1
00:00:06,250 --> 00:00:09,125
‪"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:16,125 --> 00:00:17,291
{\an8}‪"1462년 6월 4일"

3
00:00:17,375 --> 00:00:19,458
{\an8}‪가라!

4
00:00:26,708 --> 00:00:29,916
‪1462년 6월 4일, 자정 직전

5
00:00:30,458 --> 00:00:33,791
‪술탄 메흐메트 2세의
‪침공 선발대는

6
00:00:33,875 --> 00:00:36,333
‪왈라키아 강가에 도착했다

7
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
‪블라드 드라큘라가
‪잠복한 곳이었다

8
00:00:41,250 --> 00:00:42,583
‪다시 발사!

9
00:00:49,625 --> 00:00:51,875
‪계속 쏴서 모조리 죽여라!

10
00:00:58,125 --> 00:01:01,083
‪내 군사들이
‪숨어 있던 널 끌어냈구나

11
00:01:01,916 --> 00:01:04,166
‪이제 우리가 숨긴 걸 보여 주마

12
00:01:09,708 --> 00:01:10,666
‪발사!

13
00:01:42,833 --> 00:01:46,208
‪지옥 불 맛을 보여 줘라!

14
00:01:53,833 --> 00:01:57,375
‪도나우 강기슭 남쪽에 자리 잡은
‪정복자 메흐메트는

15
00:01:57,458 --> 00:02:01,416
‪드라큘라의 병사들에게
‪최신 오스만 무기의

16
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
‪뜨거운 맛을 보여 줬다

17
00:02:04,250 --> 00:02:06,208
‪메흐메트 통치 초기에

18
00:02:06,291 --> 00:02:08,291
‪거대한 대포가 있어야

19
00:02:08,375 --> 00:02:10,500
{\an8}‪콘스탄티노플을
‪정복할 수 있었어요

20
00:02:10,583 --> 00:02:12,458
{\an8}‪"앤토니아 가트워드 제브즐르 박사
‪미술 사학자"

21
00:02:12,541 --> 00:02:16,083
{\an8}‪성벽을 무너뜨릴 수 있는
‪거대한 대포가 필수였죠

22
00:02:16,166 --> 00:02:17,541
‪발사!

23
00:02:18,541 --> 00:02:20,666
‪콘스탄티노플 포위 공격 이후

24
00:02:20,750 --> 00:02:23,125
‪기술적인 면에서
‪큰 변화가 있었어요

25
00:02:23,208 --> 00:02:26,208
‪그래서 오스만은 화력과 더불어

26
00:02:26,291 --> 00:02:27,791
{\an8}‪"마이클 탤벗 박사
‪오스만 역사 부교수"

27
00:02:27,875 --> 00:02:30,541
{\an8}‪기동군을 더 활용하는 작전을 썼죠

28
00:02:31,208 --> 00:02:34,458
‪0.5km 지점, 좌측으로 3도

29
00:02:34,541 --> 00:02:38,791
‪예를 들면 더 작은 포와 박격포가

30
00:02:38,875 --> 00:02:40,333
‪명중률이 더 높아요

31
00:02:40,416 --> 00:02:42,041
‪준비됐습니다, 술탄

32
00:02:42,666 --> 00:02:43,583
‪발사

33
00:02:45,541 --> 00:02:46,625
‪제 교수님은

34
00:02:46,708 --> 00:02:49,958
‪오스만 대포가
‪스텔스 폭격기와 같다고 하셨죠

35
00:02:50,041 --> 00:02:53,958
{\an8}‪오스만의 기술은 다른 나라들보다
‪훨씬 앞서 있었어요

36
00:02:54,041 --> 00:02:55,583
{\an8}‪"제임스 워터슨
‪'드라큘라의 전쟁' 저자"

37
00:02:55,666 --> 00:02:58,416
{\an8}‪콘스탄티노플을 함락한
‪1453년부터요

38
00:02:59,750 --> 00:03:01,416
‪한편 강 건너편에서는

39
00:03:02,666 --> 00:03:05,000
‪그랜드 베지르 마흐무드 파샤가

40
00:03:05,083 --> 00:03:09,125
‪군사들을 이끌고
‪왈라키아 공격자들에게 돌진했다

41
00:03:13,916 --> 00:03:17,708
‪끝까지 쫓아가라! 자비는 없다!

42
00:03:18,625 --> 00:03:22,208
‪하지만 전쟁의 승패는
‪아직 모르는 일이었다

43
00:03:24,250 --> 00:03:26,500
{\an8}‪블라드의 군대는 기동성이 뛰어나

44
00:03:26,583 --> 00:03:28,833
{\an8}‪상황에 따라
‪치고 빠지고 후퇴했어요

45
00:03:28,916 --> 00:03:30,916
{\an8}‪그들의 유일한 목적은

46
00:03:31,000 --> 00:03:34,958
{\an8}‪오스만군 발을 묶어
‪도강을 차단하는 거였죠

47
00:03:35,041 --> 00:03:40,791
{\an8}‪어느 군이든 강을 건너는 순간이
‪제일 취약해요

48
00:03:41,375 --> 00:03:43,375
{\an8}‪오스만군이
‪도나우강 북쪽을 건널 때

49
00:03:43,458 --> 00:03:47,708
{\an8}‪선발대는 블라드의 공격에
‪피해가 막심했어요

50
00:03:50,583 --> 00:03:55,375
‪도나우 강기슭에 있던 오스만군은
‪맹렬한 포격 속에서도

51
00:03:55,458 --> 00:03:57,375
‪물러나거나 후퇴하지 않고

52
00:03:57,458 --> 00:04:00,583
‪기다렸다가 땅을 파서
‪교두보를 만들었어요

53
00:04:02,125 --> 00:04:05,583
‪든든한 대포들이
‪뒤에 있다는 믿음 때문이죠

54
00:04:05,666 --> 00:04:06,750
‪발사!

