1
00:00:07,041 --> 00:00:10,208
‫‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:46,208 --> 00:00:47,250
‫‫שקרים!‬

3
00:00:49,041 --> 00:00:51,083
‫‫מהמט!‬
‫‫-לא!‬

4
00:00:52,333 --> 00:00:54,833
‫‫מי שם? הצהר על כוונתך. ‬

5
00:00:56,541 --> 00:00:58,083
‫‫עיזרו לי…‬
‫‫-אזעקה!‬

6
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
‫‫אתה המטת את הקללה הזו‬

7
00:01:04,083 --> 00:01:07,750
‫‫על בית עות'מאן כשפלשת לאדמה הוולאכית. ‬

8
00:01:10,791 --> 00:01:13,333
‫‫עכשיו תדע כמה זה כואב‬

9
00:01:14,041 --> 00:01:18,291
‫‫כשקורעים אותך ממשפחתך. ‬

10
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
‫‫הכאב של למות לבד. ‬

11
00:01:22,375 --> 00:01:24,041
‫‫ולאד!‬

12
00:01:26,333 --> 00:01:27,500
‫‫ולאד!‬

13
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
‫‫ולאד!‬

14
00:01:32,541 --> 00:01:33,708
‫‫אזעקה!‬

15
00:01:35,500 --> 00:01:36,833
‫‫אזעקה!‬

16
00:01:38,875 --> 00:01:39,875
‫‫אזעקה!‬

17
00:01:41,666 --> 00:01:42,958
‫‫זהירות!‬

18
00:01:44,291 --> 00:01:46,333
‫‫אזעקה!‬

19
00:01:48,333 --> 00:01:50,000
‫‫אזעקה!‬

20
00:01:50,916 --> 00:01:51,875
‫‫אזעקה!‬

21
00:01:53,708 --> 00:01:55,416
‫‫אזעקה!‬

22
00:01:55,500 --> 00:01:58,541
‫‫לאחר שרדפו אחר ולאד דרקולה במשך שבועיים, ‬

23
00:01:58,625 --> 00:02:01,958
‫‫מהמט השני וצבא הפלישה שלו‬
‫‫מוצאים עצמם לכודים‬

24
00:02:02,041 --> 00:02:06,375
‫‫בסיוט שמתעורר לחיים, במעבה היער הוולאכי. ‬

25
00:02:24,166 --> 00:02:25,916
‫‫אל תיגעו באף אחד מהם!‬

26
00:02:27,500 --> 00:02:31,166
‫‫אנחנו תחת מתקפה בצד המזרחי של המחנה!‬

27
00:02:31,250 --> 00:02:32,708
‫‫קיראו לשאר השומרים!‬

28
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
‫‫מה בשם אלוהים?‬

29
00:03:27,583 --> 00:03:28,416
‫‫מגפה. ‬

30
00:03:32,541 --> 00:03:36,041
‫‫מצאנו עוד שניים מהיצורים האומללים‬
‫‫בתוך המחנה, ‬

31
00:03:36,125 --> 00:03:37,291
‫‫והרגנו אותם. ‬

32
00:03:37,375 --> 00:03:38,791
‫‫ייתכן שישנם עוד. ‬

33
00:03:38,875 --> 00:03:40,000
‫‫חפשו בכל האוהלים. ‬

34
00:03:40,083 --> 00:03:41,500
‫‫השתמשו בחניתות וקשתות, ‬

35
00:03:41,583 --> 00:03:43,458
‫‫אבל שאיש לא ייגע בהם. ‬

36
00:03:43,541 --> 00:03:45,000
‫‫נשרוף את הגופות. ‬

37
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
‫‫זהו מעשה ידיו של השטן. ‬

38
00:03:58,833 --> 00:04:00,083
‫‫השטן, אכן. ‬

39
00:04:03,125 --> 00:04:09,500
‫‫אגדות רבות נבעו‬
‫‫מפלישתו של מהמט השני לוולאכיה ב-1462. ‬

40
00:04:10,083 --> 00:04:15,541
‫‫אחת מהן מספרת על ולאד דרקולה‬
‫‫שפתח במתקפה ביולוגית נגד העות'מאנים‬

41
00:04:15,625 --> 00:04:19,250
‫‫כדי להאט את צעידתם לעבר בירתו, טרגובישטה. ‬

42
00:04:19,916 --> 00:04:24,291
‫{\an8}‫ולאד דרקולה פתח את בתי הכלא שלו‬
‫‫ושחרר פושעים‬

43
00:04:24,375 --> 00:04:28,666
‫‫נושאי מחלות כגון שחפת ודבר, ‬
‫‫שיתערבו בקרב העות'מאנים‬

44
00:04:28,750 --> 00:04:31,375
‫‫וידביקו את החיילים. ‬

45
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
‫‫אני רואה את המגפה בתור פצצת אטום. ‬

46
00:04:35,416 --> 00:04:40,875
‫{\an8}‫היא הורגת המון אנשים בזמן קצר מאוד. ‬

47
00:04:41,708 --> 00:04:43,833
‫‫היא יכולה להרוג ממש מהר. ‬

48
00:04:43,916 --> 00:04:48,708
‫‫מדובר בשיעורי תמותה של 30 עד 60 אחוז. ‬

49
00:04:48,791 --> 00:04:52,875
‫‫אם מגפה כלשהי התפשטה בקרב הצבא, ‬

50
00:04:52,958 --> 00:04:54,541
‫‫השפעתה היתה הרסנית. ‬

51
00:05:06,083 --> 00:05:07,000
‫‫הסולטן, ‬

52
00:05:09,250 --> 00:05:11,458
‫‫הרגנו עוד מהפולשים. ‬

53
00:05:11,541 --> 00:05:13,875
‫‫יפה. הכפילו את המשמרות לשארית הלילה. ‬

54
00:05:13,958 --> 00:05:16,750
‫‫אם משהו או מישהו יופיע, הירגו אותו. ‬

55
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
‫‫אתה תישאר איתי. ‬

56
00:05:26,416 --> 00:05:27,291
‫‫ולאד נמצא כאן. ‬

57
00:05:29,791 --> 00:05:30,708
‫‫ראית אותו?‬

58
00:05:32,916 --> 00:05:34,000
‫‫אני משוכנע בכך. ‬

59
00:05:46,333 --> 00:05:48,083
‫{\an8}‫- טרגובישטה - ולאכיה‬
‫‫נהר הדנובה -‬

60
00:05:48,166 --> 00:05:53,875
‫{\an8}‫ביוני 1462, קמפיין הטרור של ולאד‬
‫‫מאט זמנית את העות'מאנים, ‬

61
00:05:53,958 --> 00:05:58,000
‫{\an8}‫שחונים במרחק 105 ק"מ‬
‫‫דרומית-מערבית לטרגובישטה. ‬

62
00:05:59,708 --> 00:06:03,916
‫‫אבל ללא תגבורות, ‬
‫‫יש גבול ליכולתו של "המשפד"‬

