1
00:00:19,166 --> 00:00:24,958
{\an8}OSMANLI KALESİ. CURCU, EFLAK

2
00:00:26,125 --> 00:00:29,666
{\an8}OCAK 1462

3
00:00:30,750 --> 00:00:33,875
<i>İki yeniçeri birliği var gibi, </i>
<i>belki de üç. </i>

4
00:00:37,291 --> 00:00:38,291
Hamza Bey!

5
00:00:39,916 --> 00:00:41,958
Circu'da kaç Osmanlı askeri var?

6
00:00:44,375 --> 00:00:46,875
Sultanımız seni yıllar önce öldürmeliydi.

7
00:00:49,125 --> 00:00:50,666
Hain köpek!

8
00:00:51,833 --> 00:00:54,291
Osmanlı dostumuz bana kızıyor.

9
00:00:55,583 --> 00:01:00,625
Ama en azından askerleri bize
bu güzel üniformalarını verdi.

10
00:01:01,291 --> 00:01:02,916
Bu tarafa getir!

11
00:01:08,750 --> 00:01:09,708
Prensim.

12
00:01:10,333 --> 00:01:12,875
Sizi asla terk etmeyeceğim.

13
00:01:14,750 --> 00:01:17,791
Ama Tuna Nehri'ni geçtikten sonra
dönüş yok.

14
00:01:19,958 --> 00:01:21,625
Bunu istediğinizden emin misiniz?

15
00:01:26,000 --> 00:01:29,958
Yeni üniformalarımız sayesinde
Türkler bize kucak açacak.

16
00:01:33,125 --> 00:01:38,625
{\an8}OSMANLI CURCU KALESİ

17
00:01:38,750 --> 00:01:41,166
{\an8}<i>1462 yılının kışında</i>

18
00:01:42,250 --> 00:01:46,791
<i>Tuna Nehri'nin kıyısında</i>
<i>ölüm kapıyı çalar. </i>

19
00:01:47,458 --> 00:01:48,708
Kim var orada?

20
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Açın kapıları!

21
00:01:52,041 --> 00:01:55,041
Eflaklılar bizi pusuya düşürdü
ama kaçabildik!

22
00:02:00,250 --> 00:02:02,375
Açın kapıları! Bu bir emirdir!

23
00:02:05,375 --> 00:02:06,500
Açın kapıları!

24
00:02:50,291 --> 00:02:51,750
Hepsini gebertin!

25
00:02:51,833 --> 00:02:53,708
Herkesi öldürün!

26
00:03:18,541 --> 00:03:20,750
{\an8}DÖRT AY SONRA

27
00:03:20,833 --> 00:03:24,416
{\an8}<i>Fatih Sultan Mehmet ile</i>
<i>Vlad Drakula arasında devam eden</i>

28
00:03:24,541 --> 00:03:26,666
<i>kan davası şiddetlenirken</i>

29
00:03:27,583 --> 00:03:29,833
<i>yaklaşan savaşın etkisi</i>

30
00:03:30,666 --> 00:03:34,250
<i>Sultan'ın hareminin</i>
<i>derinliklerine kadar uzanır. </i>

31
00:03:46,250 --> 00:03:48,250
Aramızda sanatçılar varmış.

32
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Mara Hatun.

33
00:03:51,625 --> 00:03:55,583
Mehmet bana Floransa'dan
sanat hocaları getireceğine söz vermişti.

34
00:03:56,416 --> 00:04:00,000
Belki Floransalılar
senden bir şey öğrenir.

35
00:04:08,208 --> 00:04:09,708
Veda etmeye geldim.

36
00:04:10,791 --> 00:04:13,291
Yarın Matthias Corvinus'un
sarayına gideceğim.

37
00:04:16,333 --> 00:04:20,375
Duydum ki Macar Kralı
en az rahmetli babası kadar sinsiymiş.

38
00:04:20,458 --> 00:04:22,500
Ama cephede babası kadar yiğit değil.

39
00:04:23,166 --> 00:04:26,333
Yakında Mehmet'le savaşacak cesareti
olup olmadığını öğreniriz.

40
00:04:28,625 --> 00:04:31,750
Ama başka bir sorun var.

41
00:04:41,500 --> 00:04:45,250
Ben yokken yastığının altında bununla
uyumanı istiyorum.

42
00:04:46,625 --> 00:04:47,875
Anlamıyorum.

43
00:04:47,958 --> 00:04:51,250
Vlad Drakula yıllarca bu sarayda yaşadı,
biliyorsun.

44
00:04:51,916 --> 00:04:54,916
Sana tehdit oluşturabilecek
dostları olabilir.

45
00:04:55,708 --> 00:04:56,583
Ama ben…

46
00:04:57,333 --> 00:05:00,333
Bir gün valide sultan olacaksın.

47
00:05:01,291 --> 00:05:03,583
Bu imparatorluğun en güçlü kadını.

48
00:05:06,458 --> 00:05:09,500
Eminim düşmanlarımız
senin gibisine denk gelmemiştir.

49
00:05:20,541 --> 00:05:24,625
Güçlü kal sevgili Gülbahar. Ve uyanık ol.

