1
00:00:05,958 --> 00:00:07,958
[ominous music playing]

2
00:00:27,166 --> 00:00:29,166
[laughter echoes]

3
00:00:33,791 --> 00:00:34,666
[sinister murmurs]

4
00:00:34,750 --> 00:00:35,916
[knife unsheathes]

5
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
[blood gurgling]

6
00:00:41,833 --> 00:00:43,083
[sinister laughter]

7
00:00:46,208 --> 00:00:48,958
-[Mehmed's scream echoes] No!
-[laughter echoes]

8
00:00:49,041 --> 00:00:50,416
[Gulbahar screams] Mehmed!

9
00:00:51,083 --> 00:00:52,250
[man 1 wheezes]

10
00:00:52,333 --> 00:00:55,083
Who goes there? State your business.

11
00:00:55,166 --> 00:00:58,083
-[wheezing] Help me. Help me.
-[man 2 yells] Alarm!

12
00:00:58,166 --> 00:00:59,875
[confused shouting]

13
00:01:01,166 --> 00:01:03,125
[voice echoes] You unleashed this curse

14
00:01:04,083 --> 00:01:07,750
upon the House of Osman
when you stepped onto Wallachian soil.

15
00:01:09,083 --> 00:01:10,083
[grunts]

16
00:01:10,791 --> 00:01:13,333
[Vlad] Now you will know the pain

17
00:01:14,041 --> 00:01:18,291
of being ripped from your family,

18
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
of dying alone.

19
00:01:22,375 --> 00:01:25,708
-No!
-[Gulbahar screaming indistinctly]

20
00:01:26,333 --> 00:01:28,708
[Mehmed] Vlad! No!

21
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
-[man 2] <i>Alarm!</i>
-[thunder crackling]

22
00:01:32,541 --> 00:01:34,250
-[man 2] <i>Alarm!</i>
-[screaming]

23
00:01:34,333 --> 00:01:36,833
-[gasping]
-[man 2] Alarm!

24
00:01:36,916 --> 00:01:38,791
-[gasping]
-[alarm sounding]

25
00:01:38,875 --> 00:01:39,916
[man 2] Alarm!

26
00:01:40,000 --> 00:01:41,583
[clamoring]

27
00:01:41,666 --> 00:01:43,000
[man 2] Watch out!

28
00:01:43,083 --> 00:01:44,208
[exhaling]

29
00:01:44,291 --> 00:01:47,416
-[man 2] Alarm!
-[horn sounds]

30
00:01:48,375 --> 00:01:49,750
[man 2] Alarm!

31
00:01:50,916 --> 00:01:51,875
Alarm!

32
00:01:51,958 --> 00:01:53,208
[indistinct shouts]

33
00:01:53,708 --> 00:01:55,416
[man 2] Alarm!

34
00:01:55,500 --> 00:01:58,541
[narrator] <i>After chasing Vlad Dracula</i>
<i>for two weeks, </i>

35
00:01:58,625 --> 00:02:01,958
<i>Mehmed II and his invading army</i>
<i>find themselves caught</i>

36
00:02:02,041 --> 00:02:06,375
<i>in a nightmare come to life</i>
<i>deep within the Wallachian forest. </i>

37
00:02:07,291 --> 00:02:08,250
[arrows whizzing]

38
00:02:12,166 --> 00:02:14,875
-[battle cries]
-[arrows whizzing]

39
00:02:16,333 --> 00:02:17,583
[soldiers screaming]

40
00:02:24,166 --> 00:02:25,916
[Ali] Don't touch any of them!

41
00:02:26,000 --> 00:02:27,416
[yells indistinctly]

42
00:02:27,500 --> 00:02:31,166
[bodyguard] We're under attack
on the eastern perimeter of the camp!

43
00:02:31,250 --> 00:02:32,708
Summon the rest of the guards!

44
00:02:32,791 --> 00:02:33,833
[attacker yells]

45
00:02:35,583 --> 00:02:36,500
[grunting]

46
00:02:40,250 --> 00:02:41,500
[attacker grunts]

47
00:02:42,250 --> 00:02:43,375
[attacker exhales]

48
00:02:48,625 --> 00:02:50,375
[panting]

49
00:02:54,125 --> 00:02:56,125
[battle cries continue]

50
00:03:08,958 --> 00:03:10,958
[theme music playing]

51
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
What in God's name?

52
00:03:27,583 --> 00:03:28,416
Plague.

53
00:03:32,541 --> 00:03:36,041
We found two more
of the wretched creatures inside the camp,

54
00:03:36,125 --> 00:03:37,291
and we killed them.

55
00:03:37,375 --> 00:03:38,791
There could be more of them.

56
00:03:38,875 --> 00:03:40,000
Search every tent.

57
00:03:40,083 --> 00:03:43,458
Use spears and bows,
but no one is to touch them.

58
00:03:43,541 --> 00:03:45,000
We will burn the bodies.

59
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
[Radu] This is the work of the devil.

60
00:03:58,833 --> 00:04:00,083
The devil, indeed.

61
00:04:03,125 --> 00:04:09,500
[narrator] <i>Many legends have arisen out</i>
<i>of Mehmed's invasion of Wallachia in 1462. </i>

62
00:04:10,083 --> 00:04:15,541
<i>One speaks of Vlad Dracula launching</i>
<i>a biological attack against the Ottomans</i>

63
00:04:15,625 --> 00:04:19,250
<i>to slow their march</i>
<i>to his capital city, Târgovişte. </i>

64
00:04:19,916 --> 00:04:24,291
{\an8}Vlad Dracula opened his prisons
and released hardened criminals

65
00:04:24,375 --> 00:04:28,666
to go amongst the Ottomans
with tuberculosis and bubonic plague

66
00:04:28,750 --> 00:04:31,375
so that they could infect
the Ottoman soldiers.