63
00:06:04,000 --> 00:06:06,750
‫‫לבלום את מכונת המלחמה האדירה של מהמט. ‬

64
00:06:10,166 --> 00:06:12,958
‫‫אם קורבינוס וההונגרים לא יגיעו לכאן בקרוב, ‬

65
00:06:14,458 --> 00:06:15,833
‫‫הם יגרדו אותנו…‬

66
00:06:18,166 --> 00:06:19,958
‫‫ממגפי העות'מאנים. ‬

67
00:06:25,041 --> 00:06:28,833
‫‫הצלחת לדבר עם ידידנו במחנה?‬

68
00:06:31,375 --> 00:06:32,208
‫‫לא. ‬

69
00:06:35,666 --> 00:06:36,500
‫‫עם זאת, ‬

70
00:06:37,625 --> 00:06:41,583
‫‫גיליתי שסביב אוהל הסולטן‬
‫‫מוצבים ארבעה שומרים, ‬

71
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
‫‫עם עוד שומרים נוספים בקרבת מקום. ‬

72
00:06:47,166 --> 00:06:49,291
‫‫נראה שהפחדנו אותם כהוגן. ‬

73
00:06:51,916 --> 00:06:55,416
‫‫אני לא חושב שמהמט או אנשיו‬
‫‫יישנו הרבה הלילה. ‬

74
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
‫‫הוא משתמש בנפשות האומללות האלו בתור נשק. ‬

75
00:07:14,500 --> 00:07:16,500
‫‫איך הוא מקווה לנצח כך?‬

76
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
‫‫זו הסחה. ‬

77
00:07:21,166 --> 00:07:22,541
‫‫הוא מנסה להרוויח זמן. ‬

78
00:07:24,500 --> 00:07:25,750
‫‫עלינו לנוע מהר יותר. ‬

79
00:07:30,041 --> 00:07:34,416
‫‫יש דיבורים גוברים והולכים‬
‫‫בקרב החיילים על שדים וג'ינים. ‬

80
00:07:35,833 --> 00:07:38,000
‫‫הם חושבים שהאדמה הזו מקוללת. ‬

81
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
‫‫אל תאמר נואש, מהמוט פאשה. ‬

82
00:07:42,666 --> 00:07:44,041
‫‫תמיד יש לי תוכנית. ‬

83
00:07:46,333 --> 00:07:48,166
‫‫מה לגבי בטיחותך, הסולטן?‬

84
00:07:49,541 --> 00:07:53,458
‫‫אני מתחנן בפניך, ‬
‫‫קח מחצית מהצבא וחזור לאיסטנבול. ‬

85
00:07:54,166 --> 00:07:56,541
‫‫עם 30,000 חיילים, נצליח לחסל את ולאד. ‬

86
00:08:04,208 --> 00:08:09,666
‫‫הנביא אמר, "נוס מהמצורע כפי שתנוס מהאריה", ‬

87
00:08:11,875 --> 00:08:13,625
‫‫אבל אני לא אנוס מוולאד. ‬

88
00:08:17,458 --> 00:08:22,125
‫‫גורלו וגורלי קשורים יחדיו. ‬

89
00:08:23,750 --> 00:08:24,666
‫‫לנצח. ‬

90
00:08:26,875 --> 00:08:29,833
‫‫למה אנחנו מבלים את אחר הצהריים‬
‫‫בצינוק הישן הזה?‬

91
00:08:30,875 --> 00:08:36,250
‫{\an8}‫- הספרייה הקיסרית העות'מאנית‬
‫‫14 שנים קודם לכן -‬

92
00:08:38,250 --> 00:08:40,166
‫‫אנחנו צריכים להיות בחוץ ולהילחם. ‬

93
00:08:40,250 --> 00:08:42,458
‫‫אתמול נלחמנו עד שידינו זבו דם. ‬

94
00:08:43,000 --> 00:08:46,375
‫‫עליך גם לאמן את מוחך ולחשוב על העתיד. ‬

95
00:08:47,000 --> 00:08:50,166
‫‫אביך ישחרר אותי בקרוב‬
‫‫כדי לתבוע את השלטון בוולאכיה. ‬

96
00:08:50,250 --> 00:08:51,916
‫‫זה העתיד שלי. ‬

97
00:08:52,000 --> 00:08:54,833
‫‫עוד סיבה לדעת מה הגורל צופן לך. ‬

98
00:09:07,541 --> 00:09:10,625
‫‫נוכל למצוא את הגורל שלנו כאן, באיליאדה. ‬

99
00:09:11,208 --> 00:09:12,666
‫‫על מה אתה מדבר?‬

100
00:09:13,166 --> 00:09:14,458
‫‫ביבליומנסיה. ‬

101
00:09:17,083 --> 00:09:19,416
‫‫ביבליומנסיה שימשה בידי העות'מאנים‬

102
00:09:19,500 --> 00:09:22,625
‫‫ותרבויות רבות אחרות בעולם של ימי הביניים‬

103
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
‫‫כדי לחזות את העתיד. ‬

104
00:09:24,916 --> 00:09:29,291
‫{\an8}‫אבל באיסלם חל איסור לחזות את העתיד…‬

105
00:09:29,375 --> 00:09:30,791
‫{\an8}‫- ד"ר מייקל טלבוט‬
‫‫אונ' גרינוויץ' -‬

106
00:09:30,833 --> 00:09:34,291
‫{\an8}‫כי זה מצריך לחזות את רצון האל, ‬
‫‫ואת זאת רק אלוהים יודע. ‬

107
00:09:34,375 --> 00:09:38,208
‫‫ואחת הדרכים לעקוף את היבט הכפירה‬

108
00:09:38,291 --> 00:09:41,958
‫‫של הגדת העתידות‬
‫‫היא להשתמש בספרים מסוגים שונים‬

109
00:09:42,041 --> 00:09:43,375
‫‫כדי לחזות את העתיד. ‬

110
00:09:43,458 --> 00:09:48,250
‫‫הם נתנו לספר להיפתח בכל דף אקראי שהוא, ‬

111
00:09:48,333 --> 00:09:52,041
‫‫ואז העין היתה מיד נמשכת למשפט מסוים‬

112
00:09:52,125 --> 00:09:55,916
‫‫או לפסוק מסוים, ‬
‫‫ומה שהיה כתוב במשפט או בפסוק הללו, ‬

113
00:09:56,000 --> 00:09:58,625
‫‫זה הצביע על מה שיקרה לך. ‬

114
00:10:25,416 --> 00:10:29,291
‫‫"אל נא תרשה לי למות נטול תהילה‬
‫‫או ללא מאבק, ‬

115
00:10:31,208 --> 00:10:35,625
‫‫"תן לי לעשות מעשה דגול‬
‫‫עליו יסופר בקרב בני האדם. "‬