50
00:05:43,541 --> 00:05:46,166
{\an8}BULGARİSTAN
MAYIS 1462

51
00:05:46,291 --> 00:05:49,208
{\an8}<i>Sultan İkinci Mehmet'in</i>
<i>devasa ordusu</i>

52
00:05:49,333 --> 00:05:53,708
<i>550 kilometre kuzeye, </i>
<i>Eflak'a doğru yürümeye devam eder. </i>

53
00:05:54,791 --> 00:06:00,250
<i>Kendilerini Vlad'ın Tuna Nehri boyunca</i>
<i>yarattığı kıyımın tam ortasında bulurlar. </i>

54
00:06:01,833 --> 00:06:05,708
<i>Ama kaybolan paşa Hamza Bey'den</i>
<i>hiçbir iz yoktur. </i>

55
00:06:06,625 --> 00:06:09,458
<i>Kazıklı Voyvoda'nın</i>
<i>çocukluk arkadaşına verdiği mesaj</i>

56
00:06:09,541 --> 00:06:13,083
<i>binlerce insanın kanıyla yazılmıştır. </i>
<i>"Peşime düş. "</i>

57
00:06:15,583 --> 00:06:17,333
Bu tür bir saygısızlık,

58
00:06:19,083 --> 00:06:22,583
II. Mehmet gibi bir hükümdarın
asla affedemeyeceği bir şeydi

59
00:06:22,666 --> 00:06:25,958
{\an8}çünkü onun dünyasında
saygı her şey demekti.

60
00:06:26,041 --> 00:06:29,125
Durum o andan itibaren Mehmet
ve Vlad arasında

61
00:06:29,208 --> 00:06:31,500
kişisel bir meseleye dönmüştü.

62
00:06:32,958 --> 00:06:35,416
{\an8}Vlad Drakula'nın
yapması gereken şey

63
00:06:35,500 --> 00:06:38,083
{\an8}Mehmet ile barışmayı istemekti,

64
00:06:38,166 --> 00:06:40,083
{\an8}vergide indirim isteyebilirdi.

65
00:06:41,125 --> 00:06:45,750
Ama Vlad Drakula'nın asıl sorunu
her meseleyi şahsileştirmesiydi.

66
00:06:46,958 --> 00:06:52,041
Belki de bu huyu gençliğinden,
zor şartlarda büyümüş olmasındandı.

67
00:06:52,125 --> 00:06:57,041
Boyun eğmeyi hiç istemiyordu.
"Bana karşı o" diyordu. Zıtlaşıyordu.

68
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
{\an8}ZİŞTOVİ, BULGARİSTAN

69
00:07:14,041 --> 00:07:15,916
Vlad bu zavallıları katletmiş.

70
00:07:16,000 --> 00:07:19,333
Budin ve Vatikan'daki efendilerini
memnun etmek

71
00:07:19,416 --> 00:07:21,208
ve beni tuzağa çekmek için.

72
00:07:22,791 --> 00:07:24,083
Bunu asla yapamazdım.

73
00:07:26,000 --> 00:07:29,208
İşte bu yüzden
Vlad'dan daha iyi bir hükümdar olacaksın.

74
00:07:31,666 --> 00:07:34,333
Yine de Mahmut Paşa bana güvenmiyor.

75
00:07:35,875 --> 00:07:41,416
Mahmut Paşa'nın güveni zor kazanılır.
Veziriazam olmasının bir sebebi de bu.

76
00:07:42,958 --> 00:07:45,958
Ben sadık bir dost ve kılavuz değil miyim?

77
00:07:48,375 --> 00:07:53,750
Öylesin. Ama maalesef ordudaki her askerin
öldürmek için toplandığı adamla

78
00:07:53,833 --> 00:07:55,166
aynı soyadını taşıyorsun.

79
00:08:08,208 --> 00:08:13,083
Tuna Nehri krallıklarımız arasında
bir köprü olmalıydı, duvar değil.

80
00:08:16,083 --> 00:08:18,208
{\an8}EGE SAHİLİ 19 YIL ÖNCE

81
00:08:20,666 --> 00:08:24,833
İkinciliğin utanılacak yanı yok Vlad!
Kazandım!

82
00:08:24,916 --> 00:08:26,458
Hile yaptın Mehmet!

83
00:08:26,541 --> 00:08:29,083
Hayır, kazandım.

84
00:08:38,416 --> 00:08:39,916
Eflak'ı özlüyor musun?

85
00:08:40,583 --> 00:08:41,958
Her şeyden çok.

86
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
Ama burada bir hayatın var.

87
00:08:47,916 --> 00:08:50,458
Bu kesinlikle benim değil, senin hayatın.

88
00:09:04,208 --> 00:09:07,458
Bir gün dünya bizim olacak kardeşim Vlad.

89
00:09:12,083 --> 00:09:15,333
Senin savaşların, benim savaşlarım olacak.

90
00:09:40,833 --> 00:09:47,208
"Altın ateşle sınanır,
kardeşlik ise zorlukla. "

91
00:09:56,083 --> 00:10:00,875
Vlad, geleceğin II. Mehmet'i,
genç Mehmet ile birlikte

92
00:10:00,958 --> 00:10:02,375
sarayda büyümüştür.

93
00:10:02,458 --> 00:10:05,500
Çünkü Osmanlı Sarayı'ndaki şehzadeler

94
00:10:05,583 --> 00:10:09,625
{\an8}Osmanlı tahtına talip
diğer vârislerle birlikte

95
00:10:09,708 --> 00:10:11,250
{\an8}yetişmelerinin yanı sıra

96
00:10:11,916 --> 00:10:14,083
{\an8}birer kardeş gibi büyürlerdi.