67
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
[Varlik] I think of plague
like an atomic bomb,

68
00:04:35,416 --> 00:04:40,875
{\an8}just killing a very large percentage
of people in a very short period of time.

69
00:04:41,708 --> 00:04:43,833
It could kill very fast.

70
00:04:44,416 --> 00:04:48,708
We're talking about mortality rates
between 30 to 60%.

71
00:04:48,791 --> 00:04:52,875
If plague or another epidemic disease
spread in the army,

72
00:04:52,958 --> 00:04:54,541
it would have been devastating.

73
00:05:06,083 --> 00:05:07,000
Sultan…

74
00:05:09,250 --> 00:05:11,458
we've killed more of the invaders.

75
00:05:11,541 --> 00:05:13,875
Good. Double the watch
for the rest of the night.

76
00:05:13,958 --> 00:05:16,750
If anyone or anything shows itself,
kill them.

77
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
You stay with me.

78
00:05:26,375 --> 00:05:27,291
Vlad is here.

79
00:05:29,791 --> 00:05:30,708
You saw him?

80
00:05:32,916 --> 00:05:34,000
I'm certain of it.

81
00:05:48,083 --> 00:05:51,916
{\an8}[narrator] <i>In June of 1462, </i>
<i>Vlad's campaign of terror</i>

82
00:05:52,000 --> 00:05:53,875
{\an8}<i>temporarily slows the Ottomans, </i>

83
00:05:53,958 --> 00:05:58,000
{\an8}<i>who are encamped</i>
<i>65 miles southwest of Târgovişte. </i>

84
00:05:59,708 --> 00:06:02,375
<i>But without reinforcements, </i>
<i>there is only so long</i>

85
00:06:02,458 --> 00:06:03,916
<i>that the Impaler Lord</i>

86
00:06:04,000 --> 00:06:06,750
<i>can keep Mehmed's</i>
<i>mighty war machine at bay. </i>

87
00:06:10,166 --> 00:06:12,958
[Vlad] If Corvinus and the Hungarians
don't get here soon,

88
00:06:14,458 --> 00:06:15,833
they'll be scraping us…

89
00:06:18,166 --> 00:06:19,958
off the boots of the Ottomans.

90
00:06:25,041 --> 00:06:28,833
Were you able to speak
with our… friend from the camp?

91
00:06:31,375 --> 00:06:32,208
No.

92
00:06:35,625 --> 00:06:36,458
However,

93
00:06:37,625 --> 00:06:41,583
I discovered the sultan has
four guards outside his tent

94
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
and additional men stationed nearby,

95
00:06:47,166 --> 00:06:49,291
but it seems we spooked them nicely.

96
00:06:49,875 --> 00:06:51,000
[chuckles]

97
00:06:51,916 --> 00:06:55,416
[Vlad] I don't think Mehmed or his men
will get much sleep tonight.

98
00:06:56,083 --> 00:06:59,083
[somber music playing]

99
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
He uses these poor souls as weapons.

100
00:07:14,500 --> 00:07:16,500
How can he hope to win like this?

101
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
It's a diversion.

102
00:07:21,166 --> 00:07:22,541
He's playing for time.

103
00:07:24,500 --> 00:07:25,750
We must move faster.

104
00:07:30,041 --> 00:07:34,416
There's growing talk amongst the soldiers
about demons and jinn.

105
00:07:35,833 --> 00:07:38,000
They think this land is cursed.

106
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
Have faith, Mahmud Pasha.

107
00:07:42,666 --> 00:07:44,041
I always have a plan.

108
00:07:46,333 --> 00:07:48,166
What about your safety, Sultan?

109
00:07:49,541 --> 00:07:53,458
I beg you, take half of the army
and return to Istanbul.

110
00:07:54,166 --> 00:07:56,541
With 30,000 soldiers, we'll finish Vlad.

111
00:08:04,208 --> 00:08:09,666
The Prophet says, "Run from the leper
as you would run from the lion, "

112
00:08:11,875 --> 00:08:13,625
but I will not run from Vlad.

113
00:08:17,458 --> 00:08:19,916
His fate and my own

114
00:08:20,875 --> 00:08:22,291
are bound together.

115
00:08:23,750 --> 00:08:24,666
Forever.

116
00:08:26,875 --> 00:08:29,666
[young Vlad]<i> Why are we spending</i>
<i>the afternoon in this old dungeon?</i>

117
00:08:38,333 --> 00:08:40,166
We should be out there sparring.

118
00:08:40,250 --> 00:08:42,458
[young Mehmed]
We sparred until our hands bled yesterday.

119
00:08:43,000 --> 00:08:46,375
You must also train your mind
and think about the future.

120
00:08:47,000 --> 00:08:50,166
Your father will soon release me
to reclaim my throne in Wallachia.

121
00:08:50,250 --> 00:08:51,916
That is my future.

122
00:08:52,000 --> 00:08:54,833
All the more reason to know
what fate has in store for you.

123
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
[exhales]

124
00:09:07,541 --> 00:09:10,625
Our destiny can be found here, <i>The Iliad. </i>

125
00:09:11,208 --> 00:09:12,666
What are you talking about?

126
00:09:13,166 --> 00:09:14,458
Bibliomancy.

127
00:09:17,083 --> 00:09:19,416
[narrator] <i>Bibliomancy was used</i>
<i>by the Ottomans</i>

128
00:09:19,500 --> 00:09:22,625
<i>and many other cultures</i>
<i>throughout the medieval world</i>

129
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
<i>to divine the future. </i>

130
00:09:24,916 --> 00:09:26,291
But, in Islam,

131
00:09:26,833 --> 00:09:29,416
{\an8}it's forbidden to tell the future,

132
00:09:29,500 --> 00:09:32,583
{\an8}because that's involving
trying to predict the will of God,

133
00:09:32,666 --> 00:09:34,291
{\an8}and only God knows the will of God.