116
00:10:40,458 --> 00:10:41,291
‫‫תורך. ‬

117
00:11:03,208 --> 00:11:05,791
‫‫"הדבר השנוא עליי כמו שערי השאול‬

118
00:11:06,458 --> 00:11:08,916
‫‫"הוא האדם שליבו אחד‬

119
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
‫‫"אך פיו אחר. "‬

120
00:11:18,750 --> 00:11:20,375
‫‫כשתהיה לך ממלכה משלך, ‬

121
00:11:23,875 --> 00:11:25,166
‫‫מה יהיה בליבך?‬

122
00:11:27,791 --> 00:11:29,625
‫‫אתה מפקפק בנאמנות שלי?‬

123
00:11:32,041 --> 00:11:35,000
‫‫אני שואל, באיזו משפחה תבחר?‬

124
00:11:36,833 --> 00:11:39,041
‫‫אעשה את הטוב ביותר עבור ולאכיה. ‬

125
00:11:40,875 --> 00:11:44,083
‫‫אם זה יציב אותנו יום אחד‬
‫‫בצדדים מנוגדים של שדה הקרב…‬

126
00:11:47,250 --> 00:11:48,875
‫‫נקווה שזה לא יגיע לידי כך. ‬

127
00:11:50,291 --> 00:11:51,791
‫‫אך אם זה יקרה, ‬

128
00:11:52,833 --> 00:11:55,875
‫‫אעשה כל שבכוחי כדי להשמידך. ‬

129
00:12:03,875 --> 00:12:07,625
‫‫נאמנות היא מילה בעלת משקל רב, לא?‬

130
00:12:07,708 --> 00:12:09,500
‫‫אבל נאמנות היא דבר שמשליכים בקלות, ‬

131
00:12:09,583 --> 00:12:14,750
‫‫וזה נכון לגבי חייהם של ולאד ומהמט כאחד. ‬

132
00:12:14,833 --> 00:12:19,833
‫‫שניהם חשים נבגדים‬
‫‫בידי דמויות חשובות במהלך חייהם, ‬

133
00:12:19,916 --> 00:12:24,875
‫‫בין אם אלו בני משפחה, יועצים, ‬
‫‫מפקדי צבא או בעלי ברית. ‬

134
00:12:24,958 --> 00:12:29,416
‫‫ההיבט המקביל הזה במסעם של ולאד ומהמט‬

135
00:12:29,500 --> 00:12:31,708
‫‫הופך את הסיפור הזה למעניין במיוחד. ‬

136
00:12:31,791 --> 00:12:34,583
‫{\an8}‫אולי היו הבדלים אישיים…‬

137
00:12:34,666 --> 00:12:36,666
‫{\an8}‫- ד"ר אנדריי פוגסיאס‬
‫‫היסטוריון צבאי -‬

138
00:12:36,750 --> 00:12:37,958
‫{\an8}‫בין ולאד למהמט. ‬

139
00:12:38,041 --> 00:12:41,625
‫‫עד כמה שאני יכול לראות, הם היו דומים מאוד. ‬

140
00:12:41,708 --> 00:12:44,500
‫‫הם היו מנהיגים חזקים. ‬
‫‫הם היו מנהיגים צעירים. ‬

141
00:12:44,583 --> 00:12:47,416
‫‫הם היו לוחמים. הם רצו למשול. ‬

142
00:12:55,166 --> 00:13:00,083
‫‫ארבע עשרה שנים לאחר מכן, ולאד מנהל‬
‫‫מלחמת גרילה שנעשית נואשת יותר ויותר, ‬

143
00:13:00,166 --> 00:13:04,333
‫‫מהצללים, בתקווה להכות‬
‫‫במוראל של העות'מאנים, ‬

144
00:13:07,708 --> 00:13:09,875
‫‫ולהאט את התקדמותו של מהמט צפונה, ‬

145
00:13:12,291 --> 00:13:14,333
‫‫לפני שהוא נעלם שוב. ‬

146
00:13:27,166 --> 00:13:31,041
‫{\an8}‫- הארמון הקיסרי העות'מאני -‬

147
00:13:31,125 --> 00:13:35,375
‫{\an8}‫במקום אחר, מתעצם המצוד‬
‫‫אחר סוכניו של ולאד‬

148
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
‫‫בארמון הקיסרי. ‬

149
00:13:51,000 --> 00:13:53,291
‫‫אני כל כך שמחה לראות אותך. ‬
‫‫-יקירתי. ‬

150
00:13:53,375 --> 00:13:55,583
‫‫שבתי כמה שיותר מהר. ‬

151
00:13:59,375 --> 00:14:00,458
‫‫זה היה נורא. ‬

152
00:14:02,125 --> 00:14:03,333
‫‫והנסיך?‬

153
00:14:04,125 --> 00:14:06,791
‫‫הוא עבר טלטלה, אבל הוא לא נפגע. ‬

154
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
‫‫עדיין יש לך המתנה שנתתי לך?‬

155
00:14:13,916 --> 00:14:15,750
‫‫היא לא משה מצדי. ‬

156
00:14:15,833 --> 00:14:16,875
‫‫יפה. ‬

157
00:14:17,625 --> 00:14:22,458
‫‫אם המתנקשים עדיין אורבים בארמון, ‬
‫‫אני אמצא אותם. ‬

158
00:14:25,083 --> 00:14:26,791
‫‫שמעת חדשות לגבי מהמט?‬

159
00:14:27,833 --> 00:14:31,375
‫‫הם חצו את הדנובה, אבל זה כל מה שאני יודעת. ‬

160
00:14:35,625 --> 00:14:37,375
‫‫אל תדאגי לגבי מהמט. ‬

161
00:14:38,250 --> 00:14:40,833
‫‫אין שני לו בשדה הקרב. ‬

162
00:14:43,500 --> 00:14:47,375
‫‫וזכרי, אם את לא מצליחה לשסף את גרונם, ‬

163
00:14:48,291 --> 00:14:50,458
‫‫החדירי את הלהב מתחת לצלעותיהם, ‬

164
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
‫‫וסובבי. ‬

165
00:14:54,750 --> 00:14:58,958
‫{\an8}‫לא רבים מודעים לתפקידים‬
‫‫שהאימהות המלכותיות הללו‬

166
00:14:59,041 --> 00:15:01,541
‫{\an8}‫של נסיכי השושלת העות'מאנית, מילאו. ‬

167
00:15:01,625 --> 00:15:03,750
‫‫קודם כול, תפקידן היה להגן על הבן. ‬

168
00:15:04,333 --> 00:15:09,750
‫‫גולבהר האטון מילאה את התפקיד הזה, ‬
‫‫והותירה מורשת מהבחינה הזו. ‬

169
00:15:10,750 --> 00:15:14,208
‫‫ההרמון כונה "סולטנות הנשים". ‬

170
00:15:14,291 --> 00:15:20,250
‫{\an8}‫"שלטון הנשים", היכן שאימהות הסולטנים‬
‫‫מילאו תפקיד חשוב ביותר. ‬

171
00:15:20,333 --> 00:15:24,916
‫‫נאמר שהן שלטו באימפריה מאחורי הקלעים. ‬

172
00:15:27,791 --> 00:15:31,250
‫‫יש לנו זאב בתוך החומות. עלינו לצוד אותו. ‬

173
00:15:46,583 --> 00:15:48,625
‫{\an8}‫- הפלישה לוולאכיה -‬

174
00:15:48,708 --> 00:15:51,666
‫{\an8}‫- יום 10 -‬

175
00:15:51,750 --> 00:15:56,166
‫{\an8}‫מהמט הביא את צבאו‬
‫‫למרחק 70 ק"מ מטרגובישטה, ‬