97
00:10:17,875 --> 00:10:20,166
İnsan ister istemez
işgal sırasında

98
00:10:20,250 --> 00:10:24,541
bu iki adamın çocukluklarını
düşünüp düşünmediklerini merak ediyor.

99
00:10:24,625 --> 00:10:29,666
{\an8}Belki de Edirne'deki o sarayda şakalaşıp
kavga ediyorlardı.

100
00:10:31,458 --> 00:10:34,583
"Bir gün Sultan olacağım
ve peşine düşeceğim. "

101
00:10:34,666 --> 00:10:38,166
"Bir gün Prens olacağım
ve ben peşine düşeceğim. "

102
00:10:42,791 --> 00:10:44,041
Prensim.

103
00:10:44,125 --> 00:10:45,375
Askerler hazır.

104
00:10:46,458 --> 00:10:48,958
{\an8}Önder Galeş'in birliğiyle
şehrin dışında buluşacağız.

105
00:10:49,041 --> 00:10:51,583
{\an8}Güzel. Ya Sultan'ın ordusu?

106
00:10:52,583 --> 00:10:54,333
Yerlerini öğrendik mi?

107
00:10:55,333 --> 00:10:58,000
Tuna Nehri güneyinden
kuzeye yürüyorlar.

108
00:10:59,041 --> 00:11:00,583
En az yüz bin asker.

109
00:11:01,916 --> 00:11:03,041
Yüz de top.

110
00:11:08,250 --> 00:11:11,250
İmparatorluğunun tüm gücünü kullanıyor.

111
00:11:12,041 --> 00:11:15,416
Beni ciddiye almaya başladı.

112
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
Casuslar saat başı rapor versin.

113
00:11:19,291 --> 00:11:23,500
Onları geçiş noktasında sıkıştırıp
pusuya düşürelim.

114
00:11:24,458 --> 00:11:25,458
Başüstüne Prensim.

115
00:11:27,625 --> 00:11:30,416
<i>Yıllar süren tehdit</i>
<i>ve provokasyondan sonra</i>

116
00:11:31,291 --> 00:11:33,333
<i>birbirine düşman olan dostlar</i>

117
00:11:33,416 --> 00:11:37,500
<i>nihayet Tuna Nehri'nin kıyılarında</i>
<i>savaşacaklardı. </i>

118
00:11:38,625 --> 00:11:41,791
<i>Her iki adam da</i>
<i>birbirini yok etmeyi istiyordu. </i>

119
00:11:56,666 --> 00:11:58,541
Mehmet sonunda bana geliyor.

120
00:12:00,041 --> 00:12:01,416
Seni hafife alıyor.

121
00:12:01,500 --> 00:12:02,375
Hayır.

122
00:12:04,291 --> 00:12:06,916
Beni hâlâ esiri sanıyor.

123
00:12:09,166 --> 00:12:11,625
Ama Macarlar bize katılınca

124
00:12:12,958 --> 00:12:18,208
Mehmet dizlerinin üstüne çökecek,
merhamet dileyecek.

125
00:12:26,958 --> 00:12:30,208
Eğer savaşta ölürsem… Beni dinle.

126
00:12:31,375 --> 00:12:35,375
Eğer savaşta ölürsem
Türkler peşine düşecek.

127
00:12:38,458 --> 00:12:39,291
Hayır.

128
00:12:41,125 --> 00:12:45,583
Sultan'ın kölesi olacağıma
kendimi Argeş'e atar

129
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
ve balıklara yem olmayı yeğlerim daha iyi.

130
00:12:57,375 --> 00:13:00,833
O nehre Mehmet ve askerlerinin
cesedi düşecek.

131
00:13:36,000 --> 00:13:38,958
<i>Vlad Drakula</i>
<i>180 kilometre güneye, </i>

132
00:13:39,041 --> 00:13:40,916
<i>Tuna Nehri'ne doğru yola çıkar</i>

133
00:13:41,000 --> 00:13:43,625
<i>ve Eflak'ın savunmasını oradan yapar. </i>

134
00:13:44,291 --> 00:13:46,250
<i>Ordusu özel muhafızlarından, </i>

135
00:13:46,333 --> 00:13:49,500
<i>sadık Boyarlardan</i>
<i>ve paralı askerlerden oluşmaktadır. </i>

136
00:13:50,291 --> 00:13:52,041
<i>Sayıları 30 binden azdır</i>

137
00:13:52,125 --> 00:13:55,833
<i>ancak Vlad evinde savaşmanın</i>
<i>avantajına sahiptir</i>

138
00:13:55,916 --> 00:13:59,333
<i>ve düşmanını en az</i>
<i>kendini tanıdığı kadar iyi tanımaktadır. </i>

139
00:14:00,041 --> 00:14:02,708
Osmanlı Sarayı'nda bir çocukken

140
00:14:02,791 --> 00:14:05,125
{\an8}Osmanlı'ya dair birçok şey öğrenmişti.

141
00:14:05,208 --> 00:14:06,875
{\an8}Onlar hakkında her şeyi biliyordu.

142
00:14:06,958 --> 00:14:09,750
Nasıl düşündüklerini,
orduyu nasıl toplayacaklarını,

143
00:14:09,833 --> 00:14:14,583
nasıl savaştıklarını biliyordu.
Bu yüzden cesaret bulup savaşmış olabilir.

