1
00:00:06,250 --> 00:00:09,125
‪UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:16,125 --> 00:00:17,291
{\an8}‪4 IUNIE 1462

3
00:00:17,375 --> 00:00:19,458
{\an8}‪Înainte!

4
00:00:26,708 --> 00:00:30,375
<i>‪Chiar înainte de miezul nopții, </i>
<i>‪pe 4 iunie 1462, </i>

5
00:00:30,458 --> 00:00:33,791
<i>‪primul val al armatei</i>
<i>‪sultanului Mehmet al II-lea</i>

6
00:00:33,875 --> 00:00:36,750
<i>‪a ajuns pe malul valah…</i>

7
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
<i>‪unde aștepta Vlad Drăculea. </i>

8
00:00:41,250 --> 00:00:42,583
‪Trageți din nou!

9
00:00:49,625 --> 00:00:51,875
‪Trageți până îi ucidem pe toți!

10
00:00:58,125 --> 00:01:01,333
‪Oamenii noștri te-au scos
‪din ascunzătoare, frate Vlad.

11
00:01:01,916 --> 00:01:04,166
‪Acum vei vedea ce am ascuns.

12
00:01:09,708 --> 00:01:10,666
‪Foc!

13
00:01:42,833 --> 00:01:46,208
‪Să cadă ghiulelele ca ploaia peste ei!

14
00:01:54,125 --> 00:01:56,541
<i>‪De pe malul sudic al Dunării, </i>

15
00:01:56,625 --> 00:02:01,416
<i>‪Mehmet Cuceritorul a dezlănțuit</i>
<i>‪cea mai nouă generație de tunuri otomane</i>

16
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
<i>‪asupra armatei lui Vlad. </i>

17
00:02:04,250 --> 00:02:06,208
{\an8}‪Mai devreme, în timpul domniei lui Mehmet,

18
00:02:06,291 --> 00:02:09,041
{\an8}‪tunurile imense au avut un rol crucial

19
00:02:09,125 --> 00:02:11,333
{\an8}‪în cucerirea Constantinopolului.

20
00:02:11,416 --> 00:02:16,083
{\an8}‪Aveau nevoie de tunurile alea imense,
‪ca să spargă zidurile cetății.

21
00:02:16,166 --> 00:02:17,541
‪Foc!

22
00:02:18,541 --> 00:02:20,666
{\an8}‪După asediul Constantinopolului,

23
00:02:20,750 --> 00:02:24,541
{\an8}‪s-a schimbat considerabil
‪tehnologia care le permitea otomanilor

24
00:02:24,625 --> 00:02:27,791
{\an8}‪să combine forța prafului de pușcă

25
00:02:27,875 --> 00:02:30,541
{\an8}‪cu campanii militare mai extinse.

26
00:02:31,208 --> 00:02:34,458
‪Cinci sute de metri, trei grade la stânga.

27
00:02:34,541 --> 00:02:38,875
‪Foloseau, de exemplu, tunuri mai mici,

28
00:02:38,958 --> 00:02:40,333
‪cu precizie mai mare.

29
00:02:40,416 --> 00:02:42,041
‪Totul e gata, Maiestate.

30
00:02:42,666 --> 00:02:43,583
‪Foc!

31
00:02:45,541 --> 00:02:47,375
‪Un profesor mi-a spus

32
00:02:47,458 --> 00:02:49,958
‪că artileria otomană
‪era precum bombardierele <i>‪stealth. </i>

33
00:02:50,041 --> 00:02:55,583
{\an8}‪Tehnologia lor era net superioară
‪celei de care dispuneau ceilalți,

34
00:02:55,666 --> 00:02:58,416
{\an8}‪încă de la căderea Constantinopolului,
‪în 1453.

35
00:02:59,750 --> 00:03:01,416
<i>‪Dincolo de fluviu, </i>

36
00:03:02,666 --> 00:03:06,583
<i>‪marele vizir, pașa Mahmud, </i>
<i>‪conducea un atac eroic</i>

37
00:03:06,666 --> 00:03:09,125
<i>‪împotriva sutelor de oșteni valahi. </i>

38
00:03:13,916 --> 00:03:17,708
‪Înaintați! Urmăriți-i! Fiți fără milă!

39
00:03:18,625 --> 00:03:22,208
<i>‪Dar finalul bătăliei</i>
<i>‪e departe de a fi decis. </i>

40
00:03:24,166 --> 00:03:26,500
{\an8}‪Armata lui Vlad avea o mare mobilitate,

41
00:03:26,583 --> 00:03:28,833
{\an8}‪ataca, apoi se retrăgea în fugă.

42
00:03:28,916 --> 00:03:32,083
{\an8}‪Unicul său scop era
‪să-i împiedice pe otomani

43
00:03:32,166 --> 00:03:34,958
{\an8}‪să traverseze Dunărea.

44
00:03:35,041 --> 00:03:40,791
‪Traversarea unui râu e momentul
‪în care orice armată e vulnerabilă.

45
00:03:41,375 --> 00:03:43,375
{\an8}‪La traversarea Dunării spre nord,

46
00:03:43,458 --> 00:03:47,708
{\an8}‪primele unități au fost atacate de Vlad
‪și au suferit pierderi mari.

47
00:03:50,583 --> 00:03:55,375
‪Otomanii ajunși pe malul Dunării
‪au fost atacați în forță,

48
00:03:55,458 --> 00:03:57,375
‪dar n-au fugit, nu s-au retras.