134
00:09:34,375 --> 00:09:38,208
And one of the ways that you can
kind of get around the heretical side

135
00:09:38,291 --> 00:09:41,958
of fortune-telling
is to use different kinds of books

136
00:09:42,041 --> 00:09:43,375
to tell the future.

137
00:09:43,458 --> 00:09:48,250
And they would let the book fall open
at whichever page might fall open to,

138
00:09:48,333 --> 00:09:52,041
and then the eye would be drawn
immediately to a particular line

139
00:09:52,125 --> 00:09:55,875
or a particular verse,
and whatever that verse or line said,

140
00:09:55,958 --> 00:09:58,625
that's an indication
of what's going to happen to you.

141
00:10:25,416 --> 00:10:29,291
"Let me not then die ingloriously
and without a struggle,

142
00:10:31,208 --> 00:10:35,625
but let me first do some great thing
that shall be told amongst men hereafter. "

143
00:10:40,458 --> 00:10:41,666
Your turn.

144
00:10:47,583 --> 00:10:48,708
[exhales]

145
00:11:03,208 --> 00:11:05,791
"Hateful to me as the Gates of Hades

146
00:11:06,458 --> 00:11:08,916
is that man who has one thing in his heart

147
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
and speaks another. "

148
00:11:18,750 --> 00:11:20,416
When you have your own kingdom…

149
00:11:23,875 --> 00:11:25,291
what will be in your heart?

150
00:11:27,791 --> 00:11:29,625
Are you questioning my loyalty?

151
00:11:32,041 --> 00:11:35,000
I'm asking, which family will you choose?

152
00:11:36,833 --> 00:11:39,041
I will do what is best for Wallachia.

153
00:11:40,750 --> 00:11:44,083
If that should put us on opposite sides
of the battlefield someday…

154
00:11:47,250 --> 00:11:49,250
Let's hope it never comes to that,

155
00:11:50,291 --> 00:11:51,791
but should that day come,

156
00:11:52,791 --> 00:11:55,875
I will do everything in my power
to destroy you.

157
00:12:03,875 --> 00:12:07,625
Loyalty is a… is a word
that carries a lot of weight, doesn't it?

158
00:12:07,708 --> 00:12:09,500
But it's so easily discarded,

159
00:12:10,083 --> 00:12:14,750
and that's true for both
Mehmed's life and for Vlad's lives.

160
00:12:14,833 --> 00:12:19,666
They both feel betrayed by different
crucial figures throughout their lives,

161
00:12:19,750 --> 00:12:24,875
whether it's family members,
or advisors, or generals, or allies.

162
00:12:24,958 --> 00:12:29,416
It's the parallel nature
of the journeys of Mehmed and Vlad

163
00:12:29,500 --> 00:12:31,708
that make this story
particularly compelling.

164
00:12:32,375 --> 00:12:37,958
{\an8}Maybe there were some personal differences
between Vlad and Mehmed.

165
00:12:38,041 --> 00:12:41,625
As far as I can see,
they were very much alike.

166
00:12:41,708 --> 00:12:44,500
They were strong leaders.
They were young leaders.

167
00:12:44,583 --> 00:12:47,416
They were warriors. They wanted to rule.

168
00:12:47,500 --> 00:12:49,833
[men yelling battle cries]

169
00:12:49,916 --> 00:12:52,708
[Vlad yelling battle cry]

170
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
[soldiers respond]

171
00:12:55,166 --> 00:12:56,416
[narrator]<i> Fourteen years later, </i>

172
00:12:56,500 --> 00:13:00,083
<i>Vlad presses an increasingly desperate</i>
<i>guerrilla campaign</i>

173
00:13:00,166 --> 00:13:04,333
<i>from the shadows, </i>
<i>hoping to demoralize the Ottomans…</i>

174
00:13:06,583 --> 00:13:07,625
[grunting]

175
00:13:07,708 --> 00:13:10,166
<i>…and slow Mehmed's march north…</i>

176
00:13:10,250 --> 00:13:12,208
-[Vlad yells]
-[harsh whoosh]

177
00:13:12,291 --> 00:13:14,625
<i>…before vanishing yet again. </i>

178
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
-[battle cries continue]
-[epic choral music playing]

179
00:13:31,125 --> 00:13:33,416
{\an8}[narrator]<i> Elsewhere, the hunt intensifies</i>

180
00:13:33,500 --> 00:13:37,166
{\an8}<i>for Vlad's operatives</i>
<i>in the imperial palace. </i>

181
00:13:51,000 --> 00:13:53,291
-[Gulbahar] I'm so happy to see you.
-Oh, dear.

182
00:13:53,375 --> 00:13:55,583
I returned as quickly as I could.

183
00:13:59,375 --> 00:14:00,458
It was terrible.

184
00:14:02,125 --> 00:14:03,333
And the prince?

185
00:14:04,125 --> 00:14:06,791
Shaken, but unharmed.

186
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Do you still have the gift I gave you?

187
00:14:13,916 --> 00:14:15,750
It never leaves my side.

188
00:14:15,833 --> 00:14:16,875
Good.

189
00:14:17,625 --> 00:14:22,458
If the assassins are still lurking
within the palace, I will find them.

190
00:14:25,083 --> 00:14:26,791
Do you have any news of Mehmed?

191
00:14:27,833 --> 00:14:31,375
They have crossed the Danube,
but that is all I know.

192
00:14:35,625 --> 00:14:37,375
Don't worry about Mehmed.

193
00:14:38,250 --> 00:14:40,833
He is without equal on the battlefield.

194
00:14:43,500 --> 00:14:47,375
And remember,
if you can't cut their throat,

195
00:14:48,291 --> 00:14:50,458
slip the blade between their ribs,

196
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
and twist.