144
00:14:15,083 --> 00:14:16,625
Olacakların farkındaydı

145
00:14:16,708 --> 00:14:20,041
ve düşman ordusunun
kalabalık olacağını biliyordu.

146
00:14:26,333 --> 00:14:29,875
{\an8}<i>Eflak'ın işgali yaklaşırken</i>
<i>II. Mehmet</i>

147
00:14:29,958 --> 00:14:35,458
{\an8}<i>yüz bin askeri, yüz topu ve binlerce atı</i>

148
00:14:35,541 --> 00:14:39,458
<i>Tuna Nehri'nin hırçın sularından</i>
<i>nasıl geçireceğini düşünür. </i>

149
00:14:40,458 --> 00:14:43,750
<i>Vlad Drakula ise</i>
<i>iskelelerin birçoğunu yıkmıştır</i>

150
00:14:43,833 --> 00:14:45,416
<i>ve ordusu beklemektedir. </i>

151
00:14:48,125 --> 00:14:53,291
Vlad, ordunun Tuna Nehri'ni geçip
ülkesine geleceğini biliyordu.

152
00:14:53,916 --> 00:14:59,250
Çünkü çok iyi bir komutandı.
Nasıl savaşacağını iyi biliyordu.

153
00:15:01,708 --> 00:15:07,041
Tuna Nehri gibi bir nehri geçmek
lojistik anlamda bir kâbus.

154
00:15:07,125 --> 00:15:10,750
Askerleri nehrin karşısına taşımak
çok zor.

155
00:15:11,625 --> 00:15:16,333
Ve ayrıca en önemlisi,
manevra kabiliyetinizi azaltıyor.

156
00:15:18,291 --> 00:15:20,791
Tuna Nehri nasıl geçilebilir ki?

157
00:15:20,875 --> 00:15:23,583
Özellikle de nehrin bu kısmı
daha da genişliyor

158
00:15:23,666 --> 00:15:25,333
ve geçilmez hâle geliyordu.

159
00:15:25,416 --> 00:15:29,375
Diğer bir sorunsa kuzey kıyısında bekleyen
savunma birliğiydi.

160
00:15:31,541 --> 00:15:33,375
Yani işgalin bu noktasında,

161
00:15:33,458 --> 00:15:36,458
askerleri teknelerle
karşıya geçirebilmek için

162
00:15:36,541 --> 00:15:40,916
Osmanlı Ordusu'nun âdeta bir
çıkarma planı yapması gerekiyordu.

163
00:15:41,500 --> 00:15:43,916
Bir yandan Eflak'ın başkentine
rota çizilirken

164
00:15:45,000 --> 00:15:49,625
diğer yandan Mehmet ve paşalar
nehirde uygun bir geçiş noktası arıyordu.

165
00:15:56,458 --> 00:16:01,750
{\an8}NİĞBOLU'NUN DOĞUSU, BULGARİSTAN

166
00:16:01,916 --> 00:16:04,125
Ee, Boğdan Bey?

167
00:16:04,208 --> 00:16:08,958
Mahmut Paşa, bize yardım edebileceğini
ve 70 tekne bulup

168
00:16:09,041 --> 00:16:11,833
bizi güvenle
karşıya geçirebileceğini söylüyor. Hı?

169
00:16:12,458 --> 00:16:15,166
Evet, Sultanım. Seve seve yardım ederim.

170
00:16:16,458 --> 00:16:18,750
Tabii eğer siz bana…

171
00:16:21,166 --> 00:16:22,333
…bin duka öderseniz.

172
00:16:23,666 --> 00:16:24,541
Peşin.

173
00:16:27,833 --> 00:16:29,250
Balıkçı mısın yoksa yankesici mi?

174
00:16:29,333 --> 00:16:33,666
Mahmut Paşa,
ailem bu sularda 200 yıl yaşadı.

175
00:16:33,750 --> 00:16:36,125
Buraları kimse benden iyi bilemez.

176
00:16:40,750 --> 00:16:43,500
Beş yüz şimdi, beş yüz de geçince.

177
00:16:48,375 --> 00:16:49,500
Anlaştık.

178
00:16:54,875 --> 00:17:00,541
Eğer bana ihanet edersen Boğdan Bey,
senin o kelleni alırım.

179
00:17:09,875 --> 00:17:11,958
Sultanım…

180
00:17:12,041 --> 00:17:17,083
Eve 1000 duka ile dönmezsem eğer
karım zaten kellemi alacak.

181
00:17:27,041 --> 00:17:30,958
{\an8}<i>Mehmet Eflak'a geçmek için</i>
<i>ordusunu hazırlarken</i>

182
00:17:31,041 --> 00:17:31,958
{\an8}<i>söylentilere göre</i>

183
00:17:32,041 --> 00:17:35,458
<i>yaklaşmakta olan savaş için</i>
<i>Vlad Drakula ile ittifak olan</i>

184
00:17:35,541 --> 00:17:39,875
<i>Macar Kralı Matthias Corvinus'un</i>
<i>asıl amacını öğrenmesi adına</i>

185
00:17:39,958 --> 00:17:41,750
<i>üvey annesini Budin’e yollar. </i>

186
00:17:44,333 --> 00:17:48,833
Diplomatik göreve giden
prenseslerle pek sık karşılaşmam.