176
00:15:56,791 --> 00:16:00,041
‫‫אך תקיפות הפגע וברח של ולאד דרקולה מהצללים‬

177
00:16:00,125 --> 00:16:02,333
‫‫גורמות לעצבנות רבה בקרב חיילי הסולטן. ‬

178
00:16:04,333 --> 00:16:09,541
‫‫וכך גם לגבי שמועות על מרגלים של ולאד‬
‫‫שפועלים בתוך המחנה. ‬

179
00:16:34,541 --> 00:16:37,958
‫‫ראדו, זהו לוקה ררש, ‬

180
00:16:38,041 --> 00:16:41,125
‫‫בויאר מאחת המשפחות הוותיקות ביותר בבוקרשט. ‬

181
00:16:43,000 --> 00:16:45,541
‫‫הנסיך ראדו, ‬

182
00:16:46,875 --> 00:16:50,625
‫‫בפעם האחרונה שראיתיך היית ילד קטן‬

183
00:16:50,708 --> 00:16:54,333
‫‫שרודף אחר אביו ואחיו הגדולים. ‬

184
00:16:55,625 --> 00:16:57,875
‫‫זה היה מזמן. ‬

185
00:17:02,291 --> 00:17:06,375
‫‫הסולטן ואני מדברים‬

186
00:17:06,458 --> 00:17:09,625
‫‫באמצעות מתווכים כבר מזה חודשים רבים. ‬

187
00:17:09,708 --> 00:17:15,916
‫‫מאז שאחיך פתח במלחמה הלא נבונה הזו…‬

188
00:17:16,000 --> 00:17:17,708
‫‫אנו חולקים כעת אויב משותף. ‬

189
00:17:23,375 --> 00:17:29,250
‫‫ולאכיה נהנתה ממערכת יחסים ארוכה ומשתלמת‬

190
00:17:29,333 --> 00:17:31,958
‫‫עם העות'מאנים ועם שכנינו, ‬

191
00:17:32,041 --> 00:17:38,166
‫‫אבל התגרויותיו של הנסיך ולאד‬
‫‫הרסו חלק ניכר מיחסי המסחר שלנו. ‬

192
00:17:38,250 --> 00:17:41,750
‫‫הארץ רעבה ללחם בגלל המלחמה שלו. ‬

193
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
‫‫אני לא יכול לשלוט באחי. ‬

194
00:17:45,083 --> 00:17:47,583
‫‫אבל אתה בקרוב‬

195
00:17:49,500 --> 00:17:51,166
‫‫תזכה בכסאו. ‬

196
00:17:53,375 --> 00:17:59,250
‫‫אני יודע שישנה איבה גדולה‬
‫‫בין הבויארים לבין משפחתך. ‬

197
00:17:59,916 --> 00:18:02,541
‫‫אני הצלחתי להימלט ממשתה חג הפסחא‬

198
00:18:02,625 --> 00:18:08,250
‫‫שבו אחיך הציב רבים מחבריי‬
‫‫ובני משפחתם על גבי חניתות‬

199
00:18:09,750 --> 00:18:14,375
‫‫והציג אותם מחוץ לחומות העיר‬
‫‫כאילו היו דחלילים. ‬

200
00:18:16,166 --> 00:18:19,000
‫‫אולי הוא חשש מבגידתם‬

201
00:18:19,083 --> 00:18:25,333
‫‫וידע שראשו עלול להתנוסס על החומות‬
‫‫אם הוא לא יעשה דבר. ‬

202
00:18:31,791 --> 00:18:34,500
‫‫הזמן דוחק, אז אגיע לעניין. ‬

203
00:18:35,458 --> 00:18:39,250
‫‫ולאד טפש חיסל רבים מאויביו באותו היום, ‬

204
00:18:40,000 --> 00:18:44,958
‫‫אבל בעשותו כך, ‬
‫‫הוא רכש לו אויבים רבים אחרים. ‬

205
00:18:46,875 --> 00:18:52,041
‫‫ישנם אנשים בעלי שררה, כמוני, ‬

206
00:18:53,041 --> 00:18:55,791
‫‫שמוכנים לתמוך בשלטונך‬

207
00:18:56,375 --> 00:19:02,000
‫‫אם תהרוג את אחיך. ‬

208
00:19:14,833 --> 00:19:16,583
‫‫אבל אם תיכשל, ‬

209
00:19:17,416 --> 00:19:24,416
‫‫אני ואתה ניתלה מחומות טרגובישטה. ‬

210
00:19:40,291 --> 00:19:41,833
‫‫האיש הזה הוא נחש. ‬

211
00:19:46,625 --> 00:19:48,416
‫‫למה לא נאמר לי על זה?‬

212
00:19:48,500 --> 00:19:52,416
‫‫זכור למי אתה מדבר, הנסיך ראדו. ‬

213
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
‫‫לוקה ררש וחבריו הם החלאות‬

214
00:19:56,416 --> 00:20:00,375
‫‫שעזרו להונגרים להרוג את אבי ואחי, מירצ'ה. ‬

215
00:20:00,458 --> 00:20:01,916
‫‫אסור לבטוח בהם. ‬

216
00:20:02,000 --> 00:20:06,541
‫‫הדבר היחיד שבו אני בוטח הוא אהבתם לכסף. ‬

217
00:20:07,666 --> 00:20:11,000
‫‫היא עולה אפילו על שנאתם לבית דרקולשט. ‬

218
00:20:12,166 --> 00:20:16,666
‫‫הפוך אותם לבעלי בריתך, ‬
‫‫ולוולאד לא יהיה לאן לפנות. ‬

219
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
‫‫כוחם יהפוך להיות כוחך. ‬

220
00:20:23,041 --> 00:20:27,750
‫‫אוכל לעזור לך לזכות בכס השלטון, ‬
‫‫אבל הבויארים יעזרו לך לשמור עליו. ‬

221
00:20:34,125 --> 00:20:37,333
‫‫אבל תחילה, עלינו להבריח את אחיך ממחבואו. ‬

222
00:20:45,208 --> 00:20:47,333
‫‫אנחנו במרחק חמישה ימי צעידה מהבירה. ‬

223
00:20:47,416 --> 00:20:49,666
‫‫ולאד נעשה נואש יותר עם כל יום שעובר. ‬

224
00:20:51,416 --> 00:20:54,291
‫‫אחי הכי מסוכן כשהוא נדחק לפינה. ‬

225
00:20:54,375 --> 00:20:57,208
‫‫לכן עלינו למשוך אותו החוצה ולחסל אותו‬

226
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
‫‫לפני שההונגרים יגיעו לעזרתו. ‬

