1
00:00:07,166 --> 00:00:10,166
‪(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:19,250 --> 00:00:25,083
{\an8}‪(ป้อมออตโตมันที่จูร์จู วาลาเคีย)

3
00:00:25,916 --> 00:00:29,583
{\an8}‪(มกราคม ปี 1462)

4
00:00:30,583 --> 00:00:34,500
‪นั่นน่าจะเป็นจานิสซารีสองหน่วย
‪หรืออาจจะสาม

5
00:00:37,333 --> 00:00:42,208
‪ฮัมซาเบย์ ทหารออตโตมันอยู่ที่จูร์จูกี่นาย

6
00:00:44,250 --> 00:00:46,958
‪สุลต่านน่าจะฆ่าเจ้าทิ้งเสียตั้งนานแล้ว

7
00:00:49,125 --> 00:00:50,458
‪ไอ้คนชั่วทรยศ!

8
00:00:51,833 --> 00:00:54,375
‪สหายออตโตมันไม่ปลื้มข้า

9
00:00:55,166 --> 00:01:00,625
‪แต่อย่างน้อยคนของเขาก็มีน้ำใจ
‪มอบเครื่องแบบสวยๆ อุ่นๆ นี้กับพวกเรา

10
00:01:08,750 --> 00:01:12,375
‪เจ้าชาย ข้าจะอยู่กับท่านจนถึงที่สุด

11
00:01:14,875 --> 00:01:17,958
‪แต่เมื่อข้ามแม่น้ำดานูบ เราก็ไม่มีทางหันหลังกลับ

12
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
‪ท่านแน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้

13
00:01:25,916 --> 00:01:30,125
‪เราใส่เครื่องแบบใหม่
‪พวกเติร์กจะอ้าแขนต้อนรับเราแน่

14
00:01:33,250 --> 00:01:38,875
{\an8}‪(ป้อมออตโตมันที่จูร์จู)

15
00:01:38,958 --> 00:01:41,416
{\an8}‪ในฤดูหนาวปี 1462

16
00:01:41,500 --> 00:01:44,166
{\an8}‪เลียบแม่น้ำดานูบที่ทอดยาวไกลนั้น

17
00:01:45,208 --> 00:01:46,916
{\an8}‪ความตายกำลังมาเยือน

18
00:01:47,541 --> 00:01:48,583
‪ใครอยู่ตรงนั้น

19
00:01:49,666 --> 00:01:50,750
‪เปิดประตู

20
00:01:52,000 --> 00:01:55,333
‪ทหารรับจ้างของวาลาเคียกำลังไล่ล่าเรา

21
00:02:00,250 --> 00:02:02,500
‪เปิดประตูสิ นี่เป็นคำสั่ง

22
00:02:05,458 --> 00:02:06,666
‪เปิดประตู

23
00:02:50,291 --> 00:02:51,416
‪ฆ่ามันให้หมด

24
00:03:16,500 --> 00:03:18,000
{\an8}‪(อิสตันบูล)

25
00:03:18,083 --> 00:03:20,833
{\an8}‪(อิสตันบูล สี่เดือนต่อมา)

26
00:03:20,916 --> 00:03:24,541
{\an8}‪ขณะที่ความบาดหมางของพี่น้องต่างสายเลือด
‪ระหว่างเมห์เหม็ดผู้พิชิต

27
00:03:24,625 --> 00:03:26,916
‪กับวลาด ดราคูล่า ยิ่งรุนแรง

28
00:03:27,666 --> 00:03:29,833
‪เงาของสงครามก็เหยียดขยายเงื้อมมือ

29
00:03:29,916 --> 00:03:34,166
‪แผ่เข้าไปถึงราชสำนักฝ่ายในของฮาเร็มสุลต่าน

30
00:03:45,833 --> 00:03:49,458
‪- มีศิลปินอยู่ในหมู่พวกเรา
‪- เจ้าหญิงมารา

31
00:03:51,958 --> 00:03:55,625
‪เมห์เหม็ดสัญญาว่าจะ
‪พาศิลปินจากฟลอเรนซ์มาสอนข้า

32
00:03:56,333 --> 00:03:59,166
‪ไม่แน่เจ้าอาจสอนคนฟลอเรนซ์ได้บ้าง

33
00:04:08,041 --> 00:04:09,541
‪ข้ามาบอกลา

34
00:04:10,500 --> 00:04:13,833
‪พรุ่งนี้ข้าจะไปราชสำนักของมัทธีอัส คอร์วินุส

35
00:04:16,208 --> 00:04:19,750
‪ข้าได้ยินมาว่ากษัตริย์ฮังการีคนใหม่
‪ลื่นเป็นปลาไหลพอๆ กับบิดา

36
00:04:20,500 --> 00:04:23,041
‪แต่ขาดความกล้าของผู้พ่อยามออกศึก

37
00:04:23,125 --> 00:04:26,458
‪ในไม่ช้าเราจะได้เห็นว่าเขาใจกล้า
‪พอจะรบกับเมห์เหม็ดหรือไม่

38
00:04:28,625 --> 00:04:31,666
‪แต่เรื่องนั้นไว้ค่อยว่ากัน

39
00:04:41,375 --> 00:04:45,125
‪ระหว่างที่ข้าไม่อยู่
‪ข้าอยากให้เจ้าเก็บสิ่งนี้ไว้ใต้หมอน

40
00:04:46,500 --> 00:04:47,875
‪ข้าไม่เข้าใจ

41
00:04:47,958 --> 00:04:51,375
‪วลาด ดราคูล่าเคยอาศัยในวังหลวงอยู่หลายปี

42
00:04:52,166 --> 00:04:54,916
‪เขาอาจมีสหายที่นี่ซึ่งเป็นภัยต่อเจ้า

43
00:04:55,791 --> 00:04:59,750
‪- แต่ข้า…
‪- วันหนึ่งเจ้าจะเป็นราชชนนี

44
00:05:00,958 --> 00:05:03,500
‪เป็นหญิงผู้ทรงอำนาจที่สุดในจักรวรรดิ

45
00:05:06,375 --> 00:05:09,750
‪ข้าเชื่อว่าศัตรูของเรา
‪ไม่เคยพบเจอคนอย่างเจ้ามาก่อน

46
00:05:20,541 --> 00:05:22,208
‪จงเข้มแข็งไว้ กุลบาฮาร์ที่รัก

47
00:05:23,416 --> 00:05:24,875
‪และหมั่นระแวดระวังภัย

48
00:05:43,291 --> 00:05:46,125
{\an8}‪(บัลแกเรีย พฤษภาคม ปี 1462)