187
00:17:49,708 --> 00:17:54,000
Hele ki en büyük Türk'ün üvey annesiyle.

188
00:17:54,750 --> 00:17:56,666
-Valideyi tercih ederim.
-Hmm.

189
00:17:57,375 --> 00:18:00,500
Mehmet'in cephaneliğinde
pek çok farklı silah var.

190
00:18:01,458 --> 00:18:05,583
Şey... Umarım yeni bir savaş daha olmaz.

191
00:18:07,250 --> 00:18:11,166
Babam, Sultan'ı
Belgrat'ta bozguna uğratmış olsa da

192
00:18:12,416 --> 00:18:16,291
halk başka bir savaş daha istemiyor.

193
00:18:20,166 --> 00:18:23,666
Söylentiye göre
Sultan'a karşı sefer başlatmanız için

194
00:18:23,750 --> 00:18:25,000
Papa size ödeme yapmış.

195
00:18:26,333 --> 00:18:30,166
Ve savaşı Vlad Drakula yönetecekmiş.

196
00:18:31,708 --> 00:18:35,666
Eğer doğruysa
bu Mehmet'in canını gerçekten çok sıkar.

197
00:18:36,375 --> 00:18:39,541
Ve bu bir savaş girişimi olur.

198
00:18:40,875 --> 00:18:44,833
Vlad Drakula'nın maceralarına
uymamızla ilgili söylentiler

199
00:18:44,916 --> 00:18:46,416
sadece birer

200
00:18:47,666 --> 00:18:49,083
söylenti.

201
00:18:51,791 --> 00:18:54,291
Mehmet, bunu
aralarında halledilmesi gereken

202
00:18:54,375 --> 00:18:56,666
bir aile meselesi olarak görüyor.

203
00:18:56,750 --> 00:19:00,791
Benim bir kardeş kavgasına karışmaya
hiç niyetim yok.

204
00:19:04,875 --> 00:19:07,625
Ama Sultan'ın canı yanmış olmalı.

205
00:19:08,458 --> 00:19:11,833
Çocukken birbirlerine çok yakınken şimdi…

206
00:19:12,916 --> 00:19:14,041
…düşmanlar.

207
00:19:17,333 --> 00:19:18,875
Düşman…

208
00:19:21,833 --> 00:19:28,708
Vlad vasal bir ülkeyi yönetmeye çalışan
çaresiz bir prens.

209
00:19:30,041 --> 00:19:33,166
Ama Mehmet bir gün dünyaya hükmedecek.

210
00:19:37,583 --> 00:19:40,250
Mehmet, üvey annesine
çok saygı duyuyordu

211
00:19:40,333 --> 00:19:44,000
{\an8}ve onu diplomat olarak kullanıyordu

212
00:19:44,166 --> 00:19:50,208
{\an8}çünkü unutmamalıyız ki Mara Branković
hakiki soylu bir arka plandan geliyordu.

213
00:19:51,583 --> 00:19:56,000
Sarayda asla bir
ikinci kadın konumuna düşmüyordu.

214
00:19:56,791 --> 00:20:01,041
Hatta tam aksine, bir siyaset simsarıydı.

215
00:20:04,666 --> 00:20:07,375
Size fetihle ilgili ilginç bir
şey anlatmamı ister misiniz?

216
00:20:11,708 --> 00:20:15,791
Savaş sona erdikten
ve şehir düştükten sonra

217
00:20:18,166 --> 00:20:21,208
İmparator Konstantin'in cesedini
bulamadılar.

218
00:20:23,083 --> 00:20:25,291
Sadece mor terlikleri vardı.

219
00:20:26,708 --> 00:20:29,166
İki bin yıllık imparatorluk gitmişti.

220
00:20:32,375 --> 00:20:33,541
Bir anda.

221
00:20:39,500 --> 00:20:41,208
Tanrı sizinle olsun.

222
00:20:50,458 --> 00:20:53,208
{\an8}<i>Eflak'ın işgalinde</i>
<i>vakit işlemeye devam ederken</i>

223
00:20:53,291 --> 00:20:58,833
{\an8}<i>1462 Haziran başında, Mehmet ve ordusu</i>
<i>efsanevi Niğbolu İskelesine ulaşır. </i>

224
00:20:59,750 --> 00:21:02,500
{\an8}NİĞBOLU'DAN 3 KM UZAKTA

225
00:21:03,333 --> 00:21:05,375
{\an8}Radu Bey, ne yapıyorsunuz?

226
00:21:06,666 --> 00:21:10,958
Çıkartmamız için çok uygun olabilecek
bir alan gördüm. Bak, işte şurada.

227
00:21:11,916 --> 00:21:14,541
Beyim, müsaade edin sizinle geleyim.

228
00:21:14,625 --> 00:21:18,125
Hayır. Ben dönene kadar
sakın ortalıkta görünme.

229
00:21:34,333 --> 00:21:36,250
{\an8}<i>Osmanlı başkentinde, </i>

230
00:21:36,375 --> 00:21:40,666
<i>Vlad Drakula'nın adı</i>
<i>sarayın koridorlarında yankılanırken</i>

231
00:21:40,750 --> 00:21:42,291
{\an8}<i>İmparatorluk hareminde</i>

232
00:21:42,375 --> 00:21:45,791
{\an8}<i>casus ve tetikçilerinin olduğu</i>
<i>söylentileri dolanır. </i>

233
00:22:22,166 --> 00:22:23,125
Sen kimsin?

