1
00:00:07,041 --> 00:00:10,208
‪"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:46,208 --> 00:00:47,250
‪거짓말!

3
00:00:49,041 --> 00:00:51,000
‪- 메흐메트!
‪- 안 돼!

4
00:00:52,333 --> 00:00:54,833
‪거기 누구냐? 용건을 말해라!

5
00:00:56,583 --> 00:00:58,083
‪- 도와줘
‪- 경보 울려!

6
00:00:58,666 --> 00:00:59,875
‪경보!

7
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
‪이건 네가 부른 저주다

8
00:01:04,083 --> 00:01:07,750
‪왈라키아에 발 들인 순간
‪오스만 가문은 끝난 거야

9
00:01:10,791 --> 00:01:13,333
‪이제 너도 내 고통을 맛보겠지

10
00:01:14,041 --> 00:01:18,291
‪가족을 다 뺏기고

11
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
‪쓸쓸하게 죽을 거야

12
00:01:22,375 --> 00:01:24,041
‪블라드!

13
00:01:26,333 --> 00:01:27,500
‪블라드!

14
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
‪블라드!

15
00:01:32,541 --> 00:01:33,708
‪경보 울려!

16
00:01:35,500 --> 00:01:36,833
‪경보!

17
00:01:38,875 --> 00:01:39,875
‪경보 울려!

18
00:01:41,666 --> 00:01:42,958
‪조심해!

19
00:01:44,291 --> 00:01:45,750
‪경보!

20
00:01:48,375 --> 00:01:49,750
‪경보!

21
00:01:50,916 --> 00:01:51,875
‪경보!

22
00:01:53,708 --> 00:01:55,416
‪경보!

23
00:01:55,500 --> 00:01:58,541
‪2주 동안 블라드 드라큘라를 쫓던

24
00:01:58,625 --> 00:02:00,875
‪메흐메트 2세와 침공군은

25
00:02:00,958 --> 00:02:06,375
‪왈라키아 숲속에서
‪끔찍한 악몽을 마주했다

26
00:02:24,166 --> 00:02:25,916
‪놈들에게 손대지 마!

27
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
‪가자!

28
00:02:27,500 --> 00:02:31,166
‪진영 동쪽 경계선이
‪공격받고 있습니다!

29
00:02:31,250 --> 00:02:32,708
‪나머지 보초들을 불러라!

30
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
‪대관절 뭐죠?

31
00:03:27,583 --> 00:03:28,416
‪흑사병

32
00:03:32,541 --> 00:03:36,041
‪진영 안에서
‪끔찍한 괴물 둘을 더 찾아

33
00:03:36,125 --> 00:03:37,291
‪죽였습니다

34
00:03:37,375 --> 00:03:38,375
‪감염자도 더 있겠지

35
00:03:38,875 --> 00:03:40,000
‪샅샅이 뒤져

36
00:03:40,083 --> 00:03:41,500
‪창과 활을 쓰되

37
00:03:41,583 --> 00:03:43,041
‪절대 손대면 안 된다

38
00:03:43,541 --> 00:03:45,000
‪시체는 다 태워

39
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
‪이건 악마의 소행입니다

40
00:03:58,833 --> 00:04:00,083
‪악마의 짓이지

41
00:04:03,125 --> 00:04:09,500
‪1462년, 메흐메트의
‪왈라키아 침공을 둘러싼 전설 중

42
00:04:10,083 --> 00:04:15,541
‪블라드 드라큘라가 오스만군에
‪생물학 공격을 감행해

43
00:04:15,625 --> 00:04:19,250
‪트르고비슈테를 향한
‪진군을 늦췄다는 내용이 있다

44
00:04:19,916 --> 00:04:24,291
{\an8}‪블라드 드라큘라는
‪감옥에 있던 상습범들을 풀어

45
00:04:24,375 --> 00:04:28,666
‪오스만 진영에
‪결핵과 흑사병을 퍼트려

46
00:04:28,750 --> 00:04:30,791
‪병사들을 감염시키려고 했어요

47
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
‪전염병은 원자 폭탄과 동급이에요

48
00:04:35,416 --> 00:04:36,791
‪"누케트 발르크 부교수
‪오스만 역사"

49
00:04:36,875 --> 00:04:40,875
{\an8}‪굉장히 단시간에
‪수많은 사람을 죽이니까요

50
00:04:41,708 --> 00:04:43,416
‪금방 죽고

51
00:04:43,916 --> 00:04:48,708
‪치사율이 30%-60% 사이예요

52
00:04:48,791 --> 00:04:52,875
‪군에서 흑사병이나
‪다른 전염병이 돌면

53
00:04:52,958 --> 00:04:54,541
‪결과는 치명적이었을 거예요

54
00:05:06,083 --> 00:05:07,000
‪술탄

55
00:05:09,250 --> 00:05:11,458
‪침입자들을 더 해치웠습니다

56
00:05:11,541 --> 00:05:13,875
‪좋아, 경비를 두 배로 강화하고

57
00:05:13,958 --> 00:05:16,750
‪사람이든 뭐든 나타나면 죽여라

58
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
‪자네는 여기 있게

59
00:05:26,416 --> 00:05:27,291
‪블라드가 들어왔어

60
00:05:29,791 --> 00:05:30,708
‪보셨습니까?