49
00:05:46,208 --> 00:05:48,583
{\an8}‪ณ ราวๆ 550 กิโลเมตรทางเหนือ

50
00:05:48,666 --> 00:05:53,791
{\an8}‪กองทัพยิ่งใหญ่ของสุลต่านเมห์เหม็ด
‪ยังคงมุ่งหน้าไปยังวาลาเคีย

51
00:05:54,375 --> 00:05:57,250
{\an8}‪พวกเขาถูกล้อมรอบด้วยซากการสังหารหมู่

52
00:05:57,333 --> 00:06:01,250
{\an8}‪จากความโหดเหี้ยมของวลาด ดราคูล่า
‪ทั่วริมฝั่งดานูบ

53
00:06:01,333 --> 00:06:05,000
{\an8}‪แต่ไม่พบร่องรอยของฮัมซาเบย์ แม่ทัพที่หายไป

54
00:06:05,791 --> 00:06:09,500
‪สาสน์จากลอร์ดจอมเสียบถึงสหายวัยเยาว์

55
00:06:09,583 --> 00:06:13,666
‪เขียนด้วยเลือดของคนนับพัน
‪"แน่จริงก็มาเจอข้า"

56
00:06:15,541 --> 00:06:18,375
‪การหมิ่นเกียรติแบบนั้นเป็นเรื่องที่

57
00:06:18,458 --> 00:06:22,583
‪ผู้นำอย่างเมห์เหม็ดที่สองไม่มีทางอภัยได้

58
00:06:22,666 --> 00:06:25,250
{\an8}‪เพราะในโลกนั้น ชื่อเสียงสำคัญเหนืออื่นใด

59
00:06:26,208 --> 00:06:31,541
‪จากจุดนั้นจึงกลายเป็นความแค้นส่วนตัว
‪ระหว่างเมห์เหม็ดกับวลาด

60
00:06:32,791 --> 00:06:38,208
{\an8}‪วลาด ดราคูล่าควรมองหา
‪ข้อตกลงสันติภาพที่จำกัดกับเมห์เหม็ด

61
00:06:38,291 --> 00:06:40,083
{\an8}‪อาจจะขอลดค่าส่วย

62
00:06:40,958 --> 00:06:46,875
‪แต่ปัญหาของวลาด ดราคูล่าคือ
‪เขาเห็นทุกอย่างเป็นสองขั้ว

63
00:06:46,958 --> 00:06:49,291
‪บางทีอาจจะเป็มปมจากวัยเยาว์

64
00:06:49,375 --> 00:06:52,958
‪การเลี้ยงดูที่เคี่ยวกรำ
‪ความคิดที่ว่าเขาต้องห้ามอ่อนข้อ

65
00:06:53,625 --> 00:06:55,875
‪และต้องตายกันไปข้างเท่านั้น

66
00:06:55,958 --> 00:06:57,041
‪ขาวกับดำ

67
00:07:00,250 --> 00:07:03,541
{\an8}‪(สวิชทอฟ บัลแกเรีย)

68
00:07:13,750 --> 00:07:15,875
‪วลาดสังหารผู้คนตาดำๆ เหล่านี้

69
00:07:15,958 --> 00:07:19,041
‪เพื่อเอาใจนายเหนือหัวของเขาที่บูดาและวาติกัน

70
00:07:19,125 --> 00:07:20,666
‪และเพื่อยั่วยุข้า

71
00:07:22,750 --> 00:07:24,083
‪ข้าไม่มีวันทำเช่นนี้ได้

72
00:07:25,916 --> 00:07:28,833
‪นั่นคือเหตุผลที่เจ้าจะเป็นผู้ปกครองที่ดีกว่าวลาด

73
00:07:31,625 --> 00:07:34,333
‪แต่มาห์มูดปาชาไม่ไว้ใจข้า

74
00:07:35,750 --> 00:07:38,083
‪ความไว้ใจเป็นสิ่งที่ต้องพิสูจน์ต่อมาห์มูดปาชา

75
00:07:39,125 --> 00:07:41,666
‪นั่นเป็นหนึ่งในเหตุผล
‪ที่ข้าเลือกเขาเป็นอัครเสนาบดี

76
00:07:42,833 --> 00:07:46,000
‪แล้วข้าไม่ได้เป็นสหาย
‪และที่ปรึกษาที่ซื่อสัตย์ของท่านหรือ

77
00:07:48,333 --> 00:07:52,416
‪เป็นสิ แต่เจ้าโชคร้ายที่ใช้นามสกุลเดียวกัน

78
00:07:52,500 --> 00:07:55,416
‪กับชายที่ทหารทุกคนในกองทัพนี้มาเพื่อกำจัด

79
00:08:08,208 --> 00:08:11,541
‪แม่น้ำดานูบควรเป็นสะพานเชื่อม
‪ระหว่างอาณาจักรของเรา

80
00:08:12,250 --> 00:08:13,541
‪ไม่ใช่กำแพง

81
00:08:16,166 --> 00:08:20,083
{\an8}‪(ทะเลอีเจียน 19 ปีก่อน)

82
00:08:20,166 --> 00:08:22,583
{\an8}‪เป็นที่สองก็ไม่ต้องอายนะ วลาด

83
00:08:23,958 --> 00:08:24,833
‪ข้าชนะ

84
00:08:24,916 --> 00:08:26,458
‪เจ้าโกง เมห์เหม็ด

85
00:08:26,541 --> 00:08:28,375
‪ไม่ ข้าชนะ

86
00:08:38,541 --> 00:08:39,875
‪เจ้าคิดถึงวาลาเคียไหม

87
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
‪คิดถึงยิ่งกว่าอะไรทั้งนั้น

88
00:08:44,750 --> 00:08:46,333
‪แต่เจ้ามีชีวิตอยู่ที่นี่แล้ว

89
00:08:47,875 --> 00:08:50,291
‪นี่ไม่ใช่ชีวิตข้า มันเป็นของเจ้า

90
00:09:04,125 --> 00:09:06,916
‪วันหนึ่งโลกนี้จะเป็นของเรา น้องวลาด

91
00:09:12,041 --> 00:09:14,916
‪ศึกของเจ้า มันจะเป็นของข้าด้วย

92
00:09:41,458 --> 00:09:47,166
‪"ไฟทดสอบทองคำ
‪อุปสรรคทดสอบมิตรภาพ"

93
00:09:56,250 --> 00:10:01,333
{\an8}‪วลาดโตมาในราชสำนักนี้
‪พบกับเมห์เหม็ดหนุ่ม ว่าที่เมห์เหม็ดที่สอง