197
00:14:54,750 --> 00:14:58,958
{\an8}Not many people know about
the roles played by these royal mothers

198
00:14:59,041 --> 00:15:01,541
{\an8}of these princes of the Ottoman dynasty.

199
00:15:01,625 --> 00:15:03,750
First and foremost, to protect their son.

200
00:15:04,333 --> 00:15:09,750
Gulbahar Hatun played this role,
and she left a legacy in that sense.

201
00:15:10,750 --> 00:15:14,208
[Uygur] The harem was called
the "Sultanate of Women. "

202
00:15:14,291 --> 00:15:20,250
{\an8}The reign of women, where mothers
of sultans played very important role.

203
00:15:20,333 --> 00:15:24,916
They are said
to rule the empire behind the curtains.

204
00:15:27,791 --> 00:15:31,250
There's a wolf within our walls.
We must hunt him down.

205
00:15:35,916 --> 00:15:37,708
[dramatic music playing]

206
00:15:51,750 --> 00:15:56,166
{\an8}[narrator] <i>Mehmed has pushed his army</i>
<i>within 45 miles of Târgovişte, </i>

207
00:15:56,791 --> 00:16:00,041
{\an8}<i>but Vlad Dracula's hit-and-run campaign</i>
<i>from the shadows</i>

208
00:16:00,125 --> 00:16:02,333
{\an8}<i>has left the sultan's troops on edge. </i>

209
00:16:04,333 --> 00:16:09,541
<i>So too have rumors of Vlad's spies</i>
<i>operating within the camp. </i>

210
00:16:34,541 --> 00:16:37,958
Radu, this is Luca Rares,

211
00:16:38,041 --> 00:16:41,125
a boyar from one of the oldest families
in Bucharest.

212
00:16:43,000 --> 00:16:45,541
Prince Radu,

213
00:16:46,875 --> 00:16:50,625
the last time I saw you,
you were just a young boy

214
00:16:50,708 --> 00:16:54,291
chasing after your father
and older brothers.

215
00:16:55,625 --> 00:16:57,875
That was a long time ago.

216
00:17:02,291 --> 00:17:06,375
The sultan and I have been in discussions

217
00:17:06,458 --> 00:17:09,625
through intermediaries
for many months now.

218
00:17:10,208 --> 00:17:13,125
Since your brother started this

219
00:17:14,083 --> 00:17:15,916
ill-advised war…

220
00:17:16,000 --> 00:17:17,708
We now share a common foe.

221
00:17:23,375 --> 00:17:29,250
Wallachia has enjoyed
a long and lucrative relationship

222
00:17:29,333 --> 00:17:31,958
with the Ottomans and our neighbors,

223
00:17:32,041 --> 00:17:38,166
but Prince Vlad's provocations
have destroyed much of our trade.

224
00:17:38,250 --> 00:17:41,750
The country starves because of his war.

225
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
I cannot control my brother.

226
00:17:45,083 --> 00:17:47,583
But you will soon

227
00:17:49,500 --> 00:17:51,166
have his throne.

228
00:17:53,375 --> 00:17:59,250
I know there is bad blood
between the boyars and your family.

229
00:17:59,916 --> 00:18:02,541
I escaped the Easter banquet where

230
00:18:02,625 --> 00:18:08,250
your brother mounted many of my friends
and their families on pikes,

231
00:18:09,750 --> 00:18:14,375
and displayed them
like scarecrows outside the city walls.

232
00:18:16,166 --> 00:18:19,000
Perhaps, he feared their betrayal

233
00:18:19,083 --> 00:18:25,333
and knew it might be his head
on the city walls if he did nothing.

234
00:18:31,791 --> 00:18:34,500
Time is short, so I'll get to my point.

235
00:18:35,458 --> 00:18:39,250
Vlad Ţepeş killed
many of his enemies that day,

236
00:18:40,000 --> 00:18:44,958
but in doing so, created many more.

237
00:18:46,875 --> 00:18:52,041
There are powerful people, like myself,

238
00:18:53,041 --> 00:18:55,791
willing to support your reign

239
00:18:56,375 --> 00:18:57,291
if

240
00:18:58,250 --> 00:19:02,000
you kill your brother.

241
00:19:14,833 --> 00:19:16,583
But if you fail,

242
00:19:17,416 --> 00:19:24,416
it will be you and I
strung from the walls of Târgovişte.

243
00:19:40,291 --> 00:19:41,833
[Radu] That man is a snake.

244
00:19:46,625 --> 00:19:48,416
Why wasn't I told about this?

245
00:19:48,500 --> 00:19:52,416
Remember who you are talking to,
Prince Radu.

246
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
Luca Rares and his friends are the scum

247
00:19:56,416 --> 00:20:00,375
that helped the Hungarians
kill my father and brother, Mircea.

248
00:20:00,458 --> 00:20:01,916
They are not to be trusted.

249
00:20:02,000 --> 00:20:06,541
The only thing I trust
is their love of money.

250
00:20:07,666 --> 00:20:11,000
It exceeds even their hatred
of the House of Drăculeşti.

251
00:20:12,166 --> 00:20:16,666
Make them your allies,
and Vlad will have nowhere to turn.

252
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
Their power will be your power.

253
00:20:23,041 --> 00:20:27,750
I can help you take the throne,
but the boyars can help you keep it.

254
00:20:34,125 --> 00:20:37,333
But first,
we must flush your brother out of hiding.

255
00:20:45,208 --> 00:20:47,333
We are a five-day's march
from the capital,

256
00:20:47,416 --> 00:20:49,625
and Vlad grows more desperate by the day.

257
00:20:51,416 --> 00:20:54,291
My brother is at his most dangerous
when he's cornered.

258
00:20:54,375 --> 00:20:57,208
That is why we must draw him out
into the open and finish him

259
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
before the Hungarians come to his aid.

260
00:21:01,708 --> 00:21:02,875
How do we do that?