55
00:04:07,250 --> 00:04:11,041
‪2시간 전투 끝에 재편성과
‪재장전에 들어간 블라드는…

56
00:04:11,125 --> 00:04:14,333
‪한 놈도 건너지 못하게 계속 쏴!

57
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
‪메흐메트의 대포를
‪무력화하기로 한다

58
00:04:17,041 --> 00:04:19,125
‪대포를 막아야 해

59
00:04:19,208 --> 00:04:20,958
‪대궁 궁수들을 강기슭으로 보내!

60
00:04:21,041 --> 00:04:22,541
‪- 당장!
‪- 네, 대공

61
00:04:23,041 --> 00:04:24,791
‪궁수들! 따라와!

62
00:04:39,333 --> 00:04:41,541
‪정렬! 그리고…

63
00:04:44,333 --> 00:04:45,333
‪쏴!

64
00:04:49,708 --> 00:04:50,708
‪공격이다!

65
00:04:55,666 --> 00:04:58,208
‪재장전! 쏴!

66
00:05:01,666 --> 00:05:02,875
‪술탄을 지켜라!

67
00:05:02,958 --> 00:05:04,791
‪방패 준비!

68
00:05:05,333 --> 00:05:07,458
‪몸을 방어하라!

69
00:05:07,541 --> 00:05:11,916
‪평생 잊을 수 없도록
‪뜨겁게 환대해 주자!

70
00:05:12,583 --> 00:05:14,250
‪다시 공격!

71
00:05:14,333 --> 00:05:15,541
‪준비!

72
00:05:15,625 --> 00:05:17,458
‪- 쏴!
‪- 발사!

73
00:05:21,625 --> 00:05:24,791
‪오스만군은 한참 후에야
‪상황을 통제할 수 있었죠

74
00:05:32,291 --> 00:05:33,125
‪쏴!

75
00:05:34,000 --> 00:05:35,125
‪방패 들어!

76
00:05:48,291 --> 00:05:52,916
‪마흐무드 파샤의 끈질긴 돌진과
‪오스만군의 계속된 포격에

77
00:05:53,000 --> 00:05:55,750
‪드라큘라 군은 결국 무릎을 꿇는다

78
00:06:00,625 --> 00:06:04,166
‪메흐메트의 강경 전략이
‪여기서도 빛을 발했어요

79
00:06:04,958 --> 00:06:11,208
‪중세 후기 대포 120문의 화력은
‪가공할 만했을 겁니다

80
00:06:15,291 --> 00:06:18,833
‪몇 시간 전투 끝에
‪예니체리와 오스만 포병대는

81
00:06:18,916 --> 00:06:22,291
‪왈라키아인들을 몰아냈고
‪사실상 철수시켰죠

82
00:06:22,375 --> 00:06:24,375
‪계속 버틸 수 없었어요

83
00:06:24,458 --> 00:06:28,125
‪오스만군은 병력이
‪계속 보충됐으니까

84
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
‪자살 행위였죠

85
00:06:30,208 --> 00:06:33,708
‪알리 베이, 나머지 예니체리와
‪아사피들은 지금 강을 건넌다

86
00:06:33,791 --> 00:06:35,000
‪네, 술탄

87
00:06:35,083 --> 00:06:40,083
‪마침내 전쟁의 주도권을 쥔
‪마흐무드 파샤가

88
00:06:40,166 --> 00:06:43,916
{\an8}‪술탄이 원하던
‪교두보를 만든 덕분에

89
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
{\an8}‪"미하이-플로린 하산
‪중세 사학자"

90
00:06:46,083 --> 00:06:48,791
‪오스만군이 강을 건널 수 있었죠

91
00:06:51,083 --> 00:06:53,500
‪전투는 새벽녘에 끝났다

92
00:06:59,083 --> 00:07:02,583
‪술탄, 약조대로 무사히
‪건너게 해 드렸습니다

93
00:07:03,333 --> 00:07:05,541
‪보그단 베이, 네 목을 지켰구나

94
00:07:08,208 --> 00:07:09,416
‪그러게나 말입니다

95
00:07:16,875 --> 00:07:20,625
‪이 승리는 메흐메트의
‪뛰어난 전술과 대포

96
00:07:20,708 --> 00:07:24,666
‪왈라키아 강기슭에 있던
‪선발군의 합작품이었다

97
00:07:30,250 --> 00:07:32,541
‪도나우강 위로 해가 뜨며

98
00:07:32,625 --> 00:07:35,833
‪술탄의 침공은
‪다음 단계로 넘어간다

99
00:07:38,958 --> 00:07:44,208
‪블라드 드라큘라가 처음 경험한
‪오스만 화력은 혹독했다

100
00:07:45,000 --> 00:07:47,666
‪군사들은 변두리로 달아났다

101
00:07:52,000 --> 00:07:57,625
‪메흐메트는 우월한 화력을
‪동원할 수 있었고

102
00:07:57,708 --> 00:08:01,750
‪많은 군사 덕분에 이겼지만
‪그 대가도 컸어요

103
00:08:01,833 --> 00:08:04,625
‪패배나 다름없는 손해를 봤죠

104
00:08:04,708 --> 00:08:09,083
‪수많은 술탄 친위대
‪정예 군사를 잃었거든요

105
00:08:10,041 --> 00:08:12,541
{\an8}‪"왈라키아 침공
‪2일째"