61
00:05:32,916 --> 00:05:34,000
‪확실하네

62
00:05:46,333 --> 00:05:48,083
{\an8}‪"트르고비슈테 - 왈라키아
‪도나우강"

63
00:05:48,166 --> 00:05:53,875
{\an8}‪1462년 6월, 블라드의 작전에 말려
‪잠시 지체된 오스만군은

64
00:05:53,958 --> 00:05:58,000
{\an8}‪트르고비슈테 남서쪽 105km 거리에
‪진을 치고 있었다

65
00:05:59,708 --> 00:06:03,916
‪하지만 가시공도 지원군 없이
‪메흐메트의 막강한 병력을

66
00:06:04,000 --> 00:06:06,750
‪마냥 붙잡아 둘 수는
‪없는 노릇이었다

67
00:06:10,166 --> 00:06:12,958
‪코르비누스와 헝가리군이
‪더 시간 끌면

68
00:06:14,458 --> 00:06:15,833
‪우린 시체만 남겠지

69
00:06:18,166 --> 00:06:19,958
‪오스만군에 짓밟혀서

70
00:06:25,041 --> 00:06:28,833
‪오스만 진영의 첩자와
‪얘기해 보셨습니까?

71
00:06:31,375 --> 00:06:32,208
‪아니

72
00:06:35,666 --> 00:06:36,500
‪하나

73
00:06:37,625 --> 00:06:41,583
‪술탄이 막사 앞에
‪보초 넷을 세워 뒀더군

74
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
‪주변 경비도 강화했어

75
00:06:47,166 --> 00:06:49,291
‪우리가 제대로 겁준 모양이야

76
00:06:51,916 --> 00:06:55,416
‪메흐메트나 부하들이나
‪오늘 밤 자긴 틀렸지

77
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
‪블라드는 가련한 이자들을
‪무기로 삼죠

78
00:07:14,500 --> 00:07:16,500
‪이런 식으로 승리를 바라다니요

79
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
‪교란 작전이네

80
00:07:21,166 --> 00:07:22,541
‪시간을 벌려는 거지

81
00:07:24,500 --> 00:07:25,750
‪더 서둘러야겠군

82
00:07:30,041 --> 00:07:34,416
‪병사들 사이에 악마와 악령
‪소문이 퍼지고 있습니다

83
00:07:35,833 --> 00:07:38,000
‪이 땅이 저주받았다고 하죠

84
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
‪믿음을 가지게

85
00:07:42,666 --> 00:07:44,041
‪난 항상 계획이 있어

86
00:07:46,333 --> 00:07:48,166
‪술탄의 안전도 생각하셔야죠

87
00:07:49,541 --> 00:07:53,458
‪군사 절반을 이끌고
‪이스탄불로 돌아가십시오

88
00:07:54,166 --> 00:07:56,541
‪3만 명이면 블라드는 거뜬합니다

89
00:08:04,208 --> 00:08:05,583
‪마호메트는 말씀하셨지

90
00:08:06,875 --> 00:08:09,666
‪'사자를 피하듯 나병자를 피해라'

91
00:08:11,875 --> 00:08:13,625
‪하나 블라드는 안 피해

92
00:08:17,458 --> 00:08:22,125
‪우리 둘의 운명은 연결돼 있거든

93
00:08:23,750 --> 00:08:24,666
‪평생

94
00:08:26,875 --> 00:08:29,666
‪왜 대낮에 이 퀴퀴한 지하를 찾아?

95
00:08:30,875 --> 00:08:36,250
{\an8}‪"오스만 제국 왕궁 서고
‪14년 전"

96
00:08:38,333 --> 00:08:40,166
‪밖에서 무술을 겨뤄야지

97
00:08:40,250 --> 00:08:42,458
‪어제 손에 피 나도록 했잖아

98
00:08:43,000 --> 00:08:46,375
‪정신도 단련하고
‪미래를 생각해야지

99
00:08:47,000 --> 00:08:50,166
‪난 조만간 풀려나
‪왈라키아 왕좌를 되찾아

100
00:08:50,250 --> 00:08:51,916
‪그게 내 미래야

101
00:08:52,000 --> 00:08:54,541
‪그러니 어떤 운명이 기다리는지
‪알아 둬야지

102
00:09:07,541 --> 00:09:10,625
‪우리 운명은
‪이 '일리아드' 안에 있어

103
00:09:11,208 --> 00:09:12,666
‪무슨 소리야?