49
00:03:57,458 --> 00:04:00,583
‪Au așteptat, s-au ascuns,
‪au stabilit un cap de pod.

50
00:04:02,125 --> 00:04:05,583
‪Căci știau că există
‪artileria bine coordonată în urma lor.

51
00:04:05,666 --> 00:04:06,750
‪Foc!

52
00:04:07,250 --> 00:04:11,041
<i>‪După două ore de luptă, armata lui Vlad</i>
<i>‪s-a regrupat și și-a pregătit săgețile…</i>

53
00:04:11,125 --> 00:04:14,333
‪Trageți în continuare!
‪Nu-i lăsați să treacă peste apă!

54
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
<i>‪…pentru a neutraliza tunurile lui Mehmet. </i>

55
00:04:17,041 --> 00:04:19,125
‪Trebuie să opriți tunurile!

56
00:04:19,208 --> 00:04:21,625
‪Trimite arcașii pe mal! Acum!

57
00:04:21,708 --> 00:04:25,416
‪Da, Alteță. Arcași! După mine!

58
00:04:39,333 --> 00:04:41,541
‪Alinierea! Și…

59
00:04:44,375 --> 00:04:45,333
‪trageți!

60
00:04:49,708 --> 00:04:50,708
‪Păzea!

61
00:04:55,666 --> 00:04:58,208
‪Fiți gata! Trageți!

62
00:05:01,666 --> 00:05:02,875
‪Apărați-l pe sultan!

63
00:05:02,958 --> 00:05:04,791
‪Scuturile sus!

64
00:05:05,333 --> 00:05:07,458
‪Apărați-l pe sultan!

65
00:05:07,541 --> 00:05:11,916
‪Să le facem o primire în stil valah,
‪pe care să nu o uite niciodată!

66
00:05:12,583 --> 00:05:14,250
‪Trageți din nou!

67
00:05:14,333 --> 00:05:15,541
‪Fiți gata!

68
00:05:15,625 --> 00:05:17,458
‪- Trageți!
‪- Foc!

69
00:05:21,625 --> 00:05:24,791
‪A durat puțin până au devenit
‪otomanii stăpâni pe situație.

70
00:05:32,291 --> 00:05:33,125
‪Trageți!

71
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
‪Scuturile!

72
00:05:48,250 --> 00:05:52,916
<i>‪Înaintarea fără șovăire a pașei Mahmud</i>
<i>‪și barajul continuu al artileriei otomane</i>

73
00:05:53,000 --> 00:05:55,958
<i>‪s-au dovedit a fi prea mult</i>
<i>‪pentru armata lui Vlad. </i>

74
00:06:00,625 --> 00:06:04,375
‪E un alt exemplu
‪de nucă spartă cu barosul de către Mehmet.

75
00:06:04,958 --> 00:06:11,208
‪Puterea de foc a 120 de tunuri medievale
‪trebuie să fi fost înspăimântătoare.

76
00:06:15,291 --> 00:06:18,833
‪După câteva ore de luptă,
‪ienicerii și artileria otomană

77
00:06:18,916 --> 00:06:22,291
‪i-au împins înapoi pe valahi,
‪obligându-i să se retragă.

78
00:06:22,375 --> 00:06:26,375
‪Nu puteau rămâne acolo să lupte,
‪pentru că otomanii puteau aduce,

79
00:06:26,458 --> 00:06:28,125
‪oră după oră, alți oșteni.

80
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
‪Era sinucidere curată.

81
00:06:30,208 --> 00:06:33,708
‪Ali Bei, trimite
‪restul ienicerilor și pe azapi imediat!

82
00:06:33,791 --> 00:06:35,000
‪Da, Maiestate.

83
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
{\an8}‪MIHAI FLORIN HASAN
‪ISTORIC

84
00:06:51,083 --> 00:06:53,500
<i>‪În zori, bătălia se încheiase. </i>

85
00:06:59,083 --> 00:07:03,208
‪Maiestate, am promis
‪că te voi duce cu bine pe malul celălalt.

86
00:07:03,291 --> 00:07:05,916
‪Bogdan Bei,
‪ți-ai salvat capul în seara asta.

87
00:07:08,208 --> 00:07:09,416
‪Așa e, Maiestate.

88
00:07:16,875 --> 00:07:20,625
<i>‪Geniul tactic al lui Mehmet</i>
<i>‪și tunurile au adus victoria, </i>

89
00:07:20,708 --> 00:07:24,666
<i>‪alături de miile de oșteni otomani, </i>
<i>‪pe malul valah. </i>

90
00:07:30,208 --> 00:07:32,541
<i>‪La răsăritul soarelui deasupra Dunării, </i>

91
00:07:32,625 --> 00:07:35,833
<i>‪invazia sultanului</i>
<i>‪intra în faza următoare. </i>

92
00:07:38,958 --> 00:07:44,208
<i>‪Pentru Vlad, prima confruntare cu puterea</i>
<i>‪de foc a otomanilor e dezamăgitoare. </i>

93
00:07:45,000 --> 00:07:47,666
<i>‪Armata lui s-a refugiat în zona rurală. </i>

94
00:07:52,000 --> 00:07:57,625
‪Mehmet poate să aibă
‪o putere de foc superioară

95
00:07:57,708 --> 00:08:01,750
‪și efective superioare pentru a câștiga
‪bătălia, dar își asumă un risc.

96
00:08:01,833 --> 00:08:04,625
‪Și anume, era să fie înfrânt.