106
00:08:12,625 --> 00:08:15,000
{\an8}‪"1462년 6월 5일"

107
00:08:15,083 --> 00:08:19,375
{\an8}‪이 전쟁과 관련된
‪가장 중요한 정보 출처 중 하나는

108
00:08:20,041 --> 00:08:24,291
‪오스만군 정예 부대인
‪예니체리 병사예요

109
00:08:25,125 --> 00:08:26,625
‪이름이 뭐냐, 가지?

110
00:08:27,125 --> 00:08:28,333
‪콘스탄틴입니다, 술탄

111
00:08:31,666 --> 00:08:34,500
‪콘스탄틴 미하일로비치의 회고록에

112
00:08:34,583 --> 00:08:37,041
‪예니체리가 승리를 거두면

113
00:08:37,125 --> 00:08:41,875
‪술탄이 금화 3만 개를 하사해
‪나눠 가졌다고 했어요

114
00:08:43,208 --> 00:08:45,583
‪1차로 강을 건넌 군사들 가운데

115
00:08:45,666 --> 00:08:48,083
‪몇 안 되는 생존자라고?

116
00:08:49,291 --> 00:08:52,125
‪네, 술탄
‪많은 형제를 잃었죠

117
00:08:54,791 --> 00:08:59,208
‪너와 다른 가지들은
‪기꺼이 사지로 돌진했지

118
00:09:00,250 --> 00:09:01,583
‪적이 기다리는데도

119
00:09:02,708 --> 00:09:05,375
‪너희 피와 용기로 승리를 거뒀다

120
00:09:09,041 --> 00:09:10,208
‪감사합니다, 술탄

121
00:09:11,416 --> 00:09:13,041
‪내 것이 곧 이들 것이다

122
00:09:14,166 --> 00:09:15,791
‪제국이 큰 신세를 졌구나

123
00:09:20,416 --> 00:09:25,041
‪통치자 메흐메트의
‪관대함이 엿보이는 부분이죠

124
00:09:25,125 --> 00:09:26,708
‪또 한편으로는

125
00:09:26,791 --> 00:09:29,250
‪메흐메트와 싸우는 적군들에게

126
00:09:29,333 --> 00:09:32,166
‪돈이 마르지 않는 사람으로 보여서

127
00:09:32,250 --> 00:09:34,458
‪마음이 혹했을 거예요

128
00:09:34,541 --> 00:09:38,625
‪전장의 반대편에 있는 사람이라면

129
00:09:38,708 --> 00:09:40,250
‪어느 편에 서나 흔들릴지도 몰라요

130
00:09:40,333 --> 00:09:45,291
‪사람 마음을 얻으려면
‪잔인한 만큼 관대할 필요도 있죠

131
00:09:51,083 --> 00:09:55,541
‪마흐무드 파샤
‪자네는 부하들과 용감히 싸웠네

132
00:09:56,208 --> 00:09:57,583
‪내 예상대로였지

133
00:09:59,875 --> 00:10:02,541
‪블라드는 상륙 지점을
‪정확히 알고 있었습니다

134
00:10:04,416 --> 00:10:05,250
‪술탄

135
00:10:06,541 --> 00:10:08,500
‪이 안에 첩자가 있습니다

136
00:10:09,958 --> 00:10:11,083
‪여럿일 수도

137
00:10:13,041 --> 00:10:15,208
‪해서 어젯밤에
‪대포 얘기를 안 꺼냈네

138
00:10:16,041 --> 00:10:18,666
‪전멸하기 전에
‪배신자들을 색출해야지

139
00:10:26,958 --> 00:10:27,958
‪한 사람 있습니다

140
00:10:33,666 --> 00:10:37,833
‪고위 계급으로
‪우리 작전을 알 수 있고

141
00:10:38,958 --> 00:10:41,166
‪블라드 대공과 가까운 사이죠

142
00:10:41,666 --> 00:10:43,708
‪자네 직감은 믿지만

143
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
‪라두는 내 동생과 같네

144
00:10:46,666 --> 00:10:49,791
‪충직한 조언자였고
‪함께 용감하게 싸웠지

145
00:10:49,875 --> 00:10:51,666
‪친형을 상대한 적은 처음이고

146
00:10:52,500 --> 00:10:54,208
‪여긴 그의 조국입니다

147
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
‪첩자를 찾아내

148
00:11:19,833 --> 00:11:21,583
‪병력 손실은?

149
00:11:21,666 --> 00:11:25,500
‪400명 이상 잃었고
‪대포 10문이 파괴됐습니다

150
00:11:26,375 --> 00:11:27,750
‪군사가 부족합니다

151
00:11:30,041 --> 00:11:31,166
‪대공

152
00:11:31,666 --> 00:11:33,208
‪당장 부다에 전령을 보내

153
00:11:33,291 --> 00:11:35,500
‪십자군 전쟁이 코앞이라고 전해

154
00:11:35,583 --> 00:11:38,458
‪계획대로 메흐메트를 끌어냈지만
‪당장 쳐야지!