104
00:09:13,166 --> 00:09:14,458
‪책점

105
00:09:17,083 --> 00:09:19,416
‪책점은 오스만 제국을 비롯해

106
00:09:19,500 --> 00:09:24,208
‪중세 시대 여러 문화권에서
‪미래를 점칠 때 사용됐다

107
00:09:24,916 --> 00:09:28,458
{\an8}‪하지만 이슬람교는
‪미래 예언을 금지해요

108
00:09:28,541 --> 00:09:30,041
{\an8}‪"마이클 탤벗 박사
‪오스만 역사 부교수"

109
00:09:30,125 --> 00:09:32,583
{\an8}‪신의 뜻을 예측하는 일인데

110
00:09:32,666 --> 00:09:34,291
‪그건 신의 영역이니까요

111
00:09:34,375 --> 00:09:38,208
‪점술의 그런 이단적인 속성을
‪피할 수 있는 편법은

112
00:09:38,291 --> 00:09:41,958
‪여러 권의 책을 이용해서

113
00:09:42,041 --> 00:09:43,375
‪미래를 점치는 거예요

114
00:09:43,458 --> 00:09:48,250
‪책을 딱 펼쳤을 때
‪어떤 페이지가 나오든

115
00:09:48,333 --> 00:09:53,541
‪눈이 바로 향하는
‪문장이나 구절이 있기 마련인데

116
00:09:53,625 --> 00:09:55,916
‪바로 거기 적혀 있는 내용이

117
00:09:56,000 --> 00:09:58,625
‪내 미래에 닥칠 일인 거예요

118
00:10:25,416 --> 00:10:29,291
‪'저항도 없이
‪굴욕 속에 죽게 하지 마시고'

119
00:10:31,208 --> 00:10:35,625
‪'먼저 후세에 길이 남을
‪업적을 세우게 하소서'

120
00:10:40,416 --> 00:10:41,250
‪이제 너야

121
00:11:03,208 --> 00:11:05,791
‪'지옥문처럼 불쾌한 건'

122
00:11:06,458 --> 00:11:08,916
‪'마음에 품은 생각과'

123
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
‪'내뱉는 말이 다른 자다'

124
00:11:18,750 --> 00:11:20,375
‪네 나라를 통치하게 되면

125
00:11:23,875 --> 00:11:25,166
‪어떤 마음을 품을래?

126
00:11:27,791 --> 00:11:29,625
‪내 의리를 못 믿겠어?

127
00:11:32,041 --> 00:11:35,000
‪어떤 가족을 택하겠냐는 뜻이야

128
00:11:36,833 --> 00:11:39,041
‪왈라키아의 이익을 추구해야지

129
00:11:40,875 --> 00:11:44,083
‪그로 인해 전장에서
‪적으로 만나는 한이 있어도…

130
00:11:47,250 --> 00:11:48,875
‪그런 일은 없어야지

131
00:11:50,291 --> 00:11:51,791
‪만약 그리된다면

132
00:11:52,833 --> 00:11:55,458
‪온 힘을 다해 널 끝장낼 거야

133
00:12:03,875 --> 00:12:07,625
‪의리는 결코
‪가벼운 단어가 아니에요

134
00:12:07,708 --> 00:12:09,500
‪하지만 쉽게 버려지죠

135
00:12:10,083 --> 00:12:14,750
‪메흐메트와 블라드는
‪실제로 그런 경험을 했어요

136
00:12:14,833 --> 00:12:19,583
‪두 사람 다 살면서
‪중요한 사람에게 배신감을 느꼈죠

137
00:12:19,666 --> 00:12:24,875
‪가족이나 참모, 장군, 동맹
‪누가 됐든요

138
00:12:24,958 --> 00:12:29,416
‪메흐메트와 블라드의 인생이
‪서로 닮아서

139
00:12:29,500 --> 00:12:31,708
‪이 이야기가 더 흥미로운 거예요

140
00:12:31,791 --> 00:12:36,458
{\an8}‪블라드와 메흐메트 사이에
‪개인적인 차이는 있을지 몰라도

141
00:12:36,541 --> 00:12:37,625
{\an8}‪"안드레이 포가치아스 박사
‪군사 사학자"

142
00:12:38,041 --> 00:12:41,625
‪저는 두 사람이
‪굉장히 비슷하다고 봐요

143
00:12:41,708 --> 00:12:44,500
‪둘 다 강하고 젊은 지도자였죠

144
00:12:44,583 --> 00:12:47,416
‪전사들로 지배욕이 강했어요

145
00:12:55,166 --> 00:12:56,416
‪14년 후

146
00:12:56,500 --> 00:13:01,291
‪블라드는 어둠에서 나와
‪점점 필사적인 게릴라전을 펼쳤다

147
00:13:02,291 --> 00:13:04,333
‪오스만군의 사기를 떨어뜨리고…

148
00:13:07,708 --> 00:13:09,875
‪메흐메트의 진군을
‪늦출 속셈이었다

149
00:13:12,291 --> 00:13:14,208
‪그리고 다시 사라졌다

150
00:13:27,166 --> 00:13:31,041
{\an8}‪"오스만 제국 왕궁"

151
00:13:31,125 --> 00:13:33,416
{\an8}‪전장 밖 왕궁에서는

152
00:13:33,500 --> 00:13:37,166
‪블라드의 첩자 색출이 심화됐다

153
00:13:51,000 --> 00:13:53,291
‪- 참으로 잘 오셨어요
‪- 굴바하르

154
00:13:53,375 --> 00:13:55,583
‪최대한 걸음을 서둘렀네

155
00:13:59,375 --> 00:14:00,458
‪끔찍했어요

156
00:14:02,125 --> 00:14:03,333
‪왕자는?

157
00:14:04,125 --> 00:14:06,791
‪놀랐지만 무사해요

158
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
‪내가 준 선물은 잘 간수하고 있나?