94
00:10:02,458 --> 00:10:06,375
{\an8}‪เพราะพวกเจ้าชายจะอยู่
‪ในราชสำนักออตโตมันตั้งแต่เด็กจนโต

95
00:10:06,458 --> 00:10:08,208
{\an8}‪(มิไฮ-ฟลอริน ฮาซาน
‪นักประวัติศาสตร์ยุคกลาง)

96
00:10:08,291 --> 00:10:11,250
{\an8}‪พร้อมกับเหล่ารัชทายาทบัลลังก์ออตโตมัน

97
00:10:11,333 --> 00:10:14,083
‪พวกเขาจึงโตมาเหมือนพี่น้อง

98
00:10:17,833 --> 00:10:20,375
‪เราย่อมอดสงสัยไม่ได้ว่าในระหว่างการรุกราน

99
00:10:20,458 --> 00:10:24,541
‪ทั้งสองได้นึกย้อนถึงวัยเยาว์
‪และคิดว่าจะมาถึงจุดนี้หรือเปล่า

100
00:10:24,625 --> 00:10:29,666
{\an8}‪พวกเขาอาจจะเคยหยอกล้อ
‪หรือทะเลาะกันในวังที่เอดีร์เน

101
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
‪"สักวันเมื่อข้าเป็นสุลต่าน ข้าจะเล่นงานเจ้า"

102
00:10:34,500 --> 00:10:38,041
‪"สักวันเมื่อข้าเป็นเจ้าชาย ข้าจะเล่นงานเจ้า"

103
00:10:43,041 --> 00:10:45,291
‪เจ้าชาย กองทัพพร้อมแล้ว

104
00:10:46,375 --> 00:10:48,791
{\an8}‪เราจะไปเจอคณะของแม่ทัพกาเลชที่นอกเมือง

105
00:10:48,875 --> 00:10:51,333
{\an8}‪ดี แล้วกองทัพสุลต่านล่ะ

106
00:10:52,666 --> 00:10:54,208
‪ได้จับตาดูหรือยัง

107
00:10:55,458 --> 00:10:57,958
‪ยังอยู่ทางใต้ของดานูบ กำลังตราทัพขึ้นเหนือ

108
00:10:58,833 --> 00:11:00,375
‪อย่างต่ำหนึ่งแสนนาย

109
00:11:01,833 --> 00:11:03,041
‪ปืนใหญ่ 100 กระบอก

110
00:11:08,083 --> 00:11:10,625
‪เขายกกำลังพลทั้งจักรวรรดิมาด้วย

111
00:11:13,583 --> 00:11:15,416
‪ทีนี้เขาค่อยจริงจังกับข้าหน่อย

112
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
‪ให้สายลับของเรารายงานทุกชั่วโมง

113
00:11:18,833 --> 00:11:23,458
‪เราต้องหาจุดผ่าน
‪และโจมตีตอนที่พวกมันอยู่ในที่โล่ง

114
00:11:24,625 --> 00:11:25,500
‪รับทราบ เจ้าชาย

115
00:11:27,666 --> 00:11:30,416
‪หลังจากถูกข่มขู่และยั่วยุมาหลายปี

116
00:11:31,000 --> 00:11:34,458
‪ในที่สุดพันธมิตรที่กลายเป็นศัตรูก็ได้เผชิญหน้า

117
00:11:34,541 --> 00:11:37,666
‪กลางสนามรบริมฝั่งแม่น้ำดานูบ

118
00:11:38,791 --> 00:11:42,625
‪ต่างฝ่ายต่างหมายมั่นจะทำให้
‪อีกคนต้องพบความพินาศ

119
00:11:56,583 --> 00:11:58,500
‪ในที่สุดเมห์เหม็ดก็มาหาข้า

120
00:12:00,166 --> 00:12:02,166
‪- เขาประมาทท่าน
‪- ไม่

121
00:12:04,166 --> 00:12:06,333
‪เขายังเห็นข้าเป็นเชลย

122
00:12:09,083 --> 00:12:11,083
‪แต่เมื่อฮังการีมาร่วมทัพกับเรา

123
00:12:12,916 --> 00:12:15,166
‪เมห์เหม็ดจะต้องเป็นฝ่ายคุกเข่า

124
00:12:16,541 --> 00:12:17,916
‪ร้องขอความเมตตา

125
00:12:26,958 --> 00:12:29,458
‪ถ้าข้าตายในสนามรบ ฟังให้ดี

126
00:12:31,416 --> 00:12:34,791
‪ถ้าข้าตายในสนามรบ พวกเติร์กจะมาล่าเจ้า

127
00:12:38,416 --> 00:12:39,333
‪ไม่

128
00:12:41,000 --> 00:12:46,250
‪ข้าจะโดดแม่น้ำอาร์เกช
‪ให้ปลาแทะกระดูกจนไม่เหลือซาก

129
00:12:47,250 --> 00:12:49,375
‪ก่อนต้องกลายเป็นทาสของสุลต่าน

130
00:12:57,208 --> 00:13:01,041
‪แม่น้ำจะต้องมีแต่ศพของอาห์เหม็ด
‪และกองทัพของเขาเท่านั้น

131
00:13:35,833 --> 00:13:38,541
‪วลาด ดราคูล่าออกเดินทางไปยังแม่น้ำดานูบ

132
00:13:38,625 --> 00:13:41,208
‪ราว 180 กิโลเมตรทางตอนใต้

133
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
‪ที่นั่นเขาจะตั้งมั่นป้องกันวาลาเคีย

134
00:13:44,333 --> 00:13:47,166
‪กองทัพของเขาประกอบไปด้วยองครักษ์ส่วนตัว

135
00:13:47,250 --> 00:13:49,500
‪โบยาร์ผู้ภักดี และทหารรับจ้าง

136
00:13:49,583 --> 00:13:52,083
‪จำนวนมีไม่ถึงสามหมื่นนาย

137
00:13:52,166 --> 00:13:55,833
‪แต่วลาดได้เปรียบเพราะสู้ในบ้านเกิด

138
00:13:55,916 --> 00:13:59,958
‪กับศัตรูที่เขารู้จักดีพอๆ กับรู้จักตัวเอง

139
00:14:00,041 --> 00:14:02,708
{\an8}‪ตอนที่เขายังเป็นเด็กในราชสำนักออตโตมัน

140
00:14:02,791 --> 00:14:06,083
{\an8}‪เขาได้เรียนรู้เรื่องออตโตมันมากมาย
‪เขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับพวกเขา

141
00:14:06,750 --> 00:14:10,000
‪เขารู้วิธีคิด รู้วิธีจัดทัพ

142
00:14:10,083 --> 00:14:15,250
‪รู้วิธีการต่อสู้
‪นี่อาจเป็นเหตุให้เขากล้าประกาศสงคราม