155
00:11:38,541 --> 00:11:39,916
‪- 네
‪- 대공

156
00:11:40,583 --> 00:11:42,416
‪일단은 후퇴하시고

157
00:11:43,416 --> 00:11:45,500
‪헝가리군을 기다리시죠

158
00:12:03,458 --> 00:12:05,000
‪저쪽을 봐라

159
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
‪뭐가 보이지?

160
00:12:09,333 --> 00:12:10,500
‪뭐가 보이느냐?

161
00:12:11,041 --> 00:12:12,875
‪오스만군입니다

162
00:12:13,666 --> 00:12:15,666
‪놈들이 왈라키아 땅을
‪더럽히고 있어

163
00:12:15,750 --> 00:12:19,708
‪우리 조상들이
‪피와 목숨을 바쳐 지킨 땅을!

164
00:12:21,708 --> 00:12:27,291
‪또 후퇴 얘기 꺼내는 자는
‪혀가 잘릴 줄 알아

165
00:12:29,791 --> 00:12:33,416
‪오스만을 수도까지 보낼 순 없다!

166
00:12:34,416 --> 00:12:36,250
‪계속 튀르크와 싸워야 해

167
00:12:38,041 --> 00:12:39,333
‪우리 식으로!

168
00:12:40,000 --> 00:12:43,625
‪헝가리군은 반드시 온다
‪마티아스 왕이 약속했으니까

169
00:12:47,375 --> 00:12:48,416
‪그동안

170
00:12:50,333 --> 00:12:54,333
‪우린 병력을 나눠
‪어둠 속에서 치고 빠진다

171
00:12:57,791 --> 00:12:58,916
‪늑대처럼

172
00:13:00,791 --> 00:13:02,458
‪헝가리군이 올 때까지

173
00:13:06,500 --> 00:13:11,125
‪내 벗 메흐메트도 그건 못 당하지

174
00:13:15,250 --> 00:13:19,250
{\an8}‪블라드 드라큘라는
‪술탄을 죽인다는 각오를 다지지만

175
00:13:19,333 --> 00:13:21,250
{\an8}‪지금 당장은

176
00:13:21,333 --> 00:13:24,500
{\an8}‪북쪽 트르고비슈테로 진군하는
‪오스만군을 방해해

177
00:13:24,583 --> 00:13:29,250
{\an8}‪북서쪽에서 헝가리의 최강 흑군과
‪맞닥뜨리게 할 계획이다

178
00:13:29,333 --> 00:13:32,625
{\an8}‪그럼 오스만군은
‪두 전선에서 싸워야 한다

179
00:13:32,708 --> 00:13:34,125
{\an8}‪그 흑군은 6년 전

180
00:13:34,208 --> 00:13:39,791
{\an8}‪베오그라드 포위전에서
‪메흐메트를 죽음 직전까지 몰았다

181
00:13:40,875 --> 00:13:44,125
‪헝가리 왕은 항상
‪십자군 전쟁을 이용했어요

182
00:13:44,208 --> 00:13:47,208
‪선왕이 뛰어난 사령관으로

183
00:13:47,291 --> 00:13:49,500
‪오스만을 여러 번 무찔렀거든요

184
00:13:49,583 --> 00:13:53,333
‪헝가리 왕은 십자군을 핑계로

185
00:13:53,875 --> 00:13:59,333
‪블라드를 무장시켜
‪술탄과 싸우게 부채질했죠

186
00:13:59,416 --> 00:14:02,166
‪헝가리 군대는
‪정말 무시무시했어요

187
00:14:02,250 --> 00:14:06,416
‪오스만군과 헝가리군이
‪정면충돌한다면

188
00:14:06,500 --> 00:14:11,666
‪양측 다 엄청난 인명 피해와
‪재산 피해가 불가피했을 겁니다

189
00:14:16,750 --> 00:14:19,166
‪메흐메트 군대는 부상병을 돌보며

190
00:14:19,250 --> 00:14:22,500
‪고된 트르고비슈테
‪진군 준비를 했다

191
00:14:23,916 --> 00:14:26,708
‪하지만 침공 후 시간이 지체되며

192
00:14:26,791 --> 00:14:30,166
‪헝가리가 블라드와
‪손잡는다는 소문과

193
00:14:30,750 --> 00:14:35,625
‪오스만 진영의
‪왈라키아 첩자 얘기가 돌았다

194
00:14:47,291 --> 00:14:48,333
‪메흐메트 형님

195
00:14:48,833 --> 00:14:49,916
‪라두 아우

196
00:14:52,708 --> 00:14:54,666
‪도강 때 입은 상처는 회복됐겠지

197
00:14:56,750 --> 00:14:59,875
‪가벼운 찰과상이 다예요

198
00:15:01,500 --> 00:15:04,416
‪어젯밤에 네 형이
‪격하게 환영해 줬지

199
00:15:10,625 --> 00:15:13,583
‪왈라키아 다음 보이보드의
‪회고록인가?