159
00:14:13,916 --> 00:14:15,750
‪항상 지니고 다니죠

160
00:14:15,833 --> 00:14:16,875
‪좋아

161
00:14:17,625 --> 00:14:22,458
‪암살자들이 아직 궁에 있다면
‪내가 찾아내겠네

162
00:14:25,083 --> 00:14:26,791
‪메흐메트 소식 들으셨어요?

163
00:14:27,833 --> 00:14:31,375
‪도나우강을 건넜다는데
‪그 후로는 모르겠어

164
00:14:35,625 --> 00:14:37,375
‪메흐메트는 걱정 말게

165
00:14:38,250 --> 00:14:40,833
‪전장에서 적수가 없으니까

166
00:14:43,500 --> 00:14:47,375
‪한 가지 더
‪암살자의 목을 벨 수 없다면

167
00:14:48,291 --> 00:14:50,458
‪갈비뼈 사이에 칼을 꽂고

168
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
‪비틀어

169
00:14:54,750 --> 00:14:58,958
{\an8}‪왕실의 어머니 역할이 뭔지
‪모르는 사람이 대다수예요

170
00:14:59,041 --> 00:15:01,541
{\an8}‪오스만 왕자들의 어머니요

171
00:15:01,625 --> 00:15:03,750
‪무엇보다도 아들들을 보호했어요

172
00:15:04,333 --> 00:15:09,750
‪굴바하르 하툰이 그랬고
‪큰 업적을 남겼죠

173
00:15:10,750 --> 00:15:14,208
‪하렘은 '여성 술탄국'으로
‪통했어요

174
00:15:14,291 --> 00:15:18,708
{\an8}‪여성들, 술탄의 어머니들이
‪중요한 역할을 한 시기였는데

175
00:15:18,791 --> 00:15:20,250
{\an8}‪"세넴 우이구르
‪가이드 & 로마 법학자"

176
00:15:20,333 --> 00:15:24,916
‪배후에서 제국을 통치한다는
‪얘기가 있었죠

177
00:15:27,791 --> 00:15:31,250
‪성안에 늑대가 있다
‪반드시 잡아라

178
00:15:46,583 --> 00:15:48,625
{\an8}‪"왈라키아 침공"

179
00:15:48,708 --> 00:15:51,666
{\an8}‪"왈라키아 침공
‪10일째"

180
00:15:51,750 --> 00:15:56,166
{\an8}‪메흐메트는 트르고비슈테
‪72km 안까지 진격했지만

181
00:15:56,791 --> 00:16:00,041
‪블라드 드라큘라의
‪치고 빠지는 전술에

182
00:16:00,125 --> 00:16:02,333
‪군사들 신경이 곤두섰다

183
00:16:04,333 --> 00:16:09,541
‪블라드의 첩자가 설친다는
‪소문도 불안감을 부추겼다

184
00:16:34,541 --> 00:16:35,375
‪라두

185
00:16:36,291 --> 00:16:37,958
‪이쪽은 루카 라레스다

186
00:16:38,041 --> 00:16:41,125
‪부쿠레슈티에서
‪뼈대 깊은 가문 보야르지

187
00:16:43,000 --> 00:16:45,541
‪라두 왕자님

188
00:16:46,875 --> 00:16:50,625
‪저번에 뵀을 때는 아직 어린아이로

189
00:16:50,708 --> 00:16:54,208
‪아버지와 형님들을
‪졸졸 쫓아다니셨죠

190
00:16:55,625 --> 00:16:57,875
‪옛날 일이오

191
00:17:02,291 --> 00:17:06,375
‪술탄과 저는 중재자를 통해

192
00:17:06,458 --> 00:17:09,625
‪몇 달 동안 논의를 해 왔습니다

193
00:17:09,708 --> 00:17:15,916
‪형님이신 대공께서
‪경솔한 전쟁을 일으켰으니…

194
00:17:16,000 --> 00:17:17,708
‪공공의 적이 생겼지

195
00:17:23,375 --> 00:17:29,250
‪왈라키아는 오랫동안
‪오스만 제국을 비롯해 주변국들과

196
00:17:29,333 --> 00:17:31,958
‪서로 풍족한 관계를 맺었는데

197
00:17:32,041 --> 00:17:38,166
‪블라드 대공의 도발로
‪무역 손해가 막심해요

198
00:17:38,250 --> 00:17:41,750
‪전쟁 때문에 나라가 굶주리고 있죠

199
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
‪난 형을 말릴 수 없소

200
00:17:45,083 --> 00:17:47,583
‪하나 조만간 왕자님께서

201
00:17:49,500 --> 00:17:51,166
‪왕위에 오르시죠

202
00:17:53,375 --> 00:17:59,250
‪보야르들과 왕자님 가족 사이의
‪불화는 저도 잘 압니다

203
00:17:59,916 --> 00:18:02,541
‪제가 도망 나온 부활절 연회에서

204
00:18:02,625 --> 00:18:08,250
‪블라드 대공은 수많은 제 벗과
‪그 가족들을 창에 끼워

205
00:18:09,750 --> 00:18:14,375
‪허수아비처럼 성벽에
‪쭉 전시해 놨어요

206
00:18:16,166 --> 00:18:19,000
‪형도 배신이 걱정됐나 보오

207
00:18:19,083 --> 00:18:25,333
‪손 놓고 있다 자기 목이
‪성벽에 걸리지 않았겠소?