97
00:08:04,708 --> 00:08:09,083
‪Și a pierdut câțiva oameni
‪din trupele personale de elită.

98
00:08:10,041 --> 00:08:12,541
{\an8}‪INVAZIA VALAHIEI
‪ZIUA A DOUA

99
00:08:12,625 --> 00:08:15,000
{\an8}‪5 IUNIE 1462

100
00:08:15,083 --> 00:08:19,708
{\an8}‪Una dintre cele mai importante surse
‪pentru campania lui Mehmet contra lui Vlad

101
00:08:20,208 --> 00:08:24,291
{\an8}‪este un membru al unității de elită
‪a ienicerilor din armata otomană.

102
00:08:25,125 --> 00:08:26,625
‪Cum te cheamă, gazi?

103
00:08:27,125 --> 00:08:28,333
‪Konstantin, Maiestate.

104
00:08:31,666 --> 00:08:34,500
‪Konstantin Mihailovici ne spune

105
00:08:34,583 --> 00:08:37,041
‪că, după ce ienicerii au adus victoria,

106
00:08:37,125 --> 00:08:41,875
‪sultanul a dat unității 30.000 de monede
‪de aur să le împartă ienicerii între ei.

107
00:08:43,208 --> 00:08:45,583
‪Mi s-a zis că ești
‪printre puținii supraviețuitori

108
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
‪din prima unitate
‪care a traversat fluviul.

109
00:08:49,333 --> 00:08:52,208
‪Da, Maiestate. Am pierdut mulți frați.

110
00:08:54,791 --> 00:08:59,208
‪Tu și ceilalți gazi ați intrat
‪cu bună știință în ghearele morții,

111
00:09:00,291 --> 00:09:01,666
‪știind ce vă așteaptă.

112
00:09:02,708 --> 00:09:05,375
‪Sângele și curajul vostru
‪ne-au adus victoria.

113
00:09:09,125 --> 00:09:10,208
‪Mulțumesc, Maiestate.

114
00:09:11,416 --> 00:09:13,041
‪Ce e al meu e și al lor.

115
00:09:14,166 --> 00:09:15,791
‪Imperiul meu le e dator.

116
00:09:20,416 --> 00:09:25,000
‪Asta demonstrează
‪generozitatea lui Mehmet ca sultan.

117
00:09:25,083 --> 00:09:26,750
‪E, totodată, un alt indiciu,

118
00:09:26,833 --> 00:09:29,250
‪pentru cei de pe cealaltă parte
‪a câmpului de luptă,

119
00:09:29,333 --> 00:09:32,291
‪că e un om cu o avere aproape nelimitată.

120
00:09:32,375 --> 00:09:34,458
‪Asta putea fi foarte tentant

121
00:09:34,541 --> 00:09:38,625
‪pentru cineva din cealaltă tabără,
‪care nu se putea decide

122
00:09:38,708 --> 00:09:40,250
‪de care parte să lupte.

123
00:09:40,333 --> 00:09:45,291
‪Generozitatea e la fel de importantă
‪ca brutalitatea pentru a cuceri inimi.

124
00:09:51,083 --> 00:09:55,541
‪Pașă Mahmud,
‪tu și oamenii tăi ați luptat cu curaj,

125
00:09:56,208 --> 00:09:57,750
‪așa cum mă așteptam.

126
00:09:59,875 --> 00:10:02,541
‪Dar Vlad știa exact unde debarcăm.

127
00:10:04,458 --> 00:10:08,500
‪Maiestate, e clar că e un spion
‪în tabăra noastră.

128
00:10:09,958 --> 00:10:11,083
‪Sau spioni.

129
00:10:12,541 --> 00:10:15,208
‪De aceea am păstrat secretul
‪despre tunuri aseară.

130
00:10:16,041 --> 00:10:18,833
‪Trebuie să-i găsim pe trădători
‪înainte să murim toți.

131
00:10:26,958 --> 00:10:27,958
‪Ar fi cineva.

132
00:10:33,708 --> 00:10:37,833
‪Cineva din cercurile superioare,
‪cu acces la planurile de luptă.

133
00:10:38,958 --> 00:10:41,583
‪Are relații strânse cu principele Vlad.

134
00:10:41,666 --> 00:10:46,166
‪Instinctul nu prea te înșală,
‪dar Radu îmi e ca un frate.

135
00:10:46,666 --> 00:10:49,791
‪Mi-a fost sfetnic loial
‪și a luptat vitejește alături de mine.

136
00:10:49,875 --> 00:10:54,208
‪Dar niciodată împotriva fratelui său,
‪în țara lui.

137
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
‪Găsește spionii!

138
00:11:19,833 --> 00:11:21,583
‪Câți oameni am pierdut?

139
00:11:21,666 --> 00:11:25,500
‪Patru sute sau chiar mai mult.
‪Zece tunuri au fost distruse.

140
00:11:26,375 --> 00:11:28,041
‪Ne trebuie mai mulți oșteni.

141
00:11:30,125 --> 00:11:31,166
‪Alteță!

142
00:11:31,666 --> 00:11:35,500
‪Trimite un emisar la Buda!
‪Zi-le că iubita lor cruciadă e aproape!

143
00:11:35,583 --> 00:11:38,625
‪Îl avem pe Mehmet unde vrem,
‪dar acum e momentul să atacăm!

144
00:11:39,208 --> 00:11:42,416
‪Alteță, n-ar fi bine să ne retragem

145
00:11:43,416 --> 00:11:45,666
‪și să așteptăm să vină maghiarii?