227
00:21:01,708 --> 00:21:02,875
‫‫ואיך נעשה את זה?‬

228
00:21:04,625 --> 00:21:05,458
‫‫בעזרתך. ‬

229
00:21:08,750 --> 00:21:10,958
‫‫אני לא בטוח שאני מבין, הסולטן. ‬

230
00:21:11,041 --> 00:21:13,875
‫‫אלחץ על ולאד בכך שאצעד לעבר טרגובישטה, ‬

231
00:21:14,958 --> 00:21:17,125
‫‫בזמן שאתה תוציא אותו ממחבואו‬

232
00:21:17,208 --> 00:21:20,125
‫‫בכך שתיקח את הדבר היחיד‬
‫‫שהוא אוהב כמו שהוא אוהב את כסאו. ‬

233
00:21:26,416 --> 00:21:27,750
‫‫את הנסיכה אנסטסיה?‬

234
00:21:32,750 --> 00:21:34,250
‫‫כשהוא יגלה…‬
‫‫-כן. ‬

235
00:21:36,125 --> 00:21:40,083
‫‫הוא יזעם, וזו תהיה מפלתו. ‬

236
00:21:43,625 --> 00:21:48,291
‫‫אסור לפגוע בנסיכה, ולכן אתה זה שצריך ללכת. ‬

237
00:21:53,708 --> 00:21:54,708
‫‫כמובן. ‬

238
00:21:54,791 --> 00:21:57,875
‫‫תצא הלילה בחסות החשכה עם יחידת יניצ'רים. ‬

239
00:21:57,958 --> 00:22:02,000
‫‫מרגלינו מוסרים שהנסיכה‬
‫‫נמצאת בטירת פוינאר השייכת לוולאד. ‬

240
00:22:03,375 --> 00:22:05,333
‫‫בקרוב, היא תהיה הטירה שלך. ‬

241
00:22:10,500 --> 00:22:16,708
‫{\an8}‫- הארמון הקיסרי העות'מאני‬
‫‫ 14 שנים קודם לכן -‬

242
00:22:17,458 --> 00:22:20,791
‫‫ארבע עשרה שנים קודם לכן, ב-1448, ‬

243
00:22:20,875 --> 00:22:25,208
‫‫העות'מאנים מתכוננים לשחרר‬
‫‫את ולאד דרקולה בן ה-17‬

244
00:22:25,291 --> 00:22:27,625
‫‫כדי שיילחם על כס השלטון בוולאכיה, ‬

245
00:22:27,708 --> 00:22:31,083
‫‫וישאיר את גורל אחיו הצעיר‬
‫‫תלוי על כף המאזניים. ‬

246
00:22:32,958 --> 00:22:33,791
‫‫ראדו?‬

247
00:22:34,500 --> 00:22:35,708
‫‫אני זקוק לעצתך. ‬

248
00:22:46,875 --> 00:22:50,958
‫‫ולאד נתן לי עד מחר להחליט‬
‫‫אם ארכוב איתו לוולאכיה‬

249
00:22:51,041 --> 00:22:52,583
‫‫ואילחם על הכס. ‬

250
00:22:54,750 --> 00:22:57,083
‫‫אני יודע שעליי ללכת, אבל…‬

251
00:22:58,791 --> 00:22:59,833
‫‫אתה חושש מפניו?‬

252
00:23:01,416 --> 00:23:04,000
‫‫כשהוא כועס, הוא רואה אויבים בכל מקום. ‬

253
00:23:06,500 --> 00:23:09,041
‫‫מה אם הוא יראה בי אויב ביום מן הימים?‬

254
00:23:10,041 --> 00:23:11,500
‫‫יריב לכס השלטון?‬

255
00:23:12,500 --> 00:23:13,875
‫‫זה מה שאתה רוצה?‬

256
00:23:15,208 --> 00:23:16,208
‫‫את כס השלטון?‬

257
00:23:18,000 --> 00:23:20,083
‫‫מהמט ישלוט יום אחד בעולם, ‬

258
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
‫‫ו-ולאד, הוא ישלוט בוולאכיה. ‬

259
00:23:25,041 --> 00:23:26,541
‫‫לי אין מקום. ‬

260
00:23:30,833 --> 00:23:34,875
‫‫כשהגעתי הנה, ‬
‫‫הייתי רק מעט מבוגרת יותר ממך. ‬

261
00:23:36,000 --> 00:23:38,583
‫‫נסיכה נוצרייה מסרביה. ‬

262
00:23:39,500 --> 00:23:41,250
‫‫לא ידעתי במי לבטוח, ‬

263
00:23:42,083 --> 00:23:44,375
‫‫אבל הם היו טובים אליי, ‬

264
00:23:45,291 --> 00:23:48,375
‫‫וגיליתי שמשפחה לובשת צורות רבות, ‬

265
00:23:48,958 --> 00:23:52,291
‫‫ושנאמנות מחלחלת עמוק יותר‬

266
00:23:52,375 --> 00:23:54,916
‫‫מהדם שזורם בעורקיך. ‬

267
00:23:58,875 --> 00:24:01,125
‫‫אנחנו המשפחה שלך, ראדו. ‬

268
00:24:02,875 --> 00:24:06,166
‫‫ולאד יבחר את הנתיב שלו. ‬

269
00:24:07,083 --> 00:24:09,416
‫‫כפי שעליך לבחור את שלך. ‬

270
00:24:14,166 --> 00:24:18,000
‫{\an8}‫אנחנו חושבים שלחיות בארמון‬

271
00:24:18,083 --> 00:24:21,958
‫{\an8}‫עם כל המותרות הללו זה, ‬
‫‫אתם יודעים, דולצ'ה ויטה. ‬

272
00:24:22,041 --> 00:24:24,833
‫‫החיים המתוקים, אבל זה לא היה כך. ‬

273
00:24:25,333 --> 00:24:28,791
‫‫השליטים הללו מצאו את עצמם, מגיל צעיר מאוד, ‬

274
00:24:29,333 --> 00:24:31,750
‫‫במרכזן של אינטריגות החצר. ‬

275
00:24:31,833 --> 00:24:36,166
‫‫טעות אחת עלולה לעלות להם בכס השלטון, ‬
‫‫בחייהם, בחירותם. ‬

276
00:24:36,250 --> 00:24:38,708
‫‫זה לא משחק שקל לשחק בו. ‬

277
00:24:43,291 --> 00:24:45,291
‫‫כשהפלישה נכנסת לשבוע השלישי שלה, ‬

278
00:24:45,375 --> 00:24:49,666
‫‫הלחץ הבלתי פוסק של מהמט גובה מוולאד מחיר. ‬

279
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
‫‫הוא איבד מאות אנשים‬
‫‫בהתכתשויות עם העות'מאנים‬

280
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
‫‫ומוצא את עצמו בראש צבא‬

281
00:24:55,333 --> 00:24:59,166
‫‫שזקוק נואשות למזון ותגבורות מהונגריה. ‬

282
00:24:59,791 --> 00:25:01,833
‫‫ולאד היה מותש. ‬

283
00:25:01,916 --> 00:25:05,833
‫{\an8}‫הוא נקט במדיניות של אדמה חרוכה נגד מהמט, ‬