200
00:15:16,166 --> 00:15:17,500
‪그냥 일기장이에요

201
00:15:20,625 --> 00:15:22,583
‪시랑 그림을 끼적여 놨죠

202
00:15:23,666 --> 00:15:24,791
‪별거 아닙니다

203
00:15:28,000 --> 00:15:30,291
‪그래도 일기장을 함부로 두면 쓰나

204
00:15:35,041 --> 00:15:37,166
‪블라드가 지금은 숨었지만

205
00:15:38,500 --> 00:15:40,458
‪안에 놈의 첩자가 있어

206
00:15:41,833 --> 00:15:44,125
‪놈들이 어떤 정보를 얻을지 몰라

207
00:15:46,750 --> 00:15:47,875
‪새겨듣죠

208
00:15:58,708 --> 00:16:04,000
‪권력을 유지하거나 잡는 데
‪혈안이 된 사람은

209
00:16:05,125 --> 00:16:06,625
‪못 할 게 없지

210
00:16:08,000 --> 00:16:10,916
‪가장 가까운 사람도
‪배신하는 법이다

211
00:16:21,666 --> 00:16:22,625
‪라두!

212
00:16:22,708 --> 00:16:25,750
{\an8}‪시집 따위는 치워
‪드디어 고향에 간다

213
00:16:25,833 --> 00:16:27,708
{\an8}‪"오스만 제국 왕궁
‪14년 전"

214
00:16:28,583 --> 00:16:31,125
‪네 옷은 어디 있어? 검은?

215
00:16:31,666 --> 00:16:34,208
‪서둘러! 사람들과 말이 기다려

216
00:16:34,875 --> 00:16:37,541
‪- 난 안 갈 거야
‪- 짐 챙겨

217
00:16:37,625 --> 00:16:39,208
‪바로 출발해야지

218
00:16:39,291 --> 00:16:40,125
‪블라드 형

219
00:16:42,291 --> 00:16:43,458
‪난 여기 남을래

220
00:16:49,416 --> 00:16:53,291
‪술탄 무라트가 우리를 풀어 주며
‪500명을 내줬어

221
00:16:53,791 --> 00:16:56,083
‪형이 왕위에 앉게 도와야지

222
00:16:56,750 --> 00:17:00,666
‪우리가 오랫동안
‪기다려 왔던 순간이잖아

223
00:17:06,458 --> 00:17:09,416
‪잘 봐, 여기서 넌 인질이야

224
00:17:09,916 --> 00:17:13,083
‪오스만 놈들 가족으로 착각하지 마
‪넌 왈라키아인이야

225
00:17:15,041 --> 00:17:18,125
‪내 출신 때문에
‪푸대접받은 적 없어

226
00:17:18,708 --> 00:17:21,833
‪술탄의 궁정에서
‪형의 대사로 일하면 돼

227
00:17:21,916 --> 00:17:24,166
‪힘을 합치면 더 유리해

228
00:17:25,083 --> 00:17:28,000
‪메흐메트의 그늘 밑에 살다 보면

229
00:17:28,083 --> 00:17:29,583
‪인생의 쓴맛을 깨닫겠지

230
00:17:32,125 --> 00:17:33,625
‪우린 영원히 형제야

231
00:17:33,708 --> 00:17:36,000
‪너 같은 배신자는
‪죽여도 시원찮아!

232
00:17:42,833 --> 00:17:47,625
‪두 형제가 어떤 사이였는지
‪딱 잘라 말할 수 없어요

233
00:17:47,708 --> 00:17:49,083
‪블라드는 반항아였죠

234
00:17:50,125 --> 00:17:53,458
‪헝가리나 오스만의
‪명령을 거부했으며

235
00:17:53,541 --> 00:17:55,791
‪자기 뜻대로 하려고 했죠

236
00:17:55,875 --> 00:18:00,208
‪하지만 라두는
‪오스만에 충성하려고 했어요

237
00:18:00,833 --> 00:18:07,083
‪속국의 통치자로 길러졌고
‪훈련을 받았으니까요

238
00:18:07,166 --> 00:18:12,041
‪튀르크인들이 시키는 대로
‪뭐든 했어요

239
00:18:12,791 --> 00:18:15,416
‪라두는 오스만 방식이 맞았나 봐요

240
00:18:15,500 --> 00:18:21,458
‪왕족 형제의 현실을
‪잘 알아서 그랬을지도 몰라요

241
00:18:21,541 --> 00:18:24,708
‪후계자 다툼에서
‪형제를 죽이잖아요

242
00:18:26,041 --> 00:18:31,208
{\an8}‪메흐메트가 왈라키아 수도인
‪트르고비슈테로 진격하는 동안

243
00:18:31,291 --> 00:18:35,333
{\an8}‪표적인 블라드 드라큘라는
‪찾아볼 수 없었다

244
00:18:35,416 --> 00:18:36,416
{\an8}‪"왈라키아 침공
‪3일째"

245
00:18:37,958 --> 00:18:39,250
{\an8}‪"헝가리 부다에서 160km 외곽"

246
00:18:39,333 --> 00:18:44,166
{\an8}‪하지만 엉뚱하게 헝가리가
‪메흐메트의 블라드 타도 계획을

247
00:18:44,250 --> 00:18:46,583
{\an8}‪점점 위협해 왔다

248
00:18:51,250 --> 00:18:52,375
‪마라 공주님

249
00:18:53,625 --> 00:18:55,916
‪헝가리 궁에서 소식이 왔습니다

250
00:18:57,375 --> 00:18:59,333
‪공주님 벗의 말에 따르면

251
00:19:00,958 --> 00:19:05,125
‪마티아스 왕이 왈라키아 국경으로
‪헝가리 기병대를 보낸답니다

252
00:19:07,708 --> 00:19:09,125
‪언제 소식이지?