146
00:12:03,458 --> 00:12:05,000
‪Uită-te acolo, Galeș!

147
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
‪Ce vezi?

148
00:12:09,333 --> 00:12:10,500
‪Ce vezi?

149
00:12:11,041 --> 00:12:12,875
‪Armata otomană, Alteță.

150
00:12:13,666 --> 00:12:15,666
‪Pângărind pământul valah

151
00:12:15,750 --> 00:12:19,708
‪pentru care părinții și bunicii noștri
‪și-au dat viața!

152
00:12:21,208 --> 00:12:27,291
‪Următorul om care va rosti
‪cuvântul „retragere” își va pierde limba.

153
00:12:29,875 --> 00:12:33,416
‪Nu vor ajunge la Târgoviște!

154
00:12:34,416 --> 00:12:36,250
‪Trebuie să luptăm cu turcii.

155
00:12:38,041 --> 00:12:39,375
‪După regulile noastre!

156
00:12:40,083 --> 00:12:43,500
‪Vor veni maghiarii.
‪Regele Matei mi-a dat cuvântul lui.

157
00:12:47,375 --> 00:12:48,500
‪Până atunci…

158
00:12:50,458 --> 00:12:54,333
‪vom împărți trupele
‪și vom da atacuri fulger din întuneric.

159
00:12:57,791 --> 00:12:58,916
‪Ca lupii…

160
00:13:00,791 --> 00:13:02,458
‪până sosesc maghiarii.

161
00:13:06,500 --> 00:13:11,125
‪E o luptă pe care nici măcar dragul meu
‪prieten Mehmet nu o poate câștiga.

162
00:13:15,250 --> 00:13:19,250
{\an8}<i>‪Vlad Drăculea era hotărât</i>
<i>‪să-l omoare pe sultan în luptă. </i>

163
00:13:19,333 --> 00:13:21,250
{\an8}<i>‪Planul lui era să încetinească</i>

164
00:13:21,333 --> 00:13:24,500
{\an8}<i>‪marșul de 175 km al armatei otomane</i>
<i>‪spre nord, la Târgoviște, </i>

165
00:13:24,583 --> 00:13:29,250
{\an8}<i>‪„armata neagră” a maghiarilor</i>
<i>‪având astfel timp să intre în luptă</i>

166
00:13:29,333 --> 00:13:32,583
<i>‪și obligându-i pe otomani</i>
<i>‪să lupte pe două fronturi. </i>

167
00:13:32,666 --> 00:13:36,458
<i>‪Aceeași armată neagră care l-a rănit</i>
<i>‪și era să-l omoare pe Mehmet</i>

168
00:13:36,541 --> 00:13:39,791
<i>‪în timpul asediului Belgradului, </i>
<i>‪cu șase ani în urmă. </i>

169
00:13:40,875 --> 00:13:44,125
‪Regele Ungariei făcea mereu
‪pe marele cruciat,

170
00:13:44,208 --> 00:13:47,208
‪fiindcă tatăl lui fusese
‪un mare comandant,

171
00:13:47,291 --> 00:13:49,500
‪care îi învinsese pe otomani
‪de mai multe ori.

172
00:13:49,583 --> 00:13:53,333
‪Trebuia să folosească retorica de cruciat

173
00:13:53,875 --> 00:13:59,333
‪ca să-l convingă pe Vlad
‪să-l sfideze pe sultan.

174
00:13:59,416 --> 00:14:02,166
‪Armata maghiară era redutabilă.

175
00:14:02,250 --> 00:14:08,000
‪O confruntare directă între otomani
‪și maghiari ar fi fost foarte costisitoare

176
00:14:08,083 --> 00:14:11,666
‪în privința pierderilor umane
‪și a cheltuielilor pentru ambele tabere.

177
00:14:16,750 --> 00:14:19,166
<i>‪Armata lui Mehmet își trata răniții</i>

178
00:14:19,250 --> 00:14:22,500
<i>‪înainte să înceapă</i>
<i>‪marșul chinuitor spre Târgoviște. </i>

179
00:14:23,916 --> 00:14:26,708
<i>‪Dar a început</i>
<i>‪numărătoarea inversă a invaziei, </i>

180
00:14:26,791 --> 00:14:30,666
<i>‪odată cu răspândirea zvonului</i>
<i>‪despre alianța maghiarilor cu Vlad</i>

181
00:14:30,750 --> 00:14:35,625
<i>‪și a bănuielilor că erau</i>
<i>‪spioni valahi în tabăra otomană. </i>

182
00:14:47,291 --> 00:14:48,208
‪Frate Mehmet…

183
00:14:48,833 --> 00:14:49,750
‪Frate Radu…

184
00:14:52,708 --> 00:14:54,666
‪Sper că ți-ai revenit după traversare.

185
00:14:56,750 --> 00:14:59,875
‪Am câteva zgârieturi, nimic mai mult.

186
00:15:01,375 --> 00:15:04,416
‪Fratele tău ne-a făcut
‪o primire pe cinste aseară.

187
00:15:10,625 --> 00:15:13,583
‪Memoriile următorului mare voievod
‪al Valahiei?

188
00:15:16,166 --> 00:15:17,500
‪E doar jurnalul meu.

189
00:15:20,625 --> 00:15:22,500
‪Câteva poezii și schițele mele.

190
00:15:23,791 --> 00:15:24,791
‪Nimic important.

191
00:15:28,000 --> 00:15:30,333
‪Ar trebui să fii mai atent cu jurnalul.