234
00:22:23,750 --> 00:22:24,958
Ben Elena.

235
00:22:26,125 --> 00:22:28,625
Affedin Sultanım, çarşaf getirmiştim.

236
00:22:30,000 --> 00:22:31,041
Fatma nerede?

237
00:22:32,166 --> 00:22:37,333
Fatma hastalandı, bugünlük
onun vazifeleriyle ben ilgileniyorum.

238
00:22:40,333 --> 00:22:42,250
Çarşafa ihtiyacım yok.

239
00:22:43,583 --> 00:22:45,583
Hepsi bu kadar Elena.

240
00:22:46,666 --> 00:22:47,625
Tabii hanımım.

241
00:23:15,958 --> 00:23:19,416
Vlad'ın Osmanlı Sarayı'nda
esir olduğu dönemlerden kalma

242
00:23:19,500 --> 00:23:21,666
casusları olması ihtimali vardı.

243
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
{\an8}Unutmayalım ki Osmanlı Sarayı'nda
sadece Osmanlılar veya Türkler yoktu.

244
00:23:27,083 --> 00:23:31,583
İmparatorluğun her yerinden
hatta dışından bile insanlar vardı.

245
00:23:32,375 --> 00:23:38,416
{\an8}Ortada bir iktidar olunca
bundan faydalanmaya çalışan insanlar olur.

246
00:23:38,500 --> 00:23:43,958
Harem'de casuslukla itham edilen

247
00:23:44,041 --> 00:23:48,458
ve ölümle cezalandırılan kadınlar vardı.

248
00:23:51,916 --> 00:23:56,250
<i>600 kilometre kuzeyde, </i>
<i>Tuna Nehri'nin Eflak kıyısında, </i>

249
00:23:56,958 --> 00:23:59,666
<i>Vlad Drakula, </i>
<i>gelmekte olan Osmanlı işgali için</i>

250
00:23:59,750 --> 00:24:01,041
<i>ordusunu hazırlamaktadır. </i>

251
00:24:06,375 --> 00:24:08,000
Prensim, gözcü döndü.

252
00:24:27,583 --> 00:24:28,708
Prensim, size

253
00:24:28,791 --> 00:24:32,000
öldürdüğümüz Osmanlı gözcülerinin
kellesini getirdim.

254
00:24:32,083 --> 00:24:34,875
Bunları kazığa geçirin
ve nehir kıyısına dikin.

255
00:24:34,958 --> 00:24:35,916
Tabii Prensim.

256
00:24:36,000 --> 00:24:40,166
Mehmet yabancılık çekmesin istiyorum.
Haber var mı?

257
00:24:40,833 --> 00:24:44,916
Sultan'ın ordusu tekrar harekete geçti.
Niğbolu'ya doğru.

258
00:24:45,708 --> 00:24:46,750
Bütün ordu mu?

259
00:24:51,083 --> 00:24:52,583
Bir şaşırtmaca olabilir.

260
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
Ana birlik Niğbolu'da kalsın,

261
00:24:55,291 --> 00:24:57,625
geri kalan birlikleri
nehrin kuzey kıyısına dağıtın.

262
00:24:57,708 --> 00:24:59,208
Başüstüne.

263
00:25:02,041 --> 00:25:05,083
Prensim, Sultan'ın diz çöküp
hayatı için yalvarmasını

264
00:25:05,166 --> 00:25:08,000
dört gözle bekliyorum.
Onu seve seve öldürürüm.

265
00:25:13,500 --> 00:25:15,208
Mehmet'e karşı hiç savaştın mı?

266
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Hayır, Prensim.

267
00:25:20,541 --> 00:25:23,250
Mehmet çok acımasızdır.

268
00:25:24,125 --> 00:25:26,083
Senin peşine düştüğünde

269
00:25:26,166 --> 00:25:29,958
ölmek için yalvaracaksın,
sırf acın dinsin diye!

270
00:25:36,083 --> 00:25:37,750
Onu yenmek için

271
00:25:38,583 --> 00:25:40,916
tüm gücümüze ihtiyacımız var!

272
00:25:42,416 --> 00:25:44,250
Ve Tanrı'nın yardımına!

273
00:25:52,875 --> 00:25:55,583
Bir daha asla Mehmet'in esiri olmayacağım.

274
00:26:01,750 --> 00:26:04,208
Bırak beni! Ben bir prensim!

275
00:26:04,291 --> 00:26:07,041
{\an8}Şemsi Paşa!
Onları nereye götürüyorsun?

276
00:26:08,041 --> 00:26:09,875
{\an8}Şemsi Paşa! Onları nereye götürüyorsun?

277
00:26:09,958 --> 00:26:13,541
{\an8}Bu seni ilgilendirmez
Şehzade Mehmet. Yatağına dön!

278
00:26:13,625 --> 00:26:15,791
Mehmet! Durdur onları lütfen!

279
00:26:15,875 --> 00:26:19,875
Bırakın beni! Çek ellerini!

280
00:26:20,916 --> 00:26:22,416
Bırakın beni!

281
00:26:23,750 --> 00:26:27,166
Sultan'ın huzurundasın, kendine hâkim ol!

282
00:26:28,250 --> 00:26:29,416
-Bırakın beni!
-Yeter!