208
00:18:31,791 --> 00:18:34,500
‪시간이 없으니 본론만 말씀드리죠

209
00:18:35,458 --> 00:18:39,250
‪블라드 체페슈는
‪그날 많은 적을 해치웠지만

210
00:18:40,000 --> 00:18:44,958
‪새로 척을 진 사람도 많습니다

211
00:18:46,875 --> 00:18:52,041
‪그중에 저 같은 유력 인사들은

212
00:18:53,041 --> 00:18:55,791
‪왕자님을 군주로 모실 겁니다

213
00:18:56,375 --> 00:19:02,000
‪형님만 제거하시면 돼요

214
00:19:14,833 --> 00:19:16,583
‪만에 하나 실패하시면

215
00:19:17,416 --> 00:19:24,416
‪왕자님과 제가 트르고비슈테
‪성벽에 매달리겠죠

216
00:19:40,291 --> 00:19:41,833
‪뱀 같은 인간이에요

217
00:19:46,625 --> 00:19:48,416
‪왜 저 모르게 하셨죠?

218
00:19:48,500 --> 00:19:52,416
‪상대를 봐 가면서 말해야지
‪라두 왕자

219
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
‪루카 라레스 일당은
‪인간 말종입니다

220
00:19:56,416 --> 00:20:00,375
‪헝가리에 붙어 제 아버지와
‪미르차 형님을 죽였어요

221
00:20:00,458 --> 00:20:01,916
‪못 믿을 종자예요

222
00:20:02,000 --> 00:20:06,541
‪내가 믿는 건
‪그자들의 재물욕뿐이다

223
00:20:07,666 --> 00:20:11,000
‪너희 가문에 대한
‪증오를 잊을 정도지

224
00:20:12,166 --> 00:20:16,666
‪그자들과 손잡으면
‪블라드는 고립된다

225
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
‪넌 보야르들 힘을 등에 업게 돼

226
00:20:23,041 --> 00:20:27,750
‪난 왕좌에 앉혀 주지만
‪놈들은 그 자리를 지켜줄 거야

227
00:20:34,125 --> 00:20:37,333
‪그 전에 숨어 있는
‪네 형부터 끌어내야지

228
00:20:45,208 --> 00:20:47,333
‪닷새만 더 가면 수도다

229
00:20:47,416 --> 00:20:49,625
‪블라드는 점점 더 속이 타겠지

230
00:20:51,416 --> 00:20:54,291
‪형은 궁지에 몰리면
‪물물 안 가려요

231
00:20:54,375 --> 00:20:57,208
‪그러니 빨리 유인해서 끝장내야지

232
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
‪헝가리 지원군이 오기 전에

233
00:21:01,708 --> 00:21:02,875
‪방법이 있나요?

234
00:21:04,625 --> 00:21:05,458
‪너다

235
00:21:08,750 --> 00:21:10,958
‪무슨 말씀이신지요, 술탄

236
00:21:11,041 --> 00:21:13,875
‪난 트르고비슈테로 진군해
‪블라드를 압박하고

237
00:21:14,958 --> 00:21:17,125
‪넌 녀석을 밖으로 유인해

238
00:21:17,208 --> 00:21:20,125
‪블라드에게 왕좌만큼
‪소중한 걸 뺏어서

239
00:21:26,416 --> 00:21:27,750
‪아나스타시아 대공비요?

240
00:21:32,750 --> 00:21:34,250
‪- 형이 알면…
‪- 그래

241
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
‪격분할 테고

242
00:21:38,416 --> 00:21:40,083
‪그로 인해 자멸하겠지

243
00:21:43,625 --> 00:21:48,291
‪아나스타시아 대공비가
‪다치지 않게 네가 직접 가라

244
00:21:53,708 --> 00:21:54,708
‪알겠습니다

245
00:21:54,791 --> 00:21:57,875
‪오늘 밤 예니체리
‪한 부대를 데리고 떠나라

246
00:21:57,958 --> 00:22:02,000
‪대공비는 포에나리의
‪블라드 성에 있다고 한다

247
00:22:03,375 --> 00:22:05,333
‪곧 네 성이 되겠지

248
00:22:10,500 --> 00:22:11,791
{\an8}‪"오스만 제국 왕궁"

249
00:22:11,875 --> 00:22:16,708
{\an8}‪"오스만 제국 왕궁
‪14년 전"

250
00:22:17,458 --> 00:22:20,791
‪14년 전인 1448년

251
00:22:20,875 --> 00:22:25,208
‪오스만은 17살 된
‪블라드 드라큘라를 풀어 주고

252
00:22:25,291 --> 00:22:27,625
‪왈라키아 왕좌에 앉힐 준비를 했다

253
00:22:27,708 --> 00:22:31,083
‪남동생 라두의 운명은
‪아직 알 수 없었다

254
00:22:32,958 --> 00:22:33,791
‪라두?

255
00:22:34,500 --> 00:22:35,708
‪조언을 부탁드립니다

256
00:22:46,875 --> 00:22:50,958
‪형이 왈라키아에 갈지 말지
‪내일까지 결정하래요

257
00:22:51,041 --> 00:22:52,583
‪왕위에 앉으려는 거죠

258
00:22:54,750 --> 00:22:57,083
‪같이 가는 게 맞는데…

259
00:22:58,791 --> 00:22:59,833
‪형이 두렵니?