192
00:15:35,041 --> 00:15:37,166
‪Vlad e de negăsit acum.

193
00:15:38,500 --> 00:15:40,458
‪Dar are spioni în tabăra noastră.

194
00:15:41,916 --> 00:15:44,125
‪Cine știe pe ce ar pune mâna?

195
00:15:46,791 --> 00:15:47,916
‪Înțelept sfat!

196
00:15:58,708 --> 00:16:01,291
‪Bărbații dornici să mențină puterea

197
00:16:01,375 --> 00:16:06,583
‪sau să preia puterea
‪sunt în stare de orice.

198
00:16:08,083 --> 00:16:11,000
‪Chiar dacă înseamnă
‪să-i trădeze pe cei apropiați.

199
00:16:19,708 --> 00:16:22,625
‪Radu!

200
00:16:22,708 --> 00:16:25,750
{\an8}‪Lasă poezia stupidă!
‪În sfârșit, mergem acasă.

201
00:16:25,833 --> 00:16:27,708
{\an8}‪PALATUL IMPERIAL
‪CU 14 ANI MAI DEVREME

202
00:16:28,583 --> 00:16:31,125
‪Unde-ți sunt hainele, frate? Și sabia?

203
00:16:31,625 --> 00:16:34,208
‪Haide! Oamenii și caii așteaptă.

204
00:16:34,958 --> 00:16:37,500
‪- Nu merg cu tine.
‪- Adună-ți lucrurile!

205
00:16:37,583 --> 00:16:40,125
‪- Vreau să pornesc la drum curând.
‪- Vlad…

206
00:16:42,375 --> 00:16:43,458
‪Rămân aici.

207
00:16:49,416 --> 00:16:53,291
‪Sultanul Murad ne-a eliberat
‪și ne-a dat 500 de oameni.

208
00:16:53,791 --> 00:16:56,083
‪Mă vei ajuta să urc pe tron.

209
00:16:56,791 --> 00:17:00,666
‪Asta am așteptat atâția ani.

210
00:17:06,541 --> 00:17:09,416
‪Uită-te în jurul tău, frățioare!
‪Ești ostatic.

211
00:17:09,916 --> 00:17:12,916
‪Otomanii nu sunt familia ta.
‪Tu ești valah.

212
00:17:15,041 --> 00:17:18,125
‪Sunt valah, dar au fost buni cu noi.

213
00:17:18,708 --> 00:17:21,833
‪Pot fi ambasadorul tău
‪la curtea sultanului.

214
00:17:21,916 --> 00:17:24,166
‪Uniți, putem face mai multe.

215
00:17:25,083 --> 00:17:29,583
‪Vei descoperi curând că e searbădă
‪și tristă viața în umbra lui Mehmet.

216
00:17:32,125 --> 00:17:33,625
‪Voi fi mereu fratele tău.

217
00:17:33,708 --> 00:17:36,000
‪Ar trebui să te omor pentru trădare!

218
00:17:42,833 --> 00:17:47,625
‪E greu de spus
‪cum era relația dintre cei doi frați.

219
00:17:47,708 --> 00:17:49,083
‪Vlad era un rebel.

220
00:17:50,125 --> 00:17:53,458
‪Nu voia să facă ce spuneau maghiarii

221
00:17:53,541 --> 00:17:55,791
‪sau ce spuneau otomanii,
‪voia să decidă el.

222
00:17:55,875 --> 00:18:00,208
‪Dar Radu a încercat să fie
‪un supus loial otomanilor,

223
00:18:00,916 --> 00:18:07,208
‪fiindcă fusese crescut și educat
‪să devină domnitorul unui stat vasal

224
00:18:07,291 --> 00:18:12,041
‪și să facă tot ce îi spuneau turcii.

225
00:18:12,916 --> 00:18:15,416
‪Poate că îi plăcea stilul de viață otoman

226
00:18:15,500 --> 00:18:21,583
‪sau poate că, fiind frate de domnitor,
‪știa ce pățesc adesea frații domnitorilor.

227
00:18:21,666 --> 00:18:24,708
‪În luptele pentru tron, frații sunt uciși.

228
00:18:26,041 --> 00:18:28,125
{\an8}<i>‪Mehmet înainta cu armata sa spre nord, </i>

229
00:18:28,208 --> 00:18:31,208
{\an8}<i>‪către Târgoviște, capitala valahă, </i>

230
00:18:31,291 --> 00:18:35,666
{\an8}<i>‪dar nu era de găsit Vlad Drăculea, </i>
<i>‪omul pe care venise să-l ucidă. </i>

231
00:18:39,291 --> 00:18:44,166
{\an8}<i>‪În altă parte, amenințarea maghiară</i>
<i>‪la adresa planului de a-l detrona pe Vlad</i>

232
00:18:44,250 --> 00:18:46,583
{\an8}<i>‪e tot mai mare pe zi ce trece. </i>

233
00:18:51,250 --> 00:18:55,916
‪Prințesă Mara,
‪am vești de la curtea regelui maghiar.

234
00:18:57,375 --> 00:18:59,333
‪Prietenul tău de la palat spune

235
00:19:00,958 --> 00:19:03,750
‪că regele mută cavaleria maghiară

236
00:19:03,833 --> 00:19:05,375
‪la granița valahă.

237
00:19:07,708 --> 00:19:09,125
‪Cât de veche e vestea?

238
00:19:10,041 --> 00:19:11,166
‪De acum două zile.