283
00:26:38,916 --> 00:26:42,208
Babanız ettiği yemini bozdu.

284
00:26:43,291 --> 00:26:45,958
Hayatınız üzerine yemin etmişti,
tam da bu sarayda.

285
00:26:48,250 --> 00:26:51,666
Macarlara katıldı
ve Varna'da bana karşı savaştı.

286
00:26:53,041 --> 00:26:56,166
Prens Vlad! Prens Radu.

287
00:26:58,083 --> 00:27:00,083
İdam edileceksiniz.

288
00:27:05,500 --> 00:27:08,458
Gerekiyorsa beni öldürün Sultanım.

289
00:27:09,000 --> 00:27:12,166
Ama lütfen kardeşime dokunmayın.

290
00:27:14,708 --> 00:27:18,666
Demek Drăculeşti Hanedanı
şerefini tamamen kaybetmemiş ha?

291
00:27:28,958 --> 00:27:34,500
Şemsi Paşa’ya göre,
küstah ve hırslıymışsın.

292
00:27:40,750 --> 00:27:44,000
Ama kılıç konusunda
yetenekli olduğunu gösterdin.

293
00:27:46,166 --> 00:27:47,833
Sana şimdi ne yapayım?

294
00:27:54,875 --> 00:27:57,458
Merhametimin bedeli sadakattir.

295
00:28:01,416 --> 00:28:04,791
Osmanlı Sarayı'nın tebaası olacaksınız.
Ömür boyu.

296
00:28:07,250 --> 00:28:08,750
Çağrıldığınız zaman

297
00:28:10,166 --> 00:28:13,750
kılıcınızı düşmanlarımıza çekeceksiniz.

298
00:28:17,000 --> 00:28:18,625
Şimdi yemin edin,

299
00:28:20,458 --> 00:28:21,916
ben de bağışlayayım.

300
00:28:23,125 --> 00:28:26,458
-Yemin ederim Sultanım!
-Peki ya sen Vlad?

301
00:28:27,458 --> 00:28:30,750
Et Vlad!Lütfen!

302
00:28:34,375 --> 00:28:37,750
Kelimelerini dikkatli seç çocuk.

303
00:28:50,000 --> 00:28:54,416
Sadakatim size aittir Sultanım.

304
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Ne oldu?

305
00:29:23,250 --> 00:29:26,500
Babam bizi terk etti.

306
00:29:32,208 --> 00:29:35,708
Artık bir aileyiz. Kardeşiz.

307
00:29:36,833 --> 00:29:39,500
Hayır. Senin esirinim.

308
00:29:47,291 --> 00:29:52,750
II. Vlad, iki oğlunu da tamamen terk etmiş
ve onları unutmuştu.

309
00:29:52,833 --> 00:29:57,083
Vlad Drakula'nın burada yaşadığı sorun,
kimseye güvenmemeye başlaması.

310
00:29:57,625 --> 00:30:01,791
{\an8}Osmanlı, Genç Vlad'ı
ve kardeşi Radu'yu öldürmedi

311
00:30:01,875 --> 00:30:06,208
çünkü hayattayken
daha çok işe yarayacaklarını düşündüler.

312
00:30:06,750 --> 00:30:09,375
Osmanlı başkasını tahta çıkarmak istese

313
00:30:09,458 --> 00:30:12,541
ve ellerinde iki aday varsa
onları niye öldürsünler?

314
00:30:12,625 --> 00:30:16,458
Çok soğukkanlı insanlardı.
Ve oyunu bir süredir oynuyorlardı.

315
00:30:17,125 --> 00:30:22,041
{\an8}NİĞBOLU'DAN ÜÇ KİLOMETRE UZAKTA

316
00:30:31,666 --> 00:30:33,875
{\an8}4 HAZİRAN 1462

317
00:30:35,916 --> 00:30:39,375
Vlad'ın ordusu ormanın içinde
buralarda bir yerde bekliyor.

318
00:30:39,458 --> 00:30:43,125
Yaklaşık üç-dört bin askeri var,
birkaç bin de nehir boyunca bekliyor.

319
00:30:43,208 --> 00:30:46,333
Sayıları fazla olmayabilir
ama tehlikeliler.

320
00:30:46,416 --> 00:30:49,458
Karşıya şuradan geçeceğimizin
işaretini verdik.

321
00:30:49,541 --> 00:30:51,416
Daha sığ ve karşıya yakın bir yer.

322
00:30:51,500 --> 00:30:54,541
İşte bizi orada hazır bir hâlde
bekliyor olacaklar.

323
00:30:54,625 --> 00:31:00,583
Ama ilk taarruzda 5000 yeniçeriyi
ve toplarımızı

324
00:31:00,666 --> 00:31:03,750
tam olarak buraya çıkaracağız,
Mahmut Paşa önderliğinde.

325
00:31:05,833 --> 00:31:09,458
Mahmut Paşa,
yeniçerilerden gelen bir isimdi

326
00:31:09,541 --> 00:31:12,250
ve Mehmet'in çok güvendiği biriydi.

327
00:31:13,000 --> 00:31:14,500
Çok başarılı bir komutandı.

328
00:31:14,583 --> 00:31:20,500
Mahmut Paşa aynı zamanda
çok marifetli bir komutan ve bir subaydı.

329
00:31:22,333 --> 00:31:24,750
Peki bu bölgenin güvenli olduğunu
nereden bileceğiz?