143
00:14:15,333 --> 00:14:19,166
‪แต่เขารู้ถึงสิ่งที่กำลังมา
‪รู้ว่ากองทัพจะใหญ่มหาศาล

144
00:14:26,500 --> 00:14:29,166
‪เมื่อการรุกรานวาลาเคียใกล้เข้ามา

145
00:14:29,250 --> 00:14:35,458
{\an8}‪เมห์เหม็ดที่สองเผชิญกับอุปสรรคเคลื่อนย้าย
‪กำลังพลหนึ่งแสนคน ปืนใหญ่แสนกระบอก

146
00:14:35,541 --> 00:14:39,791
‪และม้าหลายพันตัว
‪ข้ามผืนน้ำอันตรายของดานูบ

147
00:14:39,875 --> 00:14:45,458
‪ซึ่งวลาด ดราคูล่าทำลายท่าเรือส่วนใหญ่
‪และจัดทัพรออยู่

148
00:14:48,000 --> 00:14:51,750
‪วลาดรู้ว่าเมื่อไหร่
‪แกนหลักของกองทัพจะข้ามดานูบ

149
00:14:51,833 --> 00:14:55,375
‪และเข้ามายังเขตแดนของเขา
‪เพราะเขาเป็นแม่ทัพ

150
00:14:55,458 --> 00:14:56,750
‪และเขาเก่งมาก

151
00:14:56,833 --> 00:14:58,666
‪เขารู้วิธีทำสงคราม

152
00:15:01,166 --> 00:15:03,583
‪ปรากฏว่าการเคลื่อนย้ายเป็นฝันร้ายแท้ๆ

153
00:15:03,666 --> 00:15:06,333
‪เวลาข้ามแม่น้ำอย่างดานูบ

154
00:15:06,416 --> 00:15:11,500
‪การยกทัพเหล่านี้ข้ามไปอีกฝั่งมันไม่ง่ายเลย

155
00:15:12,083 --> 00:15:16,333
‪และที่สำคัญที่สุด
‪มันลดความสามารถในการหลบหลีก

156
00:15:18,166 --> 00:15:20,000
‪เราจะข้ามแม่น้ำดานูบอย่างไร

157
00:15:20,083 --> 00:15:23,208
‪แม่น้ำขยายกว้างขึ้นเรื่อยๆ
‪และยิ่งข้ามแทบไม่ได้

158
00:15:23,291 --> 00:15:25,333
‪โดยเฉพาะตรงส่วนนี้

159
00:15:25,416 --> 00:15:27,958
‪เรายังมีปัญหากับตลิ่งทางเหนือ

160
00:15:28,041 --> 00:15:29,958
‪แถวนั้นมีป้อมปราการ

161
00:15:31,500 --> 00:15:35,333
‪ดังนั้นพวกออตโตมันต้องวางแผนยุทธการทางน้ำ

162
00:15:35,416 --> 00:15:39,666
‪เพื่อให้ทหารพายเรือข้ามแม่น้ำมาได้

163
00:15:40,333 --> 00:15:43,416
‪ตอนนี้จึงขึ้นกับเมห์เหม็ดและเหล่าแม่ทัพ

164
00:15:43,500 --> 00:15:46,041
‪ที่จะต้องหาจุดเหมาะๆ บริเวณเลียบแม่น้ำ

165
00:15:46,125 --> 00:15:50,166
‪ขณะวางเส้นทางไปยังเมืองหลวงของวาลาเคีย

166
00:15:56,208 --> 00:16:01,791
{\an8}‪(ทางตะวันออกของนิโคโปลิส บัลแกเรีย)

167
00:16:01,875 --> 00:16:03,708
‪เอาละ บ็อกดันเบย์

168
00:16:04,208 --> 00:16:07,500
‪มาห์มูดปาชาบอกว่าเจ้าจะช่วยเรา

169
00:16:07,583 --> 00:16:11,833
‪จัดหาเรือ 70 ลำ
‪ให้เราข้ามฝั่งไปได้อย่างปลอดภัย

170
00:16:11,916 --> 00:16:15,166
‪ใช่ องค์สุลต่าน ข้ายินดีจะช่วย

171
00:16:16,458 --> 00:16:18,208
‪หากท่านยอมจ่าย…

172
00:16:21,041 --> 00:16:22,333
‪หนึ่งพันเหรียญดูคาท

173
00:16:23,291 --> 00:16:24,125
‪ทันที

174
00:16:27,791 --> 00:16:29,250
‪เจ้าเป็นชาวประมงหรือโจรกันแน่

175
00:16:29,333 --> 00:16:33,666
‪มาห์มูดปาชา ครอบครัวข้าอยู่ริมน้ำนี้มา 200 ปี

176
00:16:34,250 --> 00:16:36,125
‪ไม่มีใครรู้จักน่านน้ำนี้ดีไปกว่าข้า

177
00:16:40,875 --> 00:16:43,500
‪จ่าย 500 ตอนนี้ อีก 500 เมื่อข้ามไปแล้ว

178
00:16:48,041 --> 00:16:48,958
‪เป็นอันตกลง

179
00:16:54,625 --> 00:17:00,250
‪ถ้าเจ้าหักหลังข้า บ็อกดันเบย์
‪ข้าจะตัดหัวเจ้า

180
00:17:10,000 --> 00:17:14,541
‪องค์สุลต่าน ถ้าข้าไม่ได้กลับบ้าน
‪ไปกับหนึ่งพันดูคาท

181
00:17:14,625 --> 00:17:16,625
‪เมียจะกุดหัวข้าก่อน

182
00:17:26,000 --> 00:17:27,583
{\an8}‪(บูดา ฮังการี
‪วังกษัตริย์มัทธีอัส คอร์วินุส)

183
00:17:27,625 --> 00:17:30,166
{\an8}‪ขณะที่เมห์เหม็ดเตรียมข้ามไปวาลาเคีย

184
00:17:30,250 --> 00:17:34,375
{\an8}‪เขาส่งแม่เลี้ยงไปบูดา
‪เพื่อค้นหาความตั้งใจที่แท้จริง

185
00:17:34,458 --> 00:17:37,291
{\an8}‪ของกษัตริย์ฮังการี มัทธีอัส คอร์วินุส

186
00:17:37,375 --> 00:17:41,875
‪ผู้มีข่าวว่าเป็นพันธมิตรกับวลาด ดราคูล่า
‪ในสงครามที่กำลังจะมาถึง