261
00:21:04,625 --> 00:21:05,458
You.

262
00:21:08,750 --> 00:21:10,958
I'm not sure I follow, Sultan.

263
00:21:11,041 --> 00:21:13,875
I will pressure Vlad
by marching on Târgovişte,

264
00:21:14,958 --> 00:21:17,125
while you draw him out of hiding

265
00:21:17,208 --> 00:21:20,125
by taking the one thing
he loves as much as his throne.

266
00:21:26,416 --> 00:21:27,750
Princess Anastasia?

267
00:21:32,750 --> 00:21:34,250
-When he finds out--
-Yes.

268
00:21:36,125 --> 00:21:40,083
He will be enraged,
and that will be his undoing.

269
00:21:43,625 --> 00:21:48,291
Princess Anastasia is not to be harmed,
which is why it is you who must go.

270
00:21:53,708 --> 00:21:54,708
Of course.

271
00:21:54,791 --> 00:21:57,875
You will leave tonight under cover
of darkness with a unit of Janissaries.

272
00:21:57,958 --> 00:22:02,000
Our spies say Princess Anastasia
is at Vlad's castle at Poenari.

273
00:22:03,375 --> 00:22:05,333
Soon, it will be your castle.

274
00:22:17,458 --> 00:22:20,791
[narrator]<i> Fourteen years earlier, </i>
<i>in 1448, </i>

275
00:22:20,875 --> 00:22:25,208
<i>the Ottomans prepare to release</i>
<i>17-year-old Vlad Dracula</i>

276
00:22:25,291 --> 00:22:27,625
<i>to fight for the throne in Wallachia, </i>

277
00:22:27,708 --> 00:22:31,083
<i>leaving his younger brother's fate</i>
<i>hanging in the balance. </i>

278
00:22:32,958 --> 00:22:33,791
Radu?

279
00:22:34,500 --> 00:22:35,708
[Radu] I need your counsel.

280
00:22:46,875 --> 00:22:50,958
Vlad has given me until tomorrow to decide
if I will ride with him to Wallachia

281
00:22:51,041 --> 00:22:52,583
and fight for the throne.

282
00:22:54,750 --> 00:22:57,083
I know I should go, but…

283
00:22:58,791 --> 00:22:59,833
You fear him?

284
00:23:01,416 --> 00:23:04,000
When he's angry,
he sees enemies everywhere.

285
00:23:06,500 --> 00:23:09,041
What if he sees me as the enemy one day?

286
00:23:10,041 --> 00:23:11,500
A rival for the throne?

287
00:23:12,500 --> 00:23:13,875
Is that what you want?

288
00:23:15,208 --> 00:23:16,208
The throne?

289
00:23:18,000 --> 00:23:20,083
Mehmed will someday rule the world,

290
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
and Vlad, he will rule Wallachia.

291
00:23:25,041 --> 00:23:26,541
There is no place for me.

292
00:23:30,833 --> 00:23:34,875
When I came here,
I was just a little older than you.

293
00:23:36,000 --> 00:23:38,583
A Christian princess from Serbia,

294
00:23:39,500 --> 00:23:41,250
unsure of who to trust,

295
00:23:42,083 --> 00:23:44,375
but I was treated with kindness

296
00:23:45,291 --> 00:23:48,375
and discovered
that family takes many forms,

297
00:23:48,958 --> 00:23:52,291
and that loyalty runs far deeper

298
00:23:52,375 --> 00:23:54,916
than the blood
that runs through your veins.

299
00:23:58,875 --> 00:24:01,125
We are your family, Radu.

300
00:24:02,875 --> 00:24:06,166
Vlad will choose his own path.

301
00:24:07,083 --> 00:24:09,416
Just as you must choose yours.

302
00:24:14,166 --> 00:24:18,000
{\an8}We think that living in a palace

303
00:24:18,083 --> 00:24:21,958
{\an8}with all these luxuries is just,
you know, dolce vita.

304
00:24:22,041 --> 00:24:24,833
It's a… It's a sweet life,
but it wasn't the case.

305
00:24:25,333 --> 00:24:28,791
These rulers found themselves,
from a very young age,

306
00:24:29,333 --> 00:24:31,750
in the middle of these court intrigues.

307
00:24:31,833 --> 00:24:36,166
One misstep could cost them their throne,
their lives, their freedom.

308
00:24:36,250 --> 00:24:38,708
It is not an easy game to play.

309
00:24:38,791 --> 00:24:41,291
[battle cries]

310
00:24:43,291 --> 00:24:45,291
[narrator] <i>As the invasion enters</i>
<i>its third week, </i>

311
00:24:45,875 --> 00:24:49,666
<i>the relentless pressure of Mehmed</i>
<i>takes a toll on Vlad. </i>

312
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
<i>He's lost hundreds of men</i>
<i>in skirmishes with the Ottomans</i>

313
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
<i>and finds himself leading an army</i>

314
00:24:55,333 --> 00:24:59,166
<i>in dire need of food</i>
<i>and reinforcements from Hungary. </i>

315
00:24:59,791 --> 00:25:01,833
[Philippides] Vlad was exhausted.

316
00:25:01,916 --> 00:25:05,833
{\an8}He had carried out
a scorched-earth policy against Mehmed,

317
00:25:05,916 --> 00:25:10,208
and he had nowhere to rely on food
for himself either.

318
00:25:11,291 --> 00:25:13,416
There was nowhere to go anymore.

319
00:25:14,208 --> 00:25:17,791
He became a prisoner
of his own scorched-earth policy.

320
00:25:27,791 --> 00:25:29,916
[Dimitrie] They're preparing
to head out in the morning.

321
00:25:30,416 --> 00:25:32,375
We'll hit them with a small unit.

322
00:25:33,208 --> 00:25:37,250
Slow them down a bit.
Remind Mehmed we're still out here.