284
00:25:05,916 --> 00:25:10,208
‫‫ולו עצמו לא היה מאיפה להשיג מזון. ‬

285
00:25:11,291 --> 00:25:13,416
‫‫לא נשאר לו לאן ללכת. ‬

286
00:25:14,208 --> 00:25:17,791
‫‫הוא נעשה אסיר של מדיניות האדמה החרוכה שלו. ‬

287
00:25:21,750 --> 00:25:27,333
‫{\an8}‫- המחנה העות'מאני‬
‫‫80 ק"מ מטרגובישטה -‬

288
00:25:27,791 --> 00:25:29,916
‫‫הם מתכוננים לצאת בבוקר. ‬

289
00:25:30,416 --> 00:25:32,375
‫‫נכה בהם עם יחידה קטנה. ‬

290
00:25:33,208 --> 00:25:37,250
‫‫נאט אותם קצת. ‬
‫‫נזכיר למהמט שאנחנו עדיין כאן. ‬

291
00:25:38,791 --> 00:25:39,958
‫‫נסיכי. ‬
‫‫-כן?‬

292
00:25:40,625 --> 00:25:42,375
‫‫הודעה מהגבול. ‬

293
00:25:52,000 --> 00:25:52,833
‫‫חדשות?‬

294
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
‫‫סיירים הונגריים נצפו בוולאכיה. ‬

295
00:26:08,166 --> 00:26:12,291
‫‫אולי תצליח אחרי הכול לחזור בתחילת החורף‬
‫‫עם הנסיכה אנסטסיה. ‬

296
00:26:12,375 --> 00:26:13,250
‫‫סיירים!‬

297
00:26:16,666 --> 00:26:19,791
‫‫שלח יחידה לפגוש אותם‬
‫‫ולברר אם עוד נמצאים בדרך. ‬

298
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
‫‫בזמן שהמלך גורר את רגליו, לנו אוזל הזמן!‬

299
00:26:24,625 --> 00:26:28,041
‫‫נסיכי, ההונגרים נענו סוף סוף לקריאה. ‬

300
00:26:28,125 --> 00:26:30,958
‫‫זה מה שחיכית לו. ‬
‫‫-כמה סיירים הם לא צבא!‬

301
00:26:43,541 --> 00:26:45,250
‫‫היום, זה מטווח, ‬

302
00:26:47,541 --> 00:26:50,958
‫‫אבל בקרוב התותחים הללו‬
‫‫יכוונו לעבר חומות טרגובישטה. ‬

303
00:26:53,708 --> 00:26:56,291
‫‫לא אוכל להרשות למהמט לכבוש את הבירה. ‬

304
00:26:58,291 --> 00:27:00,500
‫‫הוא כבר לקח ממני די והותר. ‬

305
00:27:02,791 --> 00:27:06,083
‫‫כדאי שנצא בקרוב אם ברצוננו להגיע‬
‫‫לדרך הראשית לפני רדת הלילה. ‬

306
00:27:08,166 --> 00:27:10,125
‫{\an8}‫- הארמון הקיסרי העות'מאני‬
‫‫14 שנים קודם לכן -‬

307
00:27:10,166 --> 00:27:12,791
‫{\an8}‫כן, חמזה ביי, ראית את אחי?‬
‫‫-לא, נסיכי. ‬

308
00:27:14,708 --> 00:27:16,166
‫{\an8}‫ארבע עשרה שנים קודם לכן, ‬

309
00:27:16,250 --> 00:27:20,583
‫‫ולאד דרקולה הצעיר‬
‫‫עוסק בהכנות האחרונות לפני שייצא לוולאכיה‬

310
00:27:20,666 --> 00:27:23,000
‫‫וייאבק על כס השלטון, הריק כעת, ‬

311
00:27:23,833 --> 00:27:27,666
‫‫תפקיד שעבורו העות'מאנים‬
‫‫טיפחו אותו במשך שנים. ‬

312
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
‫‫באתי להיפרד ממך. ‬

313
00:27:31,250 --> 00:27:32,291
‫‫כמה יפה מצדך. ‬

314
00:27:34,875 --> 00:27:38,708
‫‫אבי נתן לך את חמזה ביי‬
‫‫וחלק מחיילינו הטובים ביותר. ‬

315
00:27:39,375 --> 00:27:41,541
‫‫עד הסתיו, כס השלטון יהיה שלך. ‬

316
00:27:42,125 --> 00:27:46,500
‫‫אבל אחי נמצא אצלכם, במקרה שמשהו ישתבש. ‬

317
00:27:47,083 --> 00:27:49,791
‫‫ראדו בחר להישאר כאן מרצונו החופשי. ‬

318
00:27:49,875 --> 00:27:53,625
‫‫הוא המשפחה היחידה שיש לי, ועדיין, ‬
‫‫אתם מחזיקים בו כאילו היה חיית מחמד. ‬

319
00:27:53,708 --> 00:27:56,916
‫‫אנחנו אלו שנותנים לך חיילים‬
‫‫לכיבוש כס השלטון. ‬

320
00:27:57,000 --> 00:27:58,375
‫‫נסיכי, ‬

321
00:27:59,833 --> 00:28:01,208
‫‫כדאי שנצא לדרך. ‬

322
00:28:06,666 --> 00:28:11,250
‫‫אדווח על התקדמותי מוולאכיה, האח מהמט. ‬

323
00:28:22,583 --> 00:28:24,541
‫‫אז ולאד נשלח לעשות‬

324
00:28:24,625 --> 00:28:27,166
‫‫את העניין הפוליטי הגדול, וראדו נותר מאחור. ‬

325
00:28:27,250 --> 00:28:30,291
‫‫לא ברור אם הוא עושה זאת‬
‫‫מרצון או שלא מרצון. ‬

326
00:28:30,375 --> 00:28:33,541
‫‫אם הוא נותר בן ערובה או נשאר מרצונו בחצר. ‬

327
00:28:33,625 --> 00:28:37,041
‫‫זה אולי גם וגם, הוא שם בתור ביטוח נוסף‬

328
00:28:37,125 --> 00:28:38,291
‫‫עבור העות'מאנים, ‬

329
00:28:38,375 --> 00:28:43,416
‫‫אבל גם נראה שהחיים בחצר העות'מאנית‬
‫‫התחבבו עליו מאוד, ‬

330
00:28:43,500 --> 00:28:47,125
‫‫כולל האטרקציות והכוח שגלום בהם. ‬

331
00:28:52,416 --> 00:28:54,791
‫‫משפחה היא המתנה הגדולה ביותר שברשותנו. ‬

332
00:28:57,083 --> 00:28:58,833
‫‫הנאמנות היא הכול. ‬

333
00:29:04,625 --> 00:29:06,125
‫‫הנסיך ראדו, אנחנו מוכנים. ‬

334
00:29:11,166 --> 00:29:14,666
‫{\an8}‫- הארמון הקיסרי העות'מאני -‬

335
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
‫‫קצת מאוחר לשוטט בארמון. ‬