253
00:19:10,083 --> 00:19:11,208
‪이틀 전입니다

254
00:19:23,333 --> 00:19:27,500
‪시난 베이, 그대 형제의
‪전령 비둘기는 얼마나 빠른가?

255
00:19:27,583 --> 00:19:29,208
‪가장 빠르죠

256
00:19:30,000 --> 00:19:32,541
‪술탄에게 당장 소식을 보내야겠네

257
00:19:33,750 --> 00:19:37,166
‪며칠간 진창과 폐허를 뚫고
‪행군한 오스만군은

258
00:19:37,250 --> 00:19:39,541
‪생명의 흔적도 볼 수 없었다

259
00:19:39,625 --> 00:19:43,125
‪블라드 드라큘라는 갑자기 사라져

260
00:19:43,208 --> 00:19:47,708
‪현재 자신보다 우세한 적과
‪정면전을 피했다

261
00:19:48,208 --> 00:19:53,625
‪하지만 그건 왈라키아 변두리를
‪황폐화시킨 후였다

262
00:19:53,708 --> 00:19:55,208
‪그들이 있는 왈라키아 숲은

263
00:19:55,791 --> 00:19:56,875
‪습지였어요

264
00:19:56,958 --> 00:20:01,500
{\an8}‪블라드 드라큘라의 군사들은
‪주변을 침수시킬 댐도 만들었죠

265
00:20:01,583 --> 00:20:05,750
{\an8}‪그럼 신식 군대가
‪무기를 옮기기 더 힘드니까요

266
00:20:05,833 --> 00:20:09,041
‪군사들도 빽빽한 숲을
‪뚫기 힘들고요

267
00:20:09,583 --> 00:20:11,666
‪오스만군은 고난의 연속이었어요

268
00:20:11,750 --> 00:20:14,541
‪마실 물도, 식량도
‪턱없이 부족했죠

269
00:20:14,625 --> 00:20:16,208
‪이건 초토화 전술이에요

270
00:20:16,291 --> 00:20:18,791
‪곡물 창고는 박살 나고
‪농작물은 다 불탔죠

271
00:20:19,875 --> 00:20:24,041
‪주변 들판은 불바다였고

272
00:20:24,125 --> 00:20:30,125
‪마을이 나와도 텅 비었거나
‪짓밟힌 후였죠

273
00:20:30,208 --> 00:20:32,958
{\an8}‪목이 타도 물 한 모금 못 마셨어요

274
00:20:33,041 --> 00:20:34,750
{\an8}‪왈라키아 사람들이

275
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
‪마을을 떠나기 전에 동물 사체를

276
00:20:38,458 --> 00:20:40,041
‪강이나 우물에 던졌으니까요

277
00:20:42,291 --> 00:20:44,083
‪왈라키아에선 돼지를 많이 키워서

278
00:20:44,166 --> 00:20:48,625
‪돼지의 사지를 잘라
‪물에 집어넣곤 했어요

279
00:20:49,208 --> 00:20:51,583
‪무슬림 군인은 절대 못 마시죠

280
00:20:53,625 --> 00:20:54,500
‪술탄

281
00:20:55,458 --> 00:20:58,708
‪물을 아껴 두게, 마흐무드 파샤
‪나중에 마셔야지

282
00:21:05,166 --> 00:21:07,083
‪자기 백성에게 이럴 순 없죠

283
00:21:08,250 --> 00:21:09,500
‪자기 땅에서요

284
00:21:09,583 --> 00:21:12,000
‪블라드는 우리를 굶길 작정이네

285
00:21:13,500 --> 00:21:15,125
‪포기하라는 거지

286
00:21:17,750 --> 00:21:23,000
‪그랜드 베지르, 군사들을 위해
‪여기서 1시간 쉬어 가세

287
00:21:24,083 --> 00:21:26,958
‪- 알리 베이와 장군들을 부르게
‪- 네, 술탄

288
00:21:34,166 --> 00:21:35,000
‪술탄

289
00:21:38,958 --> 00:21:40,375
‪정찰병 소식은?

290
00:21:40,916 --> 00:21:41,791
‪아직입니다

291
00:21:44,666 --> 00:21:47,208
‪벌써 떠난 지 하루가 넘었죠

292
00:21:49,000 --> 00:21:52,041
‪5일간 왈라키아인의
‪흔적도 없었고요

293
00:21:55,166 --> 00:21:59,125
‪블라드는 어디선가
‪때를 노리며 보고 있어

294
00:22:02,250 --> 00:22:04,541
‪블라드의 주특기는

295
00:22:04,625 --> 00:22:08,250
‪메흐메트의 선조들이
‪잘했을 법한 전술이었어요

296
00:22:08,333 --> 00:22:11,916
‪치고 빠지는 기습과 경기병 전투

297
00:22:12,500 --> 00:22:15,375
{\an8}‪오스만군을 아주 멀리 유인해서

298
00:22:15,458 --> 00:22:18,000
‪보급이 끊기도록
‪기지 밖으로 끌어내

299
00:22:18,083 --> 00:22:23,250
‪농민도, 식량도 없는
‪초토로 몰았어요

300
00:22:23,333 --> 00:22:25,750
‪아무것도 없는 극한으로 밀어붙여

301
00:22:25,833 --> 00:22:29,291
‪오스만군이 이판사판으로
‪싸우게 만들었죠

302
00:22:39,041 --> 00:22:42,041
{\an8}‪"왈라키아 침공"

303
00:22:42,125 --> 00:22:48,875
{\an8}‪"왈라키아 침공
‪8일째"

304
00:23:09,083 --> 00:23:12,083
‪왈라키아를 침공한 지
‪8일째 되던 날

305
00:23:12,833 --> 00:23:15,916
‪사라졌던 정찰병들이 발견됐다

306
00:23:42,333 --> 00:23:43,333
‪살아 있다!