323
00:25:38,791 --> 00:25:39,958
-Prince.
-Yes?

324
00:25:40,625 --> 00:25:42,375
A message from the border.

325
00:25:52,000 --> 00:25:52,916
-[chuckles]
-News?

326
00:25:55,583 --> 00:25:56,791
[inhales] Hmm.

327
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
Hungarian scouts
have been spotted in Wallachia.

328
00:26:05,166 --> 00:26:06,791
[exhales deeply]

329
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
Perhaps you'll be back
with Princess Anastasia

330
00:26:10,625 --> 00:26:12,291
by the early winter after all.

331
00:26:12,375 --> 00:26:13,250
Scouts!

332
00:26:16,666 --> 00:26:19,791
Send a unit to meet them
and see if more are coming.

333
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
While the king drags his feet,
we are running out of time!

334
00:26:24,625 --> 00:26:28,041
Prince, the Hungarians have
finally answered the call.

335
00:26:28,125 --> 00:26:30,958
-This is what you waited for.
-A few scouts are not an army!

336
00:26:34,833 --> 00:26:37,916
[distant cannonade]

337
00:26:43,541 --> 00:26:45,250
Today, it's target practice,

338
00:26:47,541 --> 00:26:50,958
but soon those cannons will be trained
on the walls of Târgovişte.

339
00:26:53,708 --> 00:26:56,291
I cannot let Mehmed take the capital.

340
00:26:58,291 --> 00:27:00,500
He's taken enough from me already.

341
00:27:02,875 --> 00:27:06,083
[Hamza] <i>We should depart soon if we are</i>
<i>to make the main road by nightfall. </i>

342
00:27:09,875 --> 00:27:12,791
{\an8}-Yes, Hamza Bey, have you seen my brother?
-No, Prince.

343
00:27:14,708 --> 00:27:16,166
{\an8}[narrator] <i>Fourteen years earlier, </i>

344
00:27:16,250 --> 00:27:20,583
{\an8}<i>young Vlad Dracula makes</i>
<i>final preparations to ride to Wallachia</i>

345
00:27:20,666 --> 00:27:23,000
{\an8}<i>and fight for the now vacant throne, </i>

346
00:27:23,833 --> 00:27:27,666
{\an8}<i>a position for which</i>
<i>the Ottomans have groomed him for years. </i>

347
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
I came to see you off.

348
00:27:31,250 --> 00:27:32,458
[Vlad] How kind of you.

349
00:27:34,875 --> 00:27:38,708
My father has given you Hamza Bey
and some of our best soldiers.

350
00:27:39,375 --> 00:27:41,541
The throne will be yours by fall.

351
00:27:42,125 --> 00:27:46,500
But you have my brother,
in case things don't work out.

352
00:27:47,083 --> 00:27:49,791
Radu has chosen to stay here
of his own free will.

353
00:27:49,875 --> 00:27:53,625
He is the only family I have,
yet you keep him like a pet.

354
00:27:53,708 --> 00:27:56,916
We are the ones
giving you soldiers to take the throne.

355
00:27:57,000 --> 00:27:58,375
[Hamza] Prince.

356
00:27:59,833 --> 00:28:01,208
We should be going.

357
00:28:06,666 --> 00:28:11,250
I will send word of my progress
from Wallachia, brother Mehmed.

358
00:28:22,583 --> 00:28:24,541
[Talbot] So Vlad is sent off to do

359
00:28:24,625 --> 00:28:27,166
the big political business,
and Radu's left behind.

360
00:28:27,250 --> 00:28:30,291
It's not clear whether he does this
willingly or unwillingly,

361
00:28:30,375 --> 00:28:33,541
whether he remains a hostage
or he stays willingly at the court.

362
00:28:33,625 --> 00:28:37,041
It may be a bit of both, that he's there
as another bit of insurance

363
00:28:37,125 --> 00:28:38,291
for the Ottomans,

364
00:28:38,375 --> 00:28:43,416
uh, but also, he seems to have taken
quite nicely to Ottoman court life,

365
00:28:43,500 --> 00:28:47,125
and to all the attractions
and power that that brings.

366
00:28:47,208 --> 00:28:49,208
[horses whinnying]

367
00:28:52,416 --> 00:28:54,791
[Vlad] <i>Family is</i>
<i>the dearest gift we possess. </i>

368
00:28:57,083 --> 00:28:58,833
<i>Loyalty is everything. </i>

369
00:29:04,625 --> 00:29:06,208
[man] Prince Radu, we're ready.

370
00:29:12,541 --> 00:29:14,666
{\an8}[thunder rumbling]

371
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
It's a little late
to be wandering about the palace.

372
00:29:32,875 --> 00:29:34,541
My apologies.

373
00:29:35,125 --> 00:29:37,875
I thought Gulbahar Hatun
might want some fresh water

374
00:29:37,958 --> 00:29:41,291
before she retires for the evening.

375
00:29:42,625 --> 00:29:45,375
She won't be needing
anything further tonight.

376
00:29:48,458 --> 00:29:49,416
Yes, milady.

377
00:29:56,625 --> 00:29:59,833
[narrator] <i>400 miles away</i>
<i>from the imperial palace, </i>

378
00:30:00,541 --> 00:30:05,541
<i>as the Ottomans continue their</i>
<i>grueling slog north towards Târgovişte…</i>

379
00:30:05,625 --> 00:30:07,708
-[Mehmed shushes]
-[horse whinnies]

380
00:30:07,791 --> 00:30:11,833
[narrator]<i> …a growing sense of unease</i>
<i>hangs over Mehmed and his troops. </i>

381
00:30:13,958 --> 00:30:17,541
The Ottoman troops are constantly
being picked off by hit-and-run attacks.