187
00:17:43,916 --> 00:17:48,708
‪ไม่บ่อยนักที่ข้าจะได้พบเจ้าหญิง
‪มาทำภารกิจการทูต

188
00:17:49,625 --> 00:17:53,750
‪ยิ่งเป็นแม่เลี้ยงของกษัตริย์เติร์ก ยิ่งแล้วใหญ่

189
00:17:54,708 --> 00:17:56,083
‪ข้าชอบ "พระมารดา" มากกว่า

190
00:17:57,333 --> 00:18:00,500
‪เมห์เหม็ดมีอาวุธหลากหลายในคลังแสง

191
00:18:01,458 --> 00:18:02,291
‪งั้น…

192
00:18:03,291 --> 00:18:06,166
‪ข้าภาวนาให้เราไม่ต้องเข้าสู่สงคราม

193
00:18:07,250 --> 00:18:11,083
‪ถึงแม้บิดาข้าจะมีชัยเหนือสุลต่าน
‪ในการรบที่เบลเกรด

194
00:18:12,333 --> 00:18:15,875
‪ไม่มีใครรีบร้อนอยากมีเรื่องพิพาทครั้งใหม่

195
00:18:20,000 --> 00:18:22,708
‪มีเสียงร่ำลือว่าพระสันตปาปาจ้างท่าน

196
00:18:22,791 --> 00:18:25,000
‪นำทัพครูเสดเพื่อสู้กับสุลต่าน

197
00:18:25,958 --> 00:18:29,458
‪และวลาด ดราคูล่าจะเป็นผู้นำทัพ

198
00:18:31,625 --> 00:18:35,791
‪หากเป็นจริง เมห์เหม็ดจะไม่พอใจอย่างยิ่ง

199
00:18:36,375 --> 00:18:39,416
‪นั่นจะถือเป็นสงคราม

200
00:18:40,833 --> 00:18:46,458
‪ข่าวลือที่ว่าเราสนับสนุน
‪การผจญภัยของวลาด ดราคูล่าก็เป็นแค่นั้น

201
00:18:47,791 --> 00:18:49,083
‪แค่ข่าวลือ

202
00:18:51,333 --> 00:18:56,666
‪เมห์เหม็ดคิดว่าเป็นเรื่องของครอบครัว
‪ซึ่งพวกเขาควรตกลงกันเอง

203
00:18:56,750 --> 00:19:01,458
‪ข้าไม่คิดจะแทรกแซงความบาดหมางของพี่น้อง

204
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
‪แต่นั่นคงทำให้สุลต่านเสียใจน่าดู

205
00:19:08,375 --> 00:19:14,083
‪ในวัยเด็กพวกเขาเคยสนิทกันมาก
‪ตอนนี้กลับกลายเป็นคู่แข่ง

206
00:19:17,500 --> 00:19:18,500
‪"คู่แข่ง" หรือ

207
00:19:21,791 --> 00:19:25,833
‪วลาดเป็นเจ้าชายจนตรอก

208
00:19:25,916 --> 00:19:29,125
‪ดิ้นรนปกครองรัฐบริวารอย่างลำบากลำบน

209
00:19:30,083 --> 00:19:33,166
‪วันหนึ่ง เมห์เหม็ดจะครองโลก

210
00:19:37,625 --> 00:19:40,250
‪เมห์เหม็ดเคารพแม่เลี้ยงของเขามาก

211
00:19:41,166 --> 00:19:46,041
{\an8}‪เขาให้เธอเป็นทูตเพราะเราควรรำลึกเสมอ

212
00:19:46,125 --> 00:19:51,083
{\an8}‪มารา บรังโควิช
‪เป็นเชื้อพระวงศ์แท้ของจักรวรรดิ

213
00:19:51,583 --> 00:19:57,750
‪เธอไม่เคยเป็นรองหญิงใดในราชสำนัก

214
00:19:57,833 --> 00:20:01,125
‪ตรงกันข้าม
‪เธอเป็นผู้ต่อรองอำนาจทางการเมือง

215
00:20:04,541 --> 00:20:07,416
‪อยากฟังเรื่องประหลาดในการพิชิตไหม

216
00:20:11,583 --> 00:20:16,125
‪หลังจากต่อสู้กันมา เมื่อกรุงแตกแล้ว

217
00:20:18,166 --> 00:20:20,875
‪ไม่มีใครพบศพของจักรพรรดิคอนสแตนติโนเปิล

218
00:20:23,041 --> 00:20:24,958
‪เจอแค่รองเท้าแตะสีม่วงของเขา

219
00:20:26,208 --> 00:20:29,041
‪จักรวรรดิ 2,000 ปี หายวับไป

220
00:20:32,166 --> 00:20:33,208
‪ง่ายๆ แค่นั้น

221
00:20:39,208 --> 00:20:40,375
‪ขอพระเจ้าคุ้มครอง

222
00:20:50,416 --> 00:20:53,458
‪การบุกวาลาเคียใกล้เข้ามาทุกขณะ

223
00:20:53,541 --> 00:20:59,666
‪เมห์เหม็ดและกองทัพมาถึงเมืองท่านิโคโปลิส
‪อันเลื่องชื่อเมื่อต้นเดือนมิถุนายน ปี 1462

224
00:21:00,291 --> 00:21:03,125
{\an8}‪(จากนิโคโปลิสทางปลายน้ำ สามกิโลเมตร)

225
00:21:03,291 --> 00:21:05,375
{\an8}‪เจ้าชายราดู ท่านจะทำอะไร

226
00:21:06,416 --> 00:21:10,041
‪มีช่องที่น่าจะเหมาะให้เราขึ้นฝั่ง

227
00:21:10,125 --> 00:21:10,958
‪ตรงโน้น

228
00:21:11,541 --> 00:21:14,333
‪เจ้าชาย ได้โปรด ให้ข้าไปกับท่าน

229
00:21:14,416 --> 00:21:18,125
‪ไม่ต้อง คอยหลบอย่าให้ใครเห็น
‪รอจนข้ากลับมาคืนนี้

230
00:21:30,583 --> 00:21:34,333
{\an8}‪(พระราชวังออตโตมัน อิสตันบูล)

231
00:21:34,416 --> 00:21:36,750
{\an8}‪ขณะเดียวกัน ในเมืองหลวงออตโตมัน

232
00:21:36,833 --> 00:21:40,958
{\an8}‪ชื่อของวลาด ดราคูล่า
‪ก้องสะท้อนไปทั่วโถงทางเดินในวัง

233
00:21:41,041 --> 00:21:45,708
{\an8}‪เมื่อข่าวลือเรื่องสายลับและมือสังหารของเขา
‪เข้ามาถึงฮาเร็มฝ่ายใน