336
00:29:32,875 --> 00:29:34,541
‫‫אני מתנצלת. ‬

337
00:29:35,125 --> 00:29:37,875
‫‫חשבתי שגולבהר האטון תרצה מים טריים‬

338
00:29:37,958 --> 00:29:41,291
‫‫לפני שתעלה על יצועה. ‬

339
00:29:42,625 --> 00:29:45,375
‫‫היא לא תצטרך שום דבר יותר הלילה. ‬

340
00:29:48,458 --> 00:29:49,416
‫‫כן, גברתי. ‬

341
00:29:56,500 --> 00:29:59,833
‫‫במרחק 650 ק"מ מהארמון הקיסרי, ‬

342
00:30:00,541 --> 00:30:05,250
‫‫בשעה שהעות'מאנים ממשיכים‬
‫‫בצעדתם המפרכת צפונה לעבר טרגובישטה, ‬

343
00:30:07,791 --> 00:30:11,833
‫‫תחושת אי נוחות גוברת והולכת‬
‫‫מתפשטת בקרב מהמט וחייליו. ‬

344
00:30:13,958 --> 00:30:17,541
‫‫הכוחות העות'מאנים סופגים‬
‫‫מתקפות פגע וברח בלתי פוסקות. ‬

345
00:30:17,625 --> 00:30:21,791
‫{\an8}‫ואז בלילה, כל מי שנמצא מחוץ לחפיר‬
‫‫נעלם לפתע. ‬

346
00:30:21,875 --> 00:30:23,000
‫‫זו אימה אמיתית. ‬

347
00:30:43,750 --> 00:30:47,208
‫‫מהמוט פאשה, דאג שיורידו אותם תכף ומיד. ‬

348
00:31:01,250 --> 00:31:06,958
‫{\an8}‫- פאתי טירת פוינאר‬
‫‫65 ק"מ דרומית-מזרחית לטרגובישטה -‬

349
00:31:12,958 --> 00:31:15,083
‫‫נגיע זמן קצר לאחר הזריחה. ‬

350
00:31:17,458 --> 00:31:21,500
‫‫המרגלים שלנו מוסרים שבטירה‬
‫‫יש כוח שמירה קטן בלבד. ‬

351
00:31:25,625 --> 00:31:29,041
‫‫אין לפגוע בנסיכה אנסטסיה. ‬

352
00:31:31,708 --> 00:31:33,500
‫‫אני אשבה אותה באופן אישי. ‬

353
00:31:37,458 --> 00:31:41,666
‫‫הנסיך ראדו, ‬
‫‫מתי היתה הפעם האחרונה שראית את אחיך?‬

354
00:31:49,083 --> 00:31:50,166
‫‫לפני עשר שנים. ‬

355
00:31:53,166 --> 00:31:55,875
‫‫לא ראיתי את אחי שלי מאז שהייתי בן תשע. ‬

356
00:31:57,291 --> 00:31:59,625
‫‫כשלקחו אותי לשרת בצבא הסולטן. ‬

357
00:32:06,416 --> 00:32:08,000
‫‫אבל זו המשפחה שלי עכשיו. ‬

358
00:32:10,208 --> 00:32:12,125
‫‫אנחנו ילדיו של פאטי, ‬

359
00:32:13,041 --> 00:32:17,041
‫‫ונקריב הכול כדי להביא לו כבוד ותהילה. ‬

360
00:32:22,666 --> 00:32:24,666
‫‫נקריב אפילו את אחי שלי. ‬

361
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
‫{\an8}‫- המחנה העות'מאני‬
‫‫50 ק"מ מטרגובישטה -‬

362
00:32:34,500 --> 00:32:37,708
‫{\an8}‫בשעה שצבאו של מהמט מתקרב לטרגובישטה…‬

363
00:32:38,625 --> 00:32:41,041
‫‫אם תיגע לי שוב באוכל אכרות לך את היד!‬

364
00:32:41,125 --> 00:32:42,291
‫‫עזוב אותי!‬

365
00:32:42,375 --> 00:32:44,708
‫‫…הרוחות מתלהטות במחנה העות'מאני, ‬

366
00:32:44,791 --> 00:32:48,041
‫‫היכן שמזון ומים הופכים בהדרגה למצרך יקר…‬

367
00:32:48,125 --> 00:32:49,000
‫‫מנוול!‬

368
00:32:49,083 --> 00:32:53,791
‫‫…ושמועות על הצטרפות‬
‫‫הצבא ההונגרי לוולאד מתפשטות מדי יום. ‬

369
00:33:01,250 --> 00:33:04,000
‫‫הסולטן, ביקשת לראות אותי?‬

370
00:33:07,291 --> 00:33:08,125
‫‫כן. ‬

371
00:33:12,583 --> 00:33:16,666
‫‫הלילה, ראיתי שני חיילים‬

372
00:33:17,833 --> 00:33:21,333
‫‫רבים כמו כלבים על פיסת בשר. ‬

373
00:33:22,166 --> 00:33:26,750
‫‫ראיתי צבא חסר חיים, חסר לב. ‬

374
00:33:26,833 --> 00:33:28,041
‫‫צבא שמוכן לתבוסה. ‬

375
00:33:29,208 --> 00:33:33,166
‫‫הסולטן, אנשינו עייפים ורעבים. ‬

376
00:33:43,166 --> 00:33:46,250
‫‫מהמוט פאשה, לא הייתי עימי בקונסטנטינופול. ‬

377
00:33:47,708 --> 00:33:48,541
‫‫לא, הסולטן. ‬

378
00:33:52,291 --> 00:33:55,041
‫‫כשהתבוססתי בברכיי בבוץ ודם, ‬

379
00:33:56,750 --> 00:34:02,333
‫‫ובגופות אנשיי‬
‫‫מחוץ לחומות הללו במשך שבועות, ‬

380
00:34:04,875 --> 00:34:08,500
‫‫התמודדתי עם פחד ותשישות‬
‫‫שכמותם לא ידעתי מעולם. ‬

381
00:34:11,958 --> 00:34:17,000
‫‫הפירטים, ג׳יסטיניאני, ‬

382
00:34:19,291 --> 00:34:23,083
‫‫הוא לא נקט בתאטרליות המחרידה‬
‫‫שוולאד כה מחבב. ‬

383
00:34:27,791 --> 00:34:32,625
‫‫אבל אני מבטיחך שהוא היווה סיוט בפני עצמו. ‬

384
00:34:36,416 --> 00:34:39,666
‫‫ראיתי את הסיוט הזה משתקף בפניהם של אנשיי. ‬

385
00:34:40,916 --> 00:34:45,708
‫‫בכל פעם, מעטים יותר ויותר מביניהם‬
‫‫שבו מהקרבות איתו בתעלות. ‬