382
00:30:17,625 --> 00:30:20,208
{\an8}And then at night,
anybody outside of the trenches

383
00:30:20,291 --> 00:30:21,791
{\an8}is suddenly disappearing.

384
00:30:21,875 --> 00:30:23,000
This is true terror.

385
00:30:26,000 --> 00:30:30,625
[ropes creaking]

386
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
[Mehmed sighs]

387
00:30:38,833 --> 00:30:41,541
[dramatic sting]

388
00:30:43,750 --> 00:30:47,208
[Mehmed] Mahmud Pasha,
have them cut down at once.

389
00:30:49,416 --> 00:30:51,416
[ominous music playing]

390
00:31:12,958 --> 00:31:15,083
[Radu] We'll arrive not long after sunup.

391
00:31:17,458 --> 00:31:21,500
Our spies say there's only
a small unit of guards at Poenari.

392
00:31:25,625 --> 00:31:29,041
No harm is to come to Princess Anastasia.

393
00:31:31,708 --> 00:31:33,500
I will personally capture her.

394
00:31:37,458 --> 00:31:38,791
[Konstantin] Prince Radu,

395
00:31:39,750 --> 00:31:41,916
when was the last time
you saw your brother?

396
00:31:49,083 --> 00:31:50,166
Ten years ago.

397
00:31:53,166 --> 00:31:55,875
I haven't seen my own brother
since I was nine.

398
00:31:57,291 --> 00:31:59,625
When I was taken for the sultan's army.

399
00:32:06,416 --> 00:32:08,000
But this is my family now.

400
00:32:10,208 --> 00:32:12,125
We are the children of Fatih,

401
00:32:13,041 --> 00:32:17,041
and we'll sacrifice everything
to bring him honor and glory.

402
00:32:22,666 --> 00:32:24,666
Even my own brother.

403
00:32:34,500 --> 00:32:37,708
{\an8}[narrator] <i>As Mehmed's army</i>
<i>closes on Târgovişte…</i>

404
00:32:38,625 --> 00:32:41,041
Touch my food again,
and I will cut your hand off!

405
00:32:41,125 --> 00:32:42,291
Let me go!

406
00:32:42,375 --> 00:32:44,708
[narrator] <i>…tensions flare</i>
<i>in the Ottoman camp, </i>

407
00:32:44,791 --> 00:32:48,041
<i>where food and water</i>
<i>are in increasingly short supply…</i>

408
00:32:48,125 --> 00:32:49,000
[man] Bastard!

409
00:32:49,083 --> 00:32:52,333
[narrator]<i> …and rumors of</i>
<i>the Hungarian army joining Vlad</i>

410
00:32:52,416 --> 00:32:53,791
<i>grow by the day. </i>

411
00:33:01,250 --> 00:33:04,000
[Mahmud] Sultan, you wish to see me?

412
00:33:07,291 --> 00:33:08,125
[Mehmed] Yes.

413
00:33:12,583 --> 00:33:14,166
Tonight,

414
00:33:14,958 --> 00:33:16,666
I saw two men

415
00:33:17,833 --> 00:33:21,333
fight like dogs for a scrap of meat.

416
00:33:22,166 --> 00:33:26,750
I saw an army
that was lifeless, heartless.

417
00:33:26,833 --> 00:33:28,041
Primed for defeat.

418
00:33:29,708 --> 00:33:33,166
Sultan, our men are tired and hungry.

419
00:33:43,166 --> 00:33:46,250
Mahmud Pasha,
you were not with me at Constantinople.

420
00:33:47,708 --> 00:33:48,541
No, Sultan.

421
00:33:52,291 --> 00:33:55,041
Standing knee-deep in mud and blood,

422
00:33:56,750 --> 00:34:02,333
and the bodies of my men
outside those towering walls for weeks,

423
00:34:04,875 --> 00:34:08,500
I faced a fear and exhaustion
unlike anything I'd ever known.

424
00:34:11,958 --> 00:34:13,416
The pirates…

425
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Giustiniani…

426
00:34:19,291 --> 00:34:23,083
did not indulge in
the gruesome theatrics Vlad is fond of.

427
00:34:25,916 --> 00:34:26,833
[scoffs]

428
00:34:27,750 --> 00:34:29,583
But I can assure you,

429
00:34:30,583 --> 00:34:32,791
he was a nightmare unto himself.

430
00:34:36,416 --> 00:34:39,666
I saw that nightmare
in the faces of my men.

431
00:34:40,916 --> 00:34:45,708
Every time, fewer and fewer of them
came back from fighting him in the moats.

432
00:34:51,083 --> 00:34:52,708
Yet you triumphed, Sultan.

433
00:34:53,375 --> 00:34:54,208
[Mehmed] Yes.

434
00:34:56,583 --> 00:34:59,000
Because my cause was righteous,

435
00:34:59,083 --> 00:35:03,000
and because I had sworn an oath
that I would take Constantinople.

436
00:35:04,000 --> 00:35:07,125
Just as I've sworn
to punish Vlad for his betrayal.

437
00:35:09,416 --> 00:35:11,625
We lost valuable hours today,

438
00:35:12,125 --> 00:35:14,375
and the Hungarian threat is real now.

439
00:35:15,916 --> 00:35:17,750
We are running out of time.

440
00:35:18,375 --> 00:35:22,208
Tomorrow, we begin
the final push towards Târgovişte.

441
00:35:23,000 --> 00:35:25,708
Gather the men in the morning
before we depart.

442
00:35:25,791 --> 00:35:28,583
I want them to know
exactly what is at stake.

443
00:35:30,708 --> 00:35:33,833
[dramatic music playing]

444
00:36:19,208 --> 00:36:26,000
Today, that terrible sun will burn
like the fires of hell upon our heads,

445
00:36:26,083 --> 00:36:29,333
just like it has for the last 12 days.