239
00:19:23,333 --> 00:19:27,541
‪Sinan Bei, cât de rapizi sunt
‪porumbeii călători ai fratelui tău?

240
00:19:27,625 --> 00:19:29,291
‪Sunt cei mai rapizi, Alteță.

241
00:19:30,000 --> 00:19:32,541
‪Trebuie să-i trimitem un mesaj sultanului.

242
00:19:33,750 --> 00:19:37,166
<i>‪Armata otomană s-a târât</i>
<i>‪prin noroi și cenușă zile în șir, </i>

243
00:19:37,250 --> 00:19:39,541
<i>‪fără să vadă vreun semn de viață. </i>

244
00:19:39,625 --> 00:19:44,875
<i>‪Vlad dispăruse pe neașteptate, </i>
<i>‪evitând o luptă corp la corp</i>

245
00:19:44,958 --> 00:19:47,708
<i>‪cu inamicul lui mai puternic, </i>

246
00:19:48,208 --> 00:19:51,458
<i>‪dar nu înainte de a transforma</i>
<i>‪satele valahe</i>

247
00:19:51,541 --> 00:19:53,708
<i>‪într-o pustietate de coșmar. </i>

248
00:19:53,791 --> 00:19:56,875
‪Mergeau printr-o pădure.
‪Solul era mlăștinos.

249
00:19:56,958 --> 00:20:01,500
{\an8}‪Oamenii lui Vlad făceau stăvilare
‪pe râuri, ca să inunde terenul din jur,

250
00:20:01,583 --> 00:20:05,750
{\an8}‪pentru a îngreuna deplasarea
‪unei armate moderne cu artileria

251
00:20:05,833 --> 00:20:09,000
{\an8}‪și înaintarea oștenilor
‪prin pădurea deasă.

252
00:20:09,541 --> 00:20:13,041
‪Era un chin neîntrerupt pentru otomani.
‪N-aveau apă de băut.

253
00:20:13,125 --> 00:20:16,250
‪Aveau mâncare puțină.
‪Era tactica pământului pârjolit.

254
00:20:16,333 --> 00:20:18,791
‪Grânarele au fost distruse
‪și culturile, arse.

255
00:20:19,875 --> 00:20:24,041
‪Toate câmpurile erau în flăcări.

256
00:20:24,125 --> 00:20:30,125
‪Ajungeau în sate
‪care fuseseră părăsite sau distruse.

257
00:20:30,208 --> 00:20:32,958
{\an8}‪Voiai să bei apă, dar nu puteai,

258
00:20:33,041 --> 00:20:34,750
{\an8}‪pentru că, înainte să fugă,

259
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
‪valahii aruncaseră leșuri de animale

260
00:20:38,458 --> 00:20:40,041
‪în râuri sau în fântâni.

261
00:20:42,291 --> 00:20:44,083
‪Valahii aveau mulți porci

262
00:20:44,166 --> 00:20:48,625
‪și sacrificau porcii,
‪apoi aruncau în apă tranșe de carne.

263
00:20:49,208 --> 00:20:51,583
‪Niciun oștean musulman
‪n-ar fi băut acea apă.

264
00:20:53,625 --> 00:20:54,500
‪Maiestate!

265
00:20:55,458 --> 00:20:58,708
‪Păstrează-ți apa, pașă Mahmud!
‪O să ai nevoie de ea.

266
00:21:05,166 --> 00:21:07,083
‪Cine face așa ceva propriilor oameni?

267
00:21:08,250 --> 00:21:09,500
‪Propriului pământ?

268
00:21:09,583 --> 00:21:15,125
‪Vlad ne-a lăsat fără mâncare și apă,
‪sperând că vom renunța.

269
00:21:17,750 --> 00:21:23,000
‪Mare vizir, facem popas aici o oră,
‪să se odihnească oamenii.

270
00:21:24,083 --> 00:21:27,208
‪- Cheamă-i pe Ali Bei și pe generali!
‪- Da, Maiestate.

271
00:21:34,166 --> 00:21:35,000
‪Maiestate!

272
00:21:38,958 --> 00:21:40,500
‪Vreo veste de la iscoade?

273
00:21:41,000 --> 00:21:41,833
‪Nu încă.

274
00:21:44,666 --> 00:21:47,208
‪Au plecat de mai bine de o zi.

275
00:21:49,000 --> 00:21:52,041
‪N-am mai văzut niciun valah în cinci zile.

276
00:21:55,166 --> 00:21:59,125
‪E undeva, acolo, privește și așteaptă.

277
00:22:02,375 --> 00:22:04,541
‪Vlad se pricepe să facă ceva

278
00:22:04,625 --> 00:22:08,250
‪la care strămoșii lui Mehmet
‪se pricepeau foarte bine.

279
00:22:08,333 --> 00:22:12,000
‪Incursiuni-fulger,
‪șarje ale cavaleriei ușoare…

280
00:22:12,500 --> 00:22:16,750
{\an8}‪Oștenii otomani erau atrași
‪tot mai departe de taberele lor

281
00:22:16,833 --> 00:22:20,083
‪și de liniile de aprovizionare,
‪pe teritoriul pârjolit,

282
00:22:20,166 --> 00:22:23,250
‪fără țărani și fără mâncare.

283
00:22:23,333 --> 00:22:25,750
‪Nu mai rămăsese nimic pentru otomani,

284
00:22:25,833 --> 00:22:29,291
‪care erau atrași tot mai mult
‪într-o campanie de totul sau nimic.