307
00:23:46,125 --> 00:23:47,125
‪가지…

308
00:23:51,500 --> 00:23:52,875
‪무슨 말인가?

309
00:23:54,708 --> 00:23:56,125
‪놈들이 있습니다

310
00:24:07,375 --> 00:24:09,208
‪블라드가 썼던 방식은

311
00:24:09,291 --> 00:24:12,833
‪세계에서 가장 오래된
‪전법 중 하나예요

312
00:24:14,125 --> 00:24:19,041
‪수적으로 열세라면
‪무조건 가장 유리한 위치를 찾아

313
00:24:19,125 --> 00:24:23,458
‪적을 유인해서
‪최대한 큰 피해를 줘야죠

314
00:24:24,500 --> 00:24:27,666
‪왈라키아 기병대는
‪보통 경기병이었지만

315
00:24:27,750 --> 00:24:29,833
‪활과 화살로 무장했어요

316
00:24:29,916 --> 00:24:34,458
‪오스만의 대군을 상대로
‪소부대 공격을 강행했는데

317
00:24:34,541 --> 00:24:36,583
‪허를 찌르는 효과가 있었죠

318
00:24:37,166 --> 00:24:41,458
‪왈라키아 기병 50명이
‪오스만 부대를 공격했다고 치면

319
00:24:42,041 --> 00:24:46,041
‪단번에 오스만군 50명을
‪죽일 수 있어요

320
00:24:46,125 --> 00:24:48,125
‪그 후 10-15초 동안

321
00:24:48,208 --> 00:24:51,416
‪또 50명을 해치울 수 있죠

322
00:24:51,916 --> 00:24:57,000
‪1분 남짓한 공격이지만
‪큰 피해를 주게 돼요

323
00:25:00,250 --> 00:25:01,125
‪물러서

324
00:25:05,958 --> 00:25:06,791
‪함정이다

325
00:25:07,916 --> 00:25:09,750
‪우리를 숲으로 유인하는 거야!

326
00:25:10,625 --> 00:25:12,666
‪다음은 너다, 메흐메트 형제

327
00:25:14,000 --> 00:25:15,083
‪네 차례야!

328
00:25:19,958 --> 00:25:21,666
‪다시 대형을 맞춰라

329
00:25:23,958 --> 00:25:25,333
‪내 신호를 기다려

330
00:25:48,000 --> 00:25:50,041
‪이제 숲에 숨었구나

331
00:25:50,666 --> 00:25:56,166
‪몇 년 동안 헝가리 왕 치마폭에
‪숨던 버릇 개 못 주고!

332
00:25:58,541 --> 00:26:04,500
‪힘없는 여자들과 아이들은
‪이제 내버려 둬!

333
00:26:06,958 --> 00:26:10,041
‪나와라! 시작했으면 끝을 봐야지!

334
00:26:13,000 --> 00:26:14,500
‪나와, 이 겁보!

335
00:26:17,291 --> 00:26:22,500
‪나약해 빠진 제 아비보다
‪용기도, 명예도 부족한 못난 놈

336
00:26:30,500 --> 00:26:33,291
‪잘 들어라, 블라드 드라큘라

337
00:26:34,541 --> 00:26:38,708
‪파티흐 술탄 메흐메트가
‪찾아갈 터이니

338
00:26:39,583 --> 00:26:41,291
‪도망칠 곳은 없다!