234
00:22:21,750 --> 00:22:23,125
‪เจ้าเป็นใคร

235
00:22:23,791 --> 00:22:24,791
‪ข้าชื่อเอเลน่า

236
00:22:26,041 --> 00:22:28,625
‪ขออภัย สุลตาน่า ข้านำผ้าปูเตียงใหม่มาให้

237
00:22:29,833 --> 00:22:31,041
‪ฟาติมาอยู่ไหน

238
00:22:32,083 --> 00:22:33,125
‪ฟาติมาล้มป่วย

239
00:22:33,958 --> 00:22:36,833
‪วันนี้ข้าเลยรับหน้าที่แทน

240
00:22:40,333 --> 00:22:42,250
‪ข้าไม่ต้องใช้ผ้าปูเตียงใหม่

241
00:22:43,500 --> 00:22:45,583
‪พอแค่นั้นแหละ เอเลน่า

242
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
‪รับทราบ ท่านหญิง

243
00:23:15,875 --> 00:23:19,833
‪เป็นไปได้ว่าวลาดมีสายลับในวังออตโตมัน

244
00:23:19,916 --> 00:23:22,166
‪ตั้งแต่สมัยที่เขาเป็นเชลยที่นั่น

245
00:23:22,250 --> 00:23:27,416
{\an8}‪อย่าลืมว่าราชสำนักออตโตมัน
‪ไม่ได้มีแค่พวกออตโตมันหรือเติร์ก

246
00:23:27,500 --> 00:23:30,291
‪แต่มีคนหลากหลายจากทั่วจักรวรรดิ

247
00:23:30,375 --> 00:23:32,291
‪หรือแม้แต่ที่มาจากนอกจักรวรรดิ

248
00:23:32,375 --> 00:23:38,416
{\an8}‪เมื่อมีอำนาจ ก็จะมีคนพยายามใช้ประโยชน์

249
00:23:38,500 --> 00:23:45,041
‪มีผู้หญิงที่ถูกลงโทษ

250
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
‪ถึงตายเพราะเป็นสายลับในฮาเร็ม

251
00:23:51,791 --> 00:23:56,375
‪เกือบ 600 กิโลเมตรทางเหนือ
‪ณ ฝั่งวาลาเคียของดานูบ

252
00:23:56,958 --> 00:24:01,333
‪วลาด ดราคูล่าเตรียมทัพรับมือกับ
‪การรุกรานของออตโตมัน

253
00:24:06,166 --> 00:24:07,833
‪เจ้าชาย กองสอดแนมมาแล้ว

254
00:24:27,208 --> 00:24:31,750
‪เจ้าชาย ข้านำหัวของพวกออตโตมัน
‪ที่เราซุ่มโจมตีมันมาให้ท่าน

255
00:24:31,833 --> 00:24:34,958
‪เอาไปเสียบไม้เรียงข้างแม่น้ำ

256
00:24:35,458 --> 00:24:37,916
‪ข้าอยากให้เมห์เหม็ดเห็นใบหน้าที่คุ้นเคย

257
00:24:39,083 --> 00:24:40,166
‪มีข่าวอะไรไหม

258
00:24:40,750 --> 00:24:45,000
‪กองทัพสุลต่านออกเดินทางอีกครั้ง
‪เพื่อไปยังนิโคโปลิส

259
00:24:45,500 --> 00:24:46,750
‪ทั้งกองทัพเลยหรือ

260
00:24:50,791 --> 00:24:52,333
‪นี่อาจเป็นการเบี่ยงเบนความสนใจ

261
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
‪เก็บกองกำลังหลักไว้ที่นิโคโปลิส

262
00:24:55,291 --> 00:24:58,208
‪กระจายหน่วยอื่นๆ
‪ไปตามริมฝั่งตอนเหนือของแม่น้ำ

263
00:25:01,791 --> 00:25:05,375
‪ข้ารอคอยจะได้เห็นสุลต่านร้องขอชีวิต

264
00:25:06,000 --> 00:25:08,500
‪ข้าอยากฆ่ามันแทนท่าน!

265
00:25:13,416 --> 00:25:15,291
‪เจ้าเคยสู้กับเมห์เหม็ดหรือเปล่า

266
00:25:18,333 --> 00:25:19,166
‪ไม่เคย เจ้าชาย

267
00:25:20,416 --> 00:25:23,125
‪เมห์เหม็ดไม่หยุดยั้ง

268
00:25:23,750 --> 00:25:28,000
‪ยามเขาเล่นงานเจ้า
‪เจ้าจะร้องขอความตายตัวเอง

269
00:25:28,083 --> 00:25:29,750
‪เพื่อให้ความทรมานจบสิ้น

270
00:25:36,083 --> 00:25:40,375
‪การจะเอาชนะเขาต้องใช้ทุกอย่างที่เรามี

271
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
‪รวมถึงเจตจำนงพระผู้เป็นเจ้า!

272
00:25:52,833 --> 00:25:55,250
‪ข้าจะไม่มียอมตกเป็นเชลยของเมห์เหม็ดอีก

273
00:26:01,166 --> 00:26:04,208
‪ปล่อยข้า ข้าเป็นเจ้าชายนะ

274
00:26:04,291 --> 00:26:06,250
{\an8}‪เซมชีปาชา จะพาพวกเขาไปไหน

275
00:26:06,333 --> 00:26:08,166
{\an8}‪(วังออตโตมัน เอดีร์เน 18 ปีก่อน)

276
00:26:08,250 --> 00:26:09,750
{\an8}‪จะพาพวกเขาไปไหน

277
00:26:09,833 --> 00:26:12,416
{\an8}‪นี่ไม่ใช่เรื่องของท่าน เจ้าชายเมห์เหม็ด

278
00:26:12,500 --> 00:26:15,791
{\an8}‪- กลับไปนอนเถอะ
‪- เมห์เหม็ด หยุดเขาที

279
00:26:15,875 --> 00:26:16,791
‪ปล่อยข้า!

280
00:26:18,375 --> 00:26:20,000
‪อย่าแตะต้องข้า!

281
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
‪ปล่อยข้านะ

282
00:26:23,625 --> 00:26:27,125
‪เจ้าอยู่ในราชสำนักของสุลต่าน
‪เจ้าต้องหัดควบคุมตัวเอง

283
00:26:27,208 --> 00:26:28,166
‪ปล่อยข้านะ

284
00:26:28,250 --> 00:26:29,166
‪พอที!