285
00:22:39,041 --> 00:22:42,041
{\an8}‪INVAZIA VALAHIEI

286
00:22:42,125 --> 00:22:48,875
{\an8}‪INVAZIA VALAHIEI
‪ZIUA A OPTA

287
00:23:09,083 --> 00:23:12,083
<i>‪La opt zile de la invadarea Valahiei, </i>

288
00:23:12,833 --> 00:23:15,916
<i>‪au fost găsite</i>
<i>‪iscoadele dispărute ale lui Mehmet. </i>

289
00:23:42,333 --> 00:23:43,333
‪Trăiește!

290
00:23:46,125 --> 00:23:47,125
‪Gazi…

291
00:23:51,500 --> 00:23:52,875
‪Ce e, oștean?

292
00:23:54,708 --> 00:23:56,125
‪Ei sunt aici.

293
00:24:07,375 --> 00:24:09,208
‪Stilul de război la care recursese

294
00:24:09,291 --> 00:24:12,833
‪se baza pe cea mai veche
‪tactică de război din lume.

295
00:24:14,125 --> 00:24:19,041
‪Când nu ai destui oameni,
‪trebuie să alegi cea mai bună poziție,

296
00:24:19,125 --> 00:24:23,458
‪să atragi inamicul acolo
‪și să-i provoci cât mai multe pierderi.

297
00:24:24,500 --> 00:24:27,666
‪Cavaleria valahă
‪era, de obicei, cavalerie ușoară.

298
00:24:27,750 --> 00:24:29,833
‪Erau înarmați cu arcuri și săgeți.

299
00:24:29,916 --> 00:24:34,458
‪Atacau în grupuri mici
‪unitățile otomane mai mari,

300
00:24:34,541 --> 00:24:36,583
‪dar mizau pe elementul-surpriză.

301
00:24:37,250 --> 00:24:41,458
‪Să zicem că 50 de cavaleriști valahi
‪atacă o unitate otomană.

302
00:24:42,041 --> 00:24:46,041
‪Din prima clipă,
‪sunt 50 de oșteni otomani morți.

303
00:24:46,125 --> 00:24:48,125
‪În următoarele 10-15 secunde,

304
00:24:48,208 --> 00:24:51,833
‪ar putea muri încă 50 de oșteni otomani.

305
00:24:51,916 --> 00:24:57,000
‪Poate că atacul durează un minut,
‪dar s-ar putea solda cu multe victime.

306
00:25:00,250 --> 00:25:01,125
‪Stați pe loc!

307
00:25:05,958 --> 00:25:06,791
‪E o capcană.

308
00:25:07,916 --> 00:25:09,750
‪Vrea să ne atragă în pădure!

309
00:25:10,625 --> 00:25:12,666
‪Tu urmezi, frate Mehmet!

310
00:25:14,000 --> 00:25:15,083
‪Tu urmezi!

311
00:25:19,958 --> 00:25:21,666
‪Regruparea!

312
00:25:24,000 --> 00:25:25,375
‪Așteptați semnalul meu!

313
00:25:48,083 --> 00:25:50,125
‪Acum te ascunzi în pădure,

314
00:25:50,750 --> 00:25:56,166
‪așa cum te-ai ascuns ani de zile
‪sub fusta regelui maghiar!

315
00:25:58,625 --> 00:26:04,500
‪Nu vă mai luptați
‪cu femei și copii lipsiți de apărare!

316
00:26:07,041 --> 00:26:10,041
‪Vino și termină ce ai început!

317
00:26:13,000 --> 00:26:14,500
‪Vino, lașule!

318
00:26:17,416 --> 00:26:21,875
‪Ai mai puțin curaj și onoare
‪decât blegul de taică-tău!

319
00:26:30,500 --> 00:26:33,291
‪Ascultă ce îți spun, Vlad Drăculea!

320
00:26:34,625 --> 00:26:38,708
‪Mehmet Cuceritorul vine după tine!

321
00:26:39,583 --> 00:26:41,291
‪Nu ai scăpare!

322
00:26:55,541 --> 00:26:59,250
{\an8}‪Îi consider pe mongoli
‪cei mai eficienți în inspirarea groazei,

323
00:26:59,333 --> 00:27:01,416
‪creând acele piramide de cranii.

324
00:27:01,958 --> 00:27:06,000
‪Dar cred că ceea ce făcea Vlad
‪era spectaculos.

325
00:27:08,125 --> 00:27:11,500
‪Vlad era expert în războiul psihologic.

326
00:27:13,916 --> 00:27:15,083
‪Știa ce face.

327
00:27:15,166 --> 00:27:18,166
‪Știa pentru că știa cu cine luptă.

328
00:27:18,250 --> 00:27:22,041
‪Nu știa doar istoria așa cum era spusă
‪la curtea sa din Valahia,

329
00:27:22,125 --> 00:27:24,750
‪ci știa și versiunea otomană a istoriei.

330
00:27:24,833 --> 00:27:28,625
‪Știa nu doar de ce erau ei mândri,
‪ci și de ce se temeau.

331
00:27:28,708 --> 00:27:31,125
‪Era ceva de care se putea folosi

332
00:27:31,208 --> 00:27:34,250
‪în stabilirea mișcărilor
‪împotriva lui Mehmet.

333
00:27:57,000 --> 00:27:58,875
‪Vlad luptă ca un laș.

334
00:28:00,000 --> 00:28:02,416
‪M-am săturat de jocurile lui.

335
00:28:02,958 --> 00:28:06,000
‪Dă-mi voie să iau un grup de ieniceri
‪și să-l vânez.