339
00:26:55,541 --> 00:26:59,250
{\an8}‪제가 볼 때는 몽골인이
‪최고의 테러 기계예요

340
00:26:59,333 --> 00:27:01,416
‪해골 피라미드만 봐도 그렇죠

341
00:27:01,958 --> 00:27:06,000
‪하지만 블라드도
‪참 인상적인 일을 했어요

342
00:27:08,125 --> 00:27:11,500
‪블라드는 심리전의 달인이었죠

343
00:27:13,916 --> 00:27:18,250
‪상대를 아는 블라드는
‪자기가 뭘 하는지 똑똑히 알았어요

344
00:27:18,333 --> 00:27:22,041
‪블라드는 왈라키아 궁에서 들은
‪역사만 아는 게 아니라

345
00:27:22,625 --> 00:27:24,750
‪오스만 입장의 역사도 알았어요

346
00:27:24,833 --> 00:27:28,625
‪오스만의 자랑뿐 아니라
‪뭘 두려워하는지도 알았죠

347
00:27:29,208 --> 00:27:31,125
‪그걸 영리하게 활용해서

348
00:27:31,208 --> 00:27:34,250
‪메흐메트에 대항하는
‪작전을 짰어요

349
00:27:57,000 --> 00:27:58,875
‪블라드가 비겁하게 싸우네요

350
00:28:00,000 --> 00:28:02,416
‪그놈의 게임은 지긋지긋합니다

351
00:28:02,958 --> 00:28:06,000
‪예니체리 부대를 주시면
‪찾아내겠습니다

352
00:28:09,708 --> 00:28:11,625
‪그러다 놈의 손에 놀아나

353
00:28:14,750 --> 00:28:15,916
‪안심하게

354
00:28:16,541 --> 00:28:19,541
‪순교자들을 위해
‪가차 없이 복수할 터이니

355
00:28:20,958 --> 00:28:23,916
‪하나 블라드처럼 생각해야
‪이길 수 있네

356
00:28:37,625 --> 00:28:41,041
‪밖에 진 치고 있는
‪막강한 전쟁 기계들을 보게

357
00:28:43,458 --> 00:28:46,083
‪전장에서 블라드는
‪우리 상대가 안 돼

358
00:28:49,041 --> 00:28:52,500
‪해서 어둠 속에 도사려
‪작전을 짜지

359
00:28:54,000 --> 00:28:56,541
‪승리를 위해 뭐든 할 각오로

360
00:28:58,500 --> 00:29:00,291
‪그리 훈련받았으니까

361
00:29:03,916 --> 00:29:04,958
‪나 역시

362
00:29:08,083 --> 00:29:10,083
{\an8}‪"오스만 제국 왕궁
‪14년 전"

363
00:29:10,166 --> 00:29:13,000
{\an8}‪메흐메트 형제, 지금 항복하겠다면

364
00:29:14,000 --> 00:29:15,041
‪봐줄 용의가 있어

365
00:29:16,250 --> 00:29:17,416
‪집중하시죠, 왕자님

366
00:29:18,333 --> 00:29:21,125
‪차갑고 단단한 강철 앞에
‪말은 무용해

367
00:29:24,333 --> 00:29:25,666
‪끈기만 필요하지

368
00:29:35,708 --> 00:29:38,250
‪녀석의 분노를 이용하세요

369
00:29:48,000 --> 00:29:51,083
‪끈기 있게 싸우시면
‪약점이 보일 겁니다

370
00:30:04,583 --> 00:30:05,875
‪훌륭합니다, 왕자님

371
00:30:07,041 --> 00:30:08,000
‪훌륭하세요

372
00:30:08,500 --> 00:30:10,041
‪한 번 더, 함자 베이!

373
00:30:10,541 --> 00:30:12,083
‪복수할 거야!

374
00:30:12,166 --> 00:30:13,541
‪아뇨, 블라드 왕자

375
00:30:13,625 --> 00:30:17,708
‪전장에서 그리 욱하시면
‪왕자와 부하들은 전멸합니다

376
00:30:19,250 --> 00:30:22,083
‪더 집중하고 훈련하세요

377
00:30:23,583 --> 00:30:26,208
‪이제 패배를 인정하시죠
‪블라드 왕자

378
00:30:34,791 --> 00:30:35,833
‪물러서라!

379
00:30:59,000 --> 00:31:01,125
{\an8}‪"오스만 제국 왕궁
‪현재"

380
00:31:01,208 --> 00:31:03,250
{\an8}‪14년 후

381
00:31:03,333 --> 00:31:07,000
{\an8}‪메흐메트가 블라드 드라큘라를
‪침공한 사이

382
00:31:07,500 --> 00:31:11,833
‪오스만 왕궁에서는
‪새로운 공포가 싹텄다

383
00:31:41,500 --> 00:31:43,708
‪오스만 진영도 마찬가지였다

384
00:32:27,916 --> 00:32:32,083
‪쓸쓸하게 죽을 거야

385
00:32:50,958 --> 00:32:51,833
‪누구냐?

386
00:32:58,083 --> 00:32:59,083
‪누구냐?

387
00:33:06,458 --> 00:33:09,791
‪목을 그어 버리기 전에
‪당장 나와라

388
00:33:13,208 --> 00:33:14,041
‪바예지드

389
00:33:21,583 --> 00:33:24,916
‪내 방에 침입자가 있었다!

390
00:33:25,000 --> 00:33:28,916
‪바예지드!

391
00:33:29,875 --> 00:33:30,750
‪어디 있니?

392
00:34:02,375 --> 00:34:03,250
‪어머니!

393
00:34:04,208 --> 00:34:05,750
‪나갈 때까지 숨어 있었어요!

394
00:34:06,250 --> 00:34:07,583
‪그 사람들 누구예요?

395
00:34:10,333 --> 00:34:11,291
‪모르겠구나

396
00:34:35,000 --> 00:34:36,041
‪도와줘

397
00:34:40,250 --> 00:34:41,083
‪도와줘

398
00:34:44,541 --> 00:34:45,583
‪부탁이야

399
00:34:48,041 --> 00:34:49,958
‪나 좀 살려 줘

400
00:34:53,666 --> 00:34:56,291
‪거기 누구냐? 용건을 말해라!

401
00:34:59,500 --> 00:35:01,791
‪자네 다쳤나?

402
00:35:03,416 --> 00:35:05,083
‪제발 살려 줘

403
00:35:12,416 --> 00:35:14,625
‪도와줘

404
00:35:17,708 --> 00:35:20,833
‪경보 울려!

405
00:35:20,916 --> 00:35:25,166
‪- 다가오지 마!
‪- 경보 울려!

406
00:39:19,000 --> 00:39:23,333
‪자막: 조은애