285
00:26:38,833 --> 00:26:45,666
‪พ่อเจ้าทรยศต่อคำสาบานที่ให้ไว้ในวังนี้

286
00:26:48,125 --> 00:26:51,916
‪เขาเข้าร่วมกับพวกฮังการี
‪และหยิบอาวุธขึ้นสู้กับข้าที่วาร์นา

287
00:26:52,583 --> 00:26:53,875
‪เจ้าชายวลาด

288
00:26:55,333 --> 00:26:56,166
‪เจ้าชายราดู

289
00:26:58,083 --> 00:27:00,083
‪พวกเจ้าจะต้องถูกประหาร

290
00:27:05,041 --> 00:27:07,625
‪จะฆ่าก็ฆ่าข้าเถอะ องค์สุลต่าน

291
00:27:08,833 --> 00:27:11,791
‪แต่โปรดไว้ชีวิตน้องข้า

292
00:27:14,666 --> 00:27:18,708
‪แสดงว่าตระกูลดราคูเลชติ
‪มีเกียรติหลงเหลืออยู่บ้าง

293
00:27:28,958 --> 00:27:34,250
‪เซมชิปาชาบอกข้าว่าเจ้าโอหังและดื้อรั้น

294
00:27:40,708 --> 00:27:43,708
‪แต่เจ้าแสดงฝีมือการดาบได้เป็นเลิศ

295
00:27:46,166 --> 00:27:47,833
‪แล้วข้าจะทำยังไงกับเจ้าดี

296
00:27:54,791 --> 00:27:57,166
‪ความเมตตาของข้าต้องแลกมาด้วยความภักดี

297
00:28:00,916 --> 00:28:04,791
‪เจ้าจะเป็นข้าราชบริพาร
‪ของราชสำนักออตโตมันไปชั่วชีวิต

298
00:28:07,208 --> 00:28:13,458
‪เมื่อถูกเรียกใช้
‪เจ้าจะต้องจับดาบสู้กับศัตรูของเรา

299
00:28:17,041 --> 00:28:18,291
‪สาบานมา

300
00:28:20,333 --> 00:28:21,625
‪แล้วข้าจะไว้ชีวิตเจ้า

301
00:28:22,625 --> 00:28:24,625
‪ข้าสาบาน องค์สุลต่าน

302
00:28:25,125 --> 00:28:25,958
‪แล้วเจ้าล่ะ วลาด

303
00:28:27,166 --> 00:28:30,000
‪สาบานสิ วลาด ทำเถอะ

304
00:28:34,291 --> 00:28:37,583
‪เลือกคำที่จะพูดให้ดีๆ เจ้าหนู

305
00:28:49,875 --> 00:28:54,250
‪ข้าจะภักดีต่อท่าน องค์สุลต่าน

306
00:29:21,083 --> 00:29:22,041
‪เกิดอะไรขึ้น

307
00:29:23,083 --> 00:29:24,458
‪พ่อข้า

308
00:29:25,250 --> 00:29:26,416
‪ทอดทิ้งเรา

309
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
‪เราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว

310
00:29:34,583 --> 00:29:35,541
‪เราเป็นพี่น้องกัน

311
00:29:36,750 --> 00:29:39,666
‪ไม่ใช่ ข้าเป็นเชลยของเจ้า

312
00:29:47,125 --> 00:29:51,500
‪วลาดที่สองทอดทิ้งและลืมลูกๆ ไปเลย

313
00:29:52,166 --> 00:29:54,416
‪ปัญหาที่วลาด ดราคูล่าได้รับจากเรื่องนี้

314
00:29:54,500 --> 00:29:57,083
‪ก็คือเขาเริ่มที่จะไว้ใจใครไม่ได้ทั้งนั้น

315
00:29:57,166 --> 00:30:01,250
‪ออตโตมันไม่ได้ฆ่าวลาดผู้ลูก
‪และราดูน้องชายเขา

316
00:30:01,333 --> 00:30:06,666
‪เพราะพวกเขาเชื่อว่า
‪ทั้งสองมีประโยชน์มากกว่าถ้ามีชีวิตอยู่

317
00:30:06,750 --> 00:30:09,375
‪ถ้าออตโตมันอยากให้คนอื่นครองบัลลังก์

318
00:30:09,458 --> 00:30:12,541
‪พวกเขาก็มีตัวเลือกอยู่ใกล้ๆ ถึงสองคน
‪เพราะงั้นจะฆ่าทิ้งทำไม

319
00:30:12,625 --> 00:30:14,083
‪พวกเขาเป็นคนเลือดเย็น

320
00:30:14,166 --> 00:30:16,458
‪พวกเขาเล่นเกมนี้มาสักพักแล้ว

321
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
{\an8}‪(จากนิโคโปลิสไปทางปลายน้ำสามกิโลเมตร
‪ปัจจุบัน)

322
00:30:31,000 --> 00:30:33,875
{\an8}‪(วันที่ 4 มิถุนายน 1462)

323
00:30:35,791 --> 00:30:39,291
‪กองทัพของวลาดตั้งค่ายอยู่ในป่าแถวนี้

324
00:30:39,375 --> 00:30:43,125
‪ราวๆ สามสี่พันคน
‪และอีกหลายพันคนอยู่ตามเลียบแม่น้ำ

325
00:30:43,208 --> 00:30:46,333
‪พวกเขามีจำนวนไม่มาก แต่ก็อันตราย

326
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
‪เราส่งสัญญาณแล้วว่าจะข้ามฝั่งตรงนี้

327
00:30:48,750 --> 00:30:50,791
‪ตรงจุดที่น้ำตื้นและทางน้ำแคบ

328
00:30:50,875 --> 00:30:54,541
‪พวกมันจะซุ่มรอเราอยู่ตรงนั้น

329
00:30:54,625 --> 00:31:00,583
‪แต่ตรงนี้เป็นจุดที่
‪เราจะส่งจานิสซารี 5,000 นายกับปืนใหญ่

330
00:31:00,666 --> 00:31:03,750
‪นำโดยมาห์มูดปาชา
‪ไปโจมตีเป็นคลื่นลูกแรก

331
00:31:05,708 --> 00:31:09,000
‪มาห์มูดปาชาเป็นคนจากกองจานิสซารี

332
00:31:09,083 --> 00:31:12,916
‪เขาเป็นคนที่เมห์เหม็ดไว้ใจมากทีเดียว

333
00:31:13,000 --> 00:31:14,500
‪เขาเป็นแม่ทัพที่เก่งมาก

334
00:31:14,583 --> 00:31:19,458
‪มาห์มูดปาชาเป็นผู้บัญชาการ
‪ที่มีความสามารถมาก