386
00:34:51,083 --> 00:34:52,708
‫‫ועדיין, אתה ניצחת, הסולטן. ‬

387
00:34:53,375 --> 00:34:54,208
‫‫כן. ‬

388
00:34:56,583 --> 00:34:59,000
‫‫כי מטרתי היתה צודקת, ‬

389
00:34:59,083 --> 00:35:03,000
‫‫וכי נשבעתי שבועה שאכבוש את קונסטנטינופול. ‬

390
00:35:04,000 --> 00:35:07,125
‫‫ממש כפי שנשבעתי שאעניש את ולאד על בגידתו. ‬

391
00:35:09,416 --> 00:35:11,625
‫‫איבדנו היום שעות יקרות מפז, ‬

392
00:35:12,125 --> 00:35:14,375
‫‫והאיום ההונגרי הוא מוחשי כעת. ‬

393
00:35:15,916 --> 00:35:17,750
‫‫זמננו אוזל. ‬

394
00:35:18,375 --> 00:35:22,208
‫‫מחר, נתחיל בדחיפה האחרונה לעבר טרגובישטה. ‬

395
00:35:23,000 --> 00:35:25,708
‫‫כנס את החיילים בבוקר לפני שנצא לדרך. ‬

396
00:35:25,791 --> 00:35:28,583
‫‫אני רוצה שהם יידעו בדיוק מה מונח על הכף. ‬

397
00:35:35,125 --> 00:35:39,208
‫{\an8}‫- פוינאר‬
‫‫טירתו של ולאד דרקולה -‬

398
00:36:19,208 --> 00:36:26,000
‫‫היום, השמש הנוראה הזו תכה בראשינו‬
‫‫כמו אש הגיהינום, ‬

399
00:36:26,083 --> 00:36:29,333
‫‫ממש כמו ב-12 הימים האחרונים. ‬

400
00:36:35,666 --> 00:36:38,708
‫‫אני יודע שאתם צמאים ורעבים, ‬

401
00:36:39,541 --> 00:36:43,250
‫‫ושאנחנו מכותרים בידי כוחות הרשע. ‬

402
00:36:43,333 --> 00:36:44,666
‫‫אבל אל חשש!‬

403
00:36:45,916 --> 00:36:49,750
‫‫הגמול לאויבינו עומד להיות דגול ואכזר!‬

404
00:37:00,833 --> 00:37:04,083
‫‫לוולאד דרקולה לא נותר לאן לברוח. ‬

405
00:37:04,166 --> 00:37:06,166
‫‫הוא מתחבא כמו עכברוש!‬

406
00:37:06,833 --> 00:37:11,250
‫‫בחומות טרגובישטה, ‬
‫‫הוא יטעם את פלדת חרבותינו‬

407
00:37:11,333 --> 00:37:14,541
‫‫וישתוחח מפני רעם תותחינו!‬

408
00:37:19,666 --> 00:37:21,958
‫‫ננקום את דמו של חמזה ביי!‬

409
00:37:23,250 --> 00:37:28,333
‫‫ננקום את דם אחינו, אחיותינו וילדינו‬

410
00:37:28,416 --> 00:37:32,291
‫‫שאותם איבדנו במקום שכוח האל הזה!‬

411
00:37:32,375 --> 00:37:33,458
‫‫קדימה!‬

412
00:37:47,625 --> 00:37:54,125
‫‫אנחנו נשמיד את "המשפד"‬
‫‫ונפרוץ את שערי אירופה!‬

413
00:37:58,125 --> 00:38:04,041
‫‫בודה, וינה, רומא, העולם!‬

414
00:38:05,208 --> 00:38:10,375
‫‫פאטי!‬

415
00:38:10,458 --> 00:38:17,291
‫‫פאטי!‬

416
00:38:17,375 --> 00:38:23,458
‫‫פאטי!‬

417
00:38:30,375 --> 00:38:33,833
‫‫מצאו את הנסיכה אנסטסיה! מצאו אותה!‬

418
00:38:38,083 --> 00:38:39,958
‫‫נסיכה, חזרי לחדרך!‬

419
00:39:40,375 --> 00:39:41,375
‫‫השאירו אותנו לבד. ‬

420
00:39:49,250 --> 00:39:51,541
‫‫ראדו הקטן. ‬

421
00:39:59,583 --> 00:40:01,416
‫‫באתי להגן עלייך. ‬

422
00:40:04,875 --> 00:40:08,791
‫‫אם תבואי איתי, ‬
‫‫אני מבטיח לך שלא יאונה לך רע. ‬

423
00:40:11,166 --> 00:40:16,000
‫‫אז באת לקחת מוולאד את ממלכתו, ‬
‫‫ועכשיו גם את אשתו?‬

424
00:40:18,750 --> 00:40:20,416
‫‫לא רציתי דבר מכל זה. ‬

425
00:40:20,500 --> 00:40:24,208
‫‫זה שקר! זה כל מה שאי פעם רצית. ‬

426
00:40:28,250 --> 00:40:31,291
‫‫אתה חלש. פחדן!‬

427
00:40:34,958 --> 00:40:36,000
‫‫פחות מגבר. ‬

428
00:40:37,416 --> 00:40:41,250
‫‫לא מגיע לך לקרוא לוולאד אחיך. ‬

429
00:40:44,916 --> 00:40:46,541
‫‫ניסיתי להציל את ולאד. ‬

430
00:40:48,375 --> 00:40:50,458
‫‫זה לא היה חייב להסתיים כך. ‬

431
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
‫‫ולאד מת?‬

432
00:41:00,083 --> 00:41:04,458
‫‫ואת גם תמותי, אם לא תעזבי איתי ברגע זה. ‬

433
00:41:11,791 --> 00:41:13,291
‫‫לא יאונה לך כל רע. ‬

434
00:41:14,458 --> 00:41:15,458
‫‫הבטחתי לו. ‬

435
00:41:25,041 --> 00:41:26,458
‫‫אני גם הבטחתי. ‬

436
00:41:28,500 --> 00:41:29,500
‫‫לא!‬

437
00:41:45,708 --> 00:41:49,208
‫‫הסולטן, כדאי שתראה זאת. ‬

438
00:41:52,875 --> 00:41:54,541
‫‫החותם של ולאד דרקולה. ‬

439
00:41:55,583 --> 00:42:00,458
‫‫הוא התגלה באוהל של ראדו. ‬
‫‫למרבה הצער, לא מצאנו את המכתב. ‬

440
00:42:04,250 --> 00:42:05,541
‫‫שזה יישאר בינינו. ‬

441
00:42:05,625 --> 00:42:07,500
‫‫הסולטן, חייבים לעשות משהו. ‬

442
00:42:07,583 --> 00:42:10,083
‫‫אני אטפל בו באופן אישי. ‬

443
00:42:33,416 --> 00:42:34,250
‫‫הנסיך ולאד. ‬

444
00:42:34,750 --> 00:42:35,625
‫‫מה יש?‬

445
00:42:37,125 --> 00:42:39,916
‫‫העות'מאנים, הם הגיעו לפוינאר. ‬

446
00:42:42,541 --> 00:42:43,375
‫‫אנסטסיה?‬

447
00:42:50,458 --> 00:42:51,291
‫‫היא…‬

448
00:42:54,958 --> 00:42:56,291
‫‫היא מתה. ‬

449
00:43:09,125 --> 00:43:09,958
‫‫נסיכי…‬

450
00:43:12,333 --> 00:43:13,791
‫‫זה היה…‬

451
00:43:21,041 --> 00:43:22,625
‫‫מהמט!‬

452
00:47:26,583 --> 00:47:31,625
‫‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