260
00:23:01,416 --> 00:23:04,000
‪흥분하면 모두를 적으로 보거든요

261
00:23:06,500 --> 00:23:09,041
‪나중에 저도 적으로 보면 어쩌죠?

262
00:23:10,041 --> 00:23:11,500
‪왕위 경쟁자로요

263
00:23:12,500 --> 00:23:13,875
‪그걸 원하니?

264
00:23:15,208 --> 00:23:16,208
‪왕위 말이다

265
00:23:18,000 --> 00:23:20,083
‪메흐메트는 세상을 지배할 거고

266
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
‪형은 왈라키아를 지배할 거예요

267
00:23:25,041 --> 00:23:26,541
‪제가 낄 자리는 없죠

268
00:23:30,833 --> 00:23:34,875
‪난 너보다 한두 살 많을 때
‪이곳에 왔어

269
00:23:36,000 --> 00:23:38,583
‪세르비아에서 온 기독교인 공주로

270
00:23:39,500 --> 00:23:41,250
‪누구를 믿어야 할지 몰랐지

271
00:23:42,083 --> 00:23:44,375
‪그래도 환대를 받았고

272
00:23:45,291 --> 00:23:48,375
‪다양한 가족 형태도 알게 됐어

273
00:23:48,958 --> 00:23:54,666
‪가족 간 의리는 네 몸속에 흐르는
‪피보다 더 끈끈하단다

274
00:23:58,875 --> 00:24:01,125
‪우리도 네 가족이야, 라두

275
00:24:02,875 --> 00:24:06,166
‪블라드는 자기 길을 택할 거야

276
00:24:07,083 --> 00:24:09,416
‪네 길도 네가 택하렴

277
00:24:14,166 --> 00:24:16,250
{\an8}‪우리 생각에 궁전에 살면

278
00:24:16,333 --> 00:24:18,416
{\an8}‪"엠라흐 사파 귀르칸 박사
‪이스탄불 29 마이으스 대학"

279
00:24:18,500 --> 00:24:21,958
{\an8}‪온갖 호사를 누리며
‪행복할 거 같잖아요

280
00:24:22,041 --> 00:24:24,833
‪즐거운 인생 같지만 현실은 달랐죠

281
00:24:25,333 --> 00:24:28,791
‪이 통치자들은 아주 어릴 때부터

282
00:24:29,333 --> 00:24:31,750
‪궁중 암투를 피부로 느껴요

283
00:24:31,833 --> 00:24:36,166
‪한 번 실수로 왕좌와 목숨
‪자유까지 잃게 되니까

284
00:24:36,250 --> 00:24:38,708
‪결코 쉬운 인생이 아니죠

285
00:24:43,291 --> 00:24:45,291
‪침공 셋째 주에 접어들자

286
00:24:45,375 --> 00:24:49,666
‪블라드도 메흐메트의
‪끈질긴 압박에 타격을 입었다

287
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
‪오스만과 교전에서
‪수백 명을 잃었고

288
00:24:53,250 --> 00:24:59,166
‪부하들은 식량과 헝가리 지원군을
‪애타게 찾았다

289
00:24:59,791 --> 00:25:01,833
‪블라드는 지쳤어요

290
00:25:01,916 --> 00:25:03,666
{\an8}‪"마리오스 필리피데스 박사
‪고전학과 명예교수"

291
00:25:03,750 --> 00:25:05,833
{\an8}‪메흐메트를 상대로
‪초토화 작전을 벌이느라

292
00:25:05,916 --> 00:25:10,208
‪아군이 먹을 식량도
‪조달할 길이 없었죠

293
00:25:11,291 --> 00:25:13,416
‪완전히 궁지에 몰렸어요

294
00:25:14,208 --> 00:25:17,791
‪자기가 자기 무덤을 판 셈이었죠

295
00:25:21,750 --> 00:25:27,333
{\an8}‪"오스만 진영
‪트르고비슈테에서 80km"

296
00:25:27,791 --> 00:25:29,916
‪오스만은 아침에 떠날 겁니다

297
00:25:30,416 --> 00:25:32,375
‪소수만 데리고 덮친다

298
00:25:33,208 --> 00:25:37,250
‪진군을 방해하고
‪우리 존재감도 나타내야지

299
00:25:38,791 --> 00:25:39,958
‪- 대공
‪- 뭐냐?

300
00:25:40,625 --> 00:25:42,375
‪국경에서 온 전갈입니다

301
00:25:52,000 --> 00:25:52,833
‪대공?

302
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
‪왈라키아에서
‪헝가리 정찰대가 포착됐다

303
00:26:08,166 --> 00:26:12,291
‪초겨울에는 아나스타시아 대공비께
‪돌아갈 수 있겠네요

304
00:26:12,375 --> 00:26:13,250
‪정찰병!

305
00:26:16,666 --> 00:26:19,791
‪마중 부대를 보내고
‪병력이 더 오는지 알아봐

306
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
‪왕이 뭉그적대는데
‪우린 시간이 없다!