335
00:31:19,541 --> 00:31:20,500
‪และเป็นทหารเต็มตัว

336
00:31:22,416 --> 00:31:24,750
‪ท่านรู้ได้ยังไงว่าตำแหน่งนี้ปลอดภัย

337
00:31:26,583 --> 00:31:28,750
‪ข้าขึ้นฝั่งไปดูเมื่อวาน

338
00:31:28,833 --> 00:31:31,083
‪ตลิ่งเรียบและมีหญ้าสูง

339
00:31:31,166 --> 00:31:33,583
‪นั่นจะช่วยให้เราซ่อนตัวและตั้งปืนใหญ่ได้

340
00:31:33,666 --> 00:31:35,375
‪ข้าไม่พบร่องรอยคนของวลาด

341
00:31:36,083 --> 00:31:38,708
‪เราต้องนำเรือ 70 ลำขนทหารข้ามฝั่ง

342
00:31:38,791 --> 00:31:42,916
‪ขั้นแรก มาห์มูดปาชากับกองจานิสซารี
‪แบะปืนใหญ่ครึ่งหนึ่ง

343
00:31:43,000 --> 00:31:46,250
‪จากนั้นเรือจะกลับมารับทหารกับปืนที่เหลือ

344
00:31:46,333 --> 00:31:48,875
‪ซุ่มซ่อนและความเร็วเป็นสิ่งสำคัญ

345
00:31:49,916 --> 00:31:51,916
‪เราควรส่งปืนใหญ่ทั้งหมด

346
00:31:52,000 --> 00:31:53,791
‪ข้ามฝั่งไปให้เร็วที่สุดไม่ใช่หรือ

347
00:31:53,875 --> 00:31:55,250
‪มาห์มูดปาชา ข้ารับรองได้

348
00:31:55,333 --> 00:31:57,750
‪ศาสตราวุธทั้งหมดของเราจะพร้อมใช้ยามจำเป็น

349
00:31:57,833 --> 00:32:02,333
‪องค์สุลต่าน เราจะมีช่องโหว่ให้โจมตี
‪ระหว่างรอกองหนุนที่เหลือ

350
00:32:02,416 --> 00:32:06,250
‪เจ้ากับกองจานิสซารีจะยึดที่มั่นตรงนั้น

351
00:32:12,041 --> 00:32:15,583
‪ข้าหวังว่าจะได้ฆ่าไอ้คนทรยศชั่วช้านั่น
‪ก่อนท่านย่างเท้าเข้าวาลาเคีย

352
00:32:17,291 --> 00:32:18,125
‪องค์สุลต่าน

353
00:32:39,666 --> 00:32:46,208
‪ค่ำวันที่ 4 มิถุนายน 1462
‪เมห์เหม็ดเปิดฉากบุกวาลาเคีย

354
00:33:11,458 --> 00:33:12,333
‪ไปเลย

355
00:33:27,958 --> 00:33:31,916
‪เรือออตโตมันชุดแรกพายข้ามดานูบ
‪ไปยังฝั่งวาลาเคีย

356
00:33:32,000 --> 00:33:35,875
‪ไม่แน่ใจว่ามีอะไรรอพวกเขาอยู่
‪ท่ามกลางความมืดตรงหน้า

357
00:33:44,500 --> 00:33:48,416
‪ถ้ากระแสน้ำเป็นใจ
‪พวกเขาน่าจะถึงอีกฝั่งในหนึ่งชั่วโมง

358
00:33:49,750 --> 00:33:50,583
‪ดีมาก

359
00:33:52,416 --> 00:33:56,666
‪การข้ามแม่น้ำดานูบให้ความรู้สึกเหมือน
‪วันยกพลขึ้นบกในสงครามโลกครั้งที่สอง

360
00:33:56,750 --> 00:33:59,208
‪เรือขำทหาร 70 ลำที่ข้ามไปนั้น

361
00:33:59,291 --> 00:34:01,583
‪เหมือนเครื่องบินรบลงจอดที่หาดโอมาฮา

362
00:34:01,666 --> 00:34:04,916
‪พวกเขานำปืนใหญ่เบามาด้วย

363
00:34:05,000 --> 00:34:07,875
‪ทุกคนจำเป็นต้องรู้หน้าที่ของตัวเอง

364
00:34:07,958 --> 00:34:10,250
‪นี่ไม่ใช่การรบพุ่งกระหายเลือด
‪หรือเพื่อความรุ่งโรจน์

365
00:34:10,333 --> 00:34:13,166
‪แต่เป็นยุทธการที่จัดระบบอย่างดี

366
00:34:13,250 --> 00:34:16,666
‪เพื่อกำจัดศัตรูซึ่งได้เปรียบด้านพื้นที่

367
00:34:16,750 --> 00:34:18,458
‪มีโอกาสที่จะดักซุ่มอยู่ก่อน

368
00:34:18,541 --> 00:34:22,166
‪และมีอาวุธหนักมากด้วย

369
00:34:22,666 --> 00:34:27,291
‪พวกเขาทันสมัยมาก
‪ด้านการใช้ศาสตร์แห่งสงคราม

370
00:34:28,500 --> 00:34:32,666
‪อัจฉริยภาพทางวิศวกรรมของเมห์เหม็ด
‪เผยให้เห็นในทุกระดับ

371
00:34:37,458 --> 00:34:40,833
‪ขณะที่หน่วยโจมตีของเมห์เหม็ดค่อยๆ ย่างกราย

372
00:34:40,916 --> 00:34:43,166
‪ชายฝั่งวาลาเคียก็เริ่มปรากฏให้เห็น

373
00:34:49,166 --> 00:34:50,625
‪เตรียมตัวให้ดี ทุกคน

374
00:35:37,833 --> 00:35:39,416
‪ยิง!

375
00:35:40,375 --> 00:35:41,250
‪โล่!

376
00:35:57,916 --> 00:35:59,416
‪พวกมันรอเราอยู่

377
00:36:02,208 --> 00:36:04,625
‪น้องวลาดด่วนเผยไต๋เร็วเกินไป

378
00:36:05,708 --> 00:36:07,083
‪ทีนี้เขาจะแพ้

379
00:36:12,583 --> 00:36:15,125
‪อย่าหยุด!

380
00:36:15,208 --> 00:36:17,666
‪อย่าหยุด เร็วอีก

381
00:36:26,625 --> 00:36:28,750
‪- เตรียมปืนใหญ่
‪- รับทราบ สุลต่าน

382
00:36:32,416 --> 00:36:33,750
‪เตรียมปืนใหญ่!

383
00:36:46,916 --> 00:36:47,958
‪ยิง!

384
00:40:43,833 --> 00:40:48,750
‪คำบรรยายโดย ศันสนีย์