336
00:28:09,791 --> 00:28:11,625
‪E exact ce ar vrea să facem.

337
00:28:14,750 --> 00:28:15,916
‪Vă garantez

338
00:28:16,541 --> 00:28:19,541
‪că vom răzbuna martirii fără milă.

339
00:28:21,041 --> 00:28:23,958
‪Ca să-l învingem pe Vlad,
‪trebuie să gândim ca el.

340
00:28:37,625 --> 00:28:41,250
‪Uitați-vă la puternica mașină de război
‪din fața ușii noastre!

341
00:28:43,458 --> 00:28:46,083
‪Nu se poate pune cu noi
‪pe câmpul de luptă.

342
00:28:49,041 --> 00:28:52,500
‪Așa că pândește din umbră și complotează,

343
00:28:54,000 --> 00:28:56,541
‪gata să facă orice
‪pentru a obține victoria.

344
00:28:58,500 --> 00:29:00,291
‪Așa a fost instruit.

345
00:29:03,916 --> 00:29:04,958
‪Dar la fel și eu.

346
00:29:08,083 --> 00:29:09,833
{\an8}‪PALATUL IMPERIAL
‪CU 14 ANI MAI DEVREME

347
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
{\an8}‪Frate Mehmet, dacă te dai bătut acum,

348
00:29:13,500 --> 00:29:15,041
{\an8}‪voi fi îndurător cu tine.

349
00:29:16,250 --> 00:29:17,666
{\an8}‪Concentrează-te, Alteță!

350
00:29:18,416 --> 00:29:21,125
{\an8}‪Cuvintele nu înlocuiesc
‪oțelul rece și dur.

351
00:29:24,333 --> 00:29:25,666
‪Doar răbdarea.

352
00:29:35,708 --> 00:29:38,250
‪Folosește-i furia împotriva lui, Alteță!

353
00:29:48,000 --> 00:29:51,083
‪Răbdare, Alteță! Își va arăta slăbiciunea.

354
00:30:04,583 --> 00:30:05,958
‪Bravo, Alteță!

355
00:30:07,041 --> 00:30:08,083
‪Bravo!

356
00:30:08,583 --> 00:30:09,958
‪Încă o dată, Hamza Bei!

357
00:30:10,583 --> 00:30:12,083
‪Trebuie să mă răzbun!

358
00:30:12,166 --> 00:30:13,541
‪Nu, Vlad.

359
00:30:13,625 --> 00:30:17,708
‪În război, o asemenea impulsivitate
‪v-ar aduce moartea ție și oamenilor tăi.

360
00:30:19,250 --> 00:30:22,083
‪Trebuie mai multă concentrare
‪și disciplină.

361
00:30:23,583 --> 00:30:26,208
‪Recunoaște-te învins, Vlad!

362
00:30:34,791 --> 00:30:35,833
‪Stați pe loc!

363
00:30:59,000 --> 00:31:01,791
{\an8}‪PALATUL IMPERIAL OTOMAN
‪ÎN PREZENT

364
00:31:01,875 --> 00:31:03,250
{\an8}<i>‪După 14 ani, </i>

365
00:31:03,333 --> 00:31:07,000
{\an8}<i>‪în timp ce Mehmet îl căuta</i>
<i>‪pe Vlad prin Valahia, </i>

366
00:31:07,625 --> 00:31:11,833
{\an8}<i>‪groaza se răspândea acasă, </i>
<i>‪în palatul imperial…</i>

367
00:31:41,500 --> 00:31:43,708
<i>‪Și în tabăra otomană. </i>

368
00:32:27,916 --> 00:32:32,083
‪Vei muri singur.

369
00:32:50,958 --> 00:32:51,833
‪Cine e?

370
00:32:58,083 --> 00:32:59,083
‪Cine e?

371
00:33:06,458 --> 00:33:09,791
‪Arată-te și îți voi tăia gâtul
‪de la o ureche la alta!

372
00:33:13,208 --> 00:33:14,041
‪Baiazid…

373
00:33:21,583 --> 00:33:24,916
‪Era cineva în camera mea!

374
00:33:25,000 --> 00:33:28,916
‪Baiazid!

375
00:33:29,875 --> 00:33:30,750
‪Unde ești?

376
00:34:02,416 --> 00:34:03,250
‪Mamă!

377
00:34:04,166 --> 00:34:05,791
‪M-am ascuns până au plecat.

378
00:34:06,291 --> 00:34:07,583
‪Cine erau, mamă?

379
00:34:10,333 --> 00:34:11,291
‪Nu știu.

380
00:34:40,250 --> 00:34:41,083
‪Ajutor!

381
00:34:44,583 --> 00:34:45,500
‪Ajutor!

382
00:34:48,041 --> 00:34:49,958
‪Vă rog, ajutați-mă!

383
00:34:53,666 --> 00:34:56,291
‪Cine e acolo? Spune ce cauți aici!

384
00:34:59,583 --> 00:35:01,791
‪Frate, ești rănit?

385
00:35:03,416 --> 00:35:05,500
‪Vă rog, ajutați-mă!

386
00:35:12,416 --> 00:35:14,625
‪Ajutați-mă!

387
00:35:17,833 --> 00:35:20,833
‪Alarmă!

388
00:35:20,916 --> 00:35:25,166
‪- Nu te apropia!
‪- Alarmă!

389
00:39:21,791 --> 00:39:26,125
‪Subtitrarea: Simona Pascu