446
00:36:35,666 --> 00:36:38,708
I know you're thirsty and hungry,

447
00:36:39,541 --> 00:36:43,250
and that we are besieged by evil
on all sides.

448
00:36:43,333 --> 00:36:44,666
But fear not!

449
00:36:45,916 --> 00:36:49,750
A great and cruel reckoning
is coming for our enemies!

450
00:36:54,166 --> 00:36:55,041
[whistles]

451
00:36:55,125 --> 00:36:57,541
[battle cries]

452
00:37:00,833 --> 00:37:04,083
Vlad Dracula has nowhere left to run.

453
00:37:04,166 --> 00:37:06,166
He hides like a rat!

454
00:37:06,833 --> 00:37:11,250
At the walls of Târgovişte,
he will taste the steel of our swords

455
00:37:11,333 --> 00:37:14,541
and cower before the roar
of our mighty cannons!

456
00:37:19,666 --> 00:37:21,958
We will avenge Hamza Bey!

457
00:37:23,250 --> 00:37:28,333
We will avenge all of our brothers,
and sisters, and children

458
00:37:28,416 --> 00:37:32,291
who we lost in this godforsaken place!

459
00:37:32,375 --> 00:37:33,458
Let's go!

460
00:37:35,750 --> 00:37:38,750
[dramatic music intensifies]

461
00:37:41,666 --> 00:37:44,541
[distant cannonade]

462
00:37:46,041 --> 00:37:47,541
[screaming]

463
00:37:47,625 --> 00:37:54,125
We will destroy the Impaler Lord
and burst open the gates of Europe!

464
00:37:54,958 --> 00:37:56,750
-[battle cries]
-[men screaming]

465
00:37:58,125 --> 00:38:01,666
Buda, Vienna, Roma!

466
00:38:01,750 --> 00:38:04,625
-The world!
-[battle cries]

467
00:38:05,208 --> 00:38:10,375
[army chanting] Fatih! Fatih! Fatih!

468
00:38:10,458 --> 00:38:17,291
[chanting continues] Fatih! Fatih! Fatih!

469
00:38:17,375 --> 00:38:23,458
Fatih! Fatih! Fatih!

470
00:38:23,541 --> 00:38:26,125
[battle cries]

471
00:38:30,375 --> 00:38:33,833
Find Princess Anastasia! Find her!

472
00:38:38,083 --> 00:38:39,958
Princess, go back to your room!

473
00:38:56,250 --> 00:38:57,916
-[men grunts]
-[blood splashing]

474
00:39:05,541 --> 00:39:07,541
[panting]

475
00:39:17,083 --> 00:39:19,625
[brooding music playing]

476
00:39:21,500 --> 00:39:22,833
[grunting]

477
00:39:23,708 --> 00:39:25,208
[pounding]

478
00:39:40,458 --> 00:39:41,291
Leave us.

479
00:39:49,250 --> 00:39:51,541
Little Radu.

480
00:39:59,583 --> 00:40:01,416
[Radu] I'm here to protect you.

481
00:40:04,875 --> 00:40:08,791
If you come with me,
I promise you won't be harmed.

482
00:40:11,166 --> 00:40:13,125
So you've come for Vlad's kingdom

483
00:40:14,125 --> 00:40:16,000
and now his wife?

484
00:40:18,750 --> 00:40:20,416
I never wanted any of this.

485
00:40:20,500 --> 00:40:24,208
That's a lie!
This is all you've ever wanted.

486
00:40:28,250 --> 00:40:31,291
You're weak. A coward!

487
00:40:34,958 --> 00:40:36,000
Less than a man.

488
00:40:37,416 --> 00:40:41,250
You don't deserve
to call Vlad your brother.

489
00:40:44,916 --> 00:40:46,541
I tried to save Vlad.

490
00:40:48,375 --> 00:40:50,458
It didn't have to end like this.

491
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
Vlad is dead?

492
00:41:00,083 --> 00:41:04,458
And you will be too
if you don't leave with me now.

493
00:41:11,791 --> 00:41:13,291
No harm will come to you.

494
00:41:14,458 --> 00:41:15,458
I promised him.

495
00:41:15,541 --> 00:41:19,416
[somber music rising]

496
00:41:25,041 --> 00:41:26,458
I made a promise too.

497
00:41:28,500 --> 00:41:29,500
No!

498
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
[dramatic sting]

499
00:41:45,708 --> 00:41:49,208
[Mahmud] Sultan, you need to see this.

500
00:41:52,875 --> 00:41:54,541
[Mehmed] Vlad Dracula's seal.

501
00:41:55,583 --> 00:41:58,041
[Mahmud] This was discovered
in Radu's tent.

502
00:41:58,833 --> 00:42:00,958
Unfortunately, we did not find the letter.

503
00:42:04,250 --> 00:42:05,541
Keep this between us.

504
00:42:05,625 --> 00:42:07,500
Sultan, we must do something.

505
00:42:07,583 --> 00:42:10,083
I will deal with him personally.

506
00:42:26,041 --> 00:42:28,125
[horse approaching]

507
00:42:33,416 --> 00:42:34,666
[messenger] Prince Vlad.

508
00:42:34,750 --> 00:42:35,625
What is it?

509
00:42:37,125 --> 00:42:39,916
[messenger] The Ottomans,
they came to Poenari.

510
00:42:42,541 --> 00:42:43,500
[Vlad] Anastasia?

511
00:42:50,250 --> 00:42:51,291
She's…

512
00:42:54,958 --> 00:42:56,583
[nervously] She's… She's dead.

513
00:43:09,125 --> 00:43:09,958
Prince…

514
00:43:12,333 --> 00:43:13,791
It was… It was…

515
00:43:14,458 --> 00:43:17,000
-[slashes]
-[agonized scream]

516
00:43:21,041 --> 00:43:22,625
Mehmed!

517
00:43:32,500 --> 00:43:35,000
[theme music playing]