307
00:26:24,625 --> 00:26:28,041
‪대공, 드디어
‪헝가리군이 응답했습니다

308
00:26:28,125 --> 00:26:30,958
‪- 기다리시던 소식이잖아요
‪- 정찰병은 소용없어!

309
00:26:43,541 --> 00:26:45,250
‪오늘은 연습에 불과하지만

310
00:26:47,541 --> 00:26:50,958
‪조만간 트르고비슈테 벽을 쏠 거다

311
00:26:53,708 --> 00:26:56,291
‪메흐메트에게 수도를 뺏길 순 없어

312
00:26:58,291 --> 00:27:00,500
‪그동안 뺏긴 거로 충분해

313
00:27:02,875 --> 00:27:06,083
‪빨리 출발해야 해 지기 전에
‪가도까지 갑니다

314
00:27:08,166 --> 00:27:10,083
{\an8}‪"오스만 제국 왕궁
‪14년 전"

315
00:27:10,166 --> 00:27:12,791
{\an8}‪- 좋아, 함자 베이, 라두는 봤나?
‪- 못 봤습니다

316
00:27:14,708 --> 00:27:16,166
{\an8}‪14년 전

317
00:27:16,250 --> 00:27:20,583
‪소년 블라드 드라큘라는
‪왈라키아로 떠날 준비를 했다

318
00:27:20,666 --> 00:27:23,000
‪빈 왕좌를 차지할 목적이었고

319
00:27:23,833 --> 00:27:27,666
‪오스만이 그를 오래 교육시킨
‪이유이기도 했다

320
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
‪배웅하러 왔어

321
00:27:31,250 --> 00:27:32,291
‪고맙기도 해라

322
00:27:34,875 --> 00:27:38,708
‪아버지가 함자 베이와
‪정예군들을 내주셨으니

323
00:27:39,375 --> 00:27:41,541
‪가을엔 왕위에 앉겠지

324
00:27:42,125 --> 00:27:46,500
‪실패할 때를 대비해
‪내 동생을 인질로 잡았잖아

325
00:27:47,083 --> 00:27:49,791
‪라두는 자기가 남겠다고 했어

326
00:27:49,875 --> 00:27:53,625
‪넌 하나뿐인 내 가족을
‪애완동물처럼 데리고 있어

327
00:27:53,708 --> 00:27:56,458
‪우린 네 왕위를 위해
‪군사까지 내줬어

328
00:27:56,958 --> 00:27:57,791
‪왕자

329
00:27:59,833 --> 00:28:01,000
‪이제 출발하죠

330
00:28:06,666 --> 00:28:11,250
‪왈라키아에서 진행 상황을 전할게
‪메흐메트 형제

331
00:28:22,583 --> 00:28:25,958
‪블라드는 정치적 야망을
‪실현하러 떠났고

332
00:28:26,041 --> 00:28:27,166
‪라두는 남았어요

333
00:28:27,250 --> 00:28:30,291
‪그게 자의였는지
‪타의였는지는 불분명해요

334
00:28:30,375 --> 00:28:33,541
‪인질로 남은 건지
‪본인이 원해서 남았는지 모르죠

335
00:28:33,625 --> 00:28:34,458
‪둘 다일 수도 있어요

336
00:28:34,541 --> 00:28:38,291
‪오스만 입장에선
‪라두가 보험인 셈이니까요

337
00:28:38,375 --> 00:28:43,416
‪한편으로는 라두가 오스만의
‪궁정 생활에 잘 적응한 것 같아요

338
00:28:43,500 --> 00:28:47,125
‪매혹적인 곳이고
‪권력이 집중돼 있잖아요

339
00:28:52,416 --> 00:28:54,791
‪가족은 가장 소중한 선물이야

340
00:28:57,083 --> 00:28:58,833
‪의리가 전부다

341
00:29:04,625 --> 00:29:06,125
‪라두 왕자님, 준비됐습니다

342
00:29:11,166 --> 00:29:14,666
{\an8}‪"오스만 제국 왕궁"

343
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
‪궁을 돌아다닐 만한
‪시간은 지났는데

344
00:29:32,875 --> 00:29:34,541
‪용서하세요

345
00:29:35,166 --> 00:29:37,875
‪굴바하르 하툰이
‪물을 찾으실까 봐요

346
00:29:37,958 --> 00:29:41,291
‪잠자리에 드시기 전에요

347
00:29:42,625 --> 00:29:45,375
‪오늘 밤엔 더 필요한 게 없다

348
00:29:48,458 --> 00:29:49,416
‪알겠습니다

349
00:29:56,500 --> 00:29:59,833
‪오스만 왕궁에서
‪약 644km 떨어진 곳에서는

350
00:30:00,541 --> 00:30:05,250
‪오스만군이 북쪽의 트르고비슈테로
‪고된 진군을 계속했다

351
00:30:07,791 --> 00:30:11,833
‪메흐메트와 군사들 사이에선
‪불안감이 커져 갔다

352
00:30:13,958 --> 00:30:17,541
‪오스만군은 계속
‪치고 빠지는 기습에 시달렸고

353
00:30:17,625 --> 00:30:20,208
{\an8}‪밤에는 참호 밖의 군사들이

354
00:30:20,291 --> 00:30:21,791
{\an8}‪갑자기 사라지곤 했어요

355
00:30:21,875 --> 00:30:23,000
‪정말 무섭죠

356
00:30:43,750 --> 00:30:47,208
‪마흐무드 파샤
‪당장 내리라고 하게

357
00:31:00,041 --> 00:31:03,500
{\an8}‪"포에나리성 외곽
‪트르고비슈테 남동쪽으로 64km"