330
00:31:27,083 --> 00:31:30,291
Dün kıyıyı kontrol ettim.
Nehrin kıyısı düzlük

331
00:31:30,375 --> 00:31:33,583
ve topları hazırlarken
bizi gizleyecek uzun otlarla dolu.

332
00:31:33,666 --> 00:31:35,333
Vlad'ın adamlarına rastlamadım.

333
00:31:36,208 --> 00:31:38,708
Karşıya geçirmek için
70 sandalımız var.

334
00:31:38,791 --> 00:31:43,166
Önce Mahmut Paşa, yeniçeriler
ve toplarımızın yarısıyla geçecek.

335
00:31:43,250 --> 00:31:46,500
Sonra tekneler kalan asker
ve silahlarımız için dönecek.

336
00:31:46,583 --> 00:31:48,875
Gizli kalıp süratli olmamız gerekiyor.

337
00:31:49,916 --> 00:31:52,541
Nehrin karşısına önce
top ve havanlarımızı geçirsek

338
00:31:52,625 --> 00:31:53,833
daha uygun olmaz mıydı?

339
00:31:53,916 --> 00:31:56,166
Mahmut Paşa, seni temin ederim,
ihtiyacınız hâlinde

340
00:31:56,250 --> 00:31:57,708
silah gücümüz hazır olacak.

341
00:31:57,791 --> 00:32:01,958
Sultanım, geri kalanları beklerken
saldırıya maruz kalacağız.

342
00:32:02,416 --> 00:32:06,250
Sen ve yeniçeriler
çıkarma bölgesini tutacaksınız.

343
00:32:12,208 --> 00:32:15,583
Siz Eflak'a ayak basmadan
o hain piçi öldürmek istiyorum.

344
00:32:17,208 --> 00:32:18,208
Sultanım.

345
00:32:39,708 --> 00:32:46,208
<i>4 Haziran 1462 gecesi, </i>
<i>Mehmet Eflak'ın işgalini başlatır. </i>

346
00:33:12,125 --> 00:33:13,000
Gidelim.

347
00:33:22,125 --> 00:33:23,458
Sandallara binin!

348
00:33:28,166 --> 00:33:30,666
<i>Karşıdaki karanlıkta</i>
<i>neler olduğundan habersiz</i>

349
00:33:30,750 --> 00:33:32,541
<i>Osmanlı'nın ilk sandalı, </i>

350
00:33:32,625 --> 00:33:35,541
<i>Tuna Nehri'nin</i>
<i>Eflak tarafına doğru açılmaya başlar. </i>

351
00:33:44,583 --> 00:33:48,208
Akıntı yardım ederse
bir saate karşıya geçerler.

352
00:33:49,916 --> 00:33:50,750
Güzel.

353
00:33:52,625 --> 00:33:56,791
Tuna Nehri'ni geçmeyi,
Normandiya Çıkarması'na benzetebiliriz.

354
00:33:56,875 --> 00:34:01,000
Piyadelerle dolu tam 70 tekne
kıyıya ulaşmaya çalışıyor.

355
00:34:01,666 --> 00:34:03,958
Yanlarında hafif toplar da bulunuyor.

356
00:34:05,000 --> 00:34:07,875
Burada herkesin
ne yaptığını bilmesi gerekiyordu.

357
00:34:07,958 --> 00:34:10,750
Bu, baştan savma bir taarruz değildi.

358
00:34:10,833 --> 00:34:15,541
Bu, arazi avantajına,
oldukça ağır silah gücüne sahip,

359
00:34:15,625 --> 00:34:18,458
gizlenen bir düşmana karşı yapılan

360
00:34:18,541 --> 00:34:21,791
etraflıca düşünülmüş bir
askerî çıkarmaydı.

361
00:34:22,666 --> 00:34:27,291
Savaş biliminin uygulanması konusunda
çok modern hareket ediyorlardı.

362
00:34:28,500 --> 00:34:32,541
Mehmet'in dâhiyane mühendisliği
ön plana çıkıyordu.

363
00:34:37,375 --> 00:34:41,000
<i>Mehmet'in öncü askerleri</i>
<i>gizlice yaklaşırken</i>

364
00:34:41,083 --> 00:34:43,166
<i>Eflak'ın kıyısı görünmeye başlar. </i>

365
00:34:49,250 --> 00:34:50,625
Hazırlanın evlatlar.

366
00:35:16,375 --> 00:35:18,041
Çabuk olun, bu taraftan!

367
00:35:40,416 --> 00:35:41,666
Kalkanlar!

368
00:35:57,916 --> 00:35:59,458
Haberleri varmış.

369
00:36:02,416 --> 00:36:05,208
Kardeşim Vlad çok erken bir hamle yaptı.

370
00:36:05,958 --> 00:36:07,583
Şimdi kaybedecek.

371
00:36:12,583 --> 00:36:17,666
Çekin! Çekmeye devam edin!
Hadi, daha hızlı!

372
00:36:24,416 --> 00:36:26,708
[sürekli top sesleri

373
00:36:26,791 --> 00:36:28,041
Topları hazırlayın.

374
00:36:28,125 --> 00:36:29,041
Emredersiniz.

375
00:36:32,541 --> 00:36:34,041
Topları hazırlayın!

376
00:36:47,000 --> 00:36:47,958
Ateş!