358
00:31:12,958 --> 00:31:15,083
‪동튼 직후에 도착할 겁니다

359
00:31:17,458 --> 00:31:21,500
‪첩자 말로는
‪보초도 얼마 안 된다는군요

360
00:31:25,625 --> 00:31:29,041
‪아나스타시아 대공비는
‪다치면 안 돼

361
00:31:31,708 --> 00:31:33,500
‪내가 직접 잡겠다

362
00:31:37,458 --> 00:31:41,666
‪라두 왕자님
‪마지막으로 언제 형님을 보셨죠?

363
00:31:49,083 --> 00:31:50,166
‪10년 전

364
00:31:53,166 --> 00:31:55,875
‪전 9살 이후로
‪동생을 본 적이 없어요

365
00:31:57,291 --> 00:31:59,625
‪술탄의 군대에 끌려오면서요

366
00:32:06,416 --> 00:32:08,000
‪이제 부대가 제 가족이죠

367
00:32:10,208 --> 00:32:12,125
‪우린 파티흐의 자녀고

368
00:32:13,041 --> 00:32:17,041
‪그분의 명예와 영광을 위해
‪모든 걸 희생할 수 있어요

369
00:32:22,666 --> 00:32:24,666
‪친형까지도

370
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
{\an8}‪"오스만 진영
‪트르고비슈테에서 48km 외곽"

371
00:32:34,500 --> 00:32:37,708
{\an8}‪오스만군이
‪트르고비슈테에 접근하며…

372
00:32:38,625 --> 00:32:41,041
‪또 내 밥 탐내면
‪손모가지 날아갈 줄 알아!

373
00:32:41,125 --> 00:32:42,291
‪놔!

374
00:32:42,375 --> 00:32:44,708
‪오스만 진영의 긴장이 고조됐다

375
00:32:44,791 --> 00:32:48,041
‪식량과 물이 극도로 부족했고…

376
00:32:48,125 --> 00:32:49,000
‪망할 놈!

377
00:32:49,083 --> 00:32:53,791
‪헝가리군이 블라드를 지원한다는
‪소문은 갈수록 커졌다

378
00:33:01,250 --> 00:33:04,000
‪술탄, 찾으셨습니까?

379
00:33:07,291 --> 00:33:08,125
‪그래

380
00:33:12,583 --> 00:33:13,625
‪오늘 밤

381
00:33:15,000 --> 00:33:16,666
‪두 병사를 봤네

382
00:33:17,833 --> 00:33:21,333
‪고기 찌꺼기를 두고 개처럼 싸웠지

383
00:33:22,166 --> 00:33:26,750
‪생기라고는 없는 무정한 군대였네

384
00:33:26,833 --> 00:33:28,041
‪패잔병에 어울리는!

385
00:33:29,208 --> 00:33:33,166
‪술탄, 병사들은
‪지키고 굶주렸습니다

386
00:33:43,166 --> 00:33:46,250
‪자네는 콘스탄티노플에서
‪나와 싸우지 않았지

387
00:33:47,708 --> 00:33:48,541
‪그렇습니다

388
00:33:52,291 --> 00:33:55,041
‪진흙과 피가 무릎까지 찼고

389
00:33:56,750 --> 00:34:02,333
‪높은 성벽 밖에는 몇 주 동안
‪부하들 시체가 쌓여 있었지

390
00:34:04,875 --> 00:34:08,500
‪그런 공포와 피로는
‪태어나서 처음이었네

391
00:34:11,958 --> 00:34:13,083
‪해적들

392
00:34:14,875 --> 00:34:17,000
‪주스티니아니는

393
00:34:19,291 --> 00:34:23,083
‪블라드와 달리
‪끔찍한 연극 놀이엔 관심 없었지

394
00:34:27,791 --> 00:34:29,375
‪하나 장담하는데

395
00:34:30,583 --> 00:34:32,625
‪그자 자체가 악몽이었네

396
00:34:36,416 --> 00:34:39,666
‪부하들 얼굴에서 그 악몽을 봤지

397
00:34:40,916 --> 00:34:45,708
‪해자에서 그와 싸우고
‪살아 돌아오는 병사는 점점 줄었어

398
00:34:51,083 --> 00:34:52,708
‪하나 승리하셨죠

399
00:34:53,375 --> 00:34:54,208
‪그래

400
00:34:56,583 --> 00:34:59,000
‪내 뜻이 옳았으니까

401
00:34:59,083 --> 00:35:03,000
‪콘스탄티노플을 정복하겠다고
‪맹세했으니까

402
00:35:04,000 --> 00:35:07,125
‪배신자 블라드를
‪처단하기로 맹세한 것처럼

403
00:35:09,416 --> 00:35:11,625
‪오늘 귀한 시간을 허비했고

404
00:35:12,125 --> 00:35:14,375
‪헝가리의 지원은 사실이 됐네

405
00:35:15,916 --> 00:35:17,750
‪이제 시간이 부족해

406
00:35:18,375 --> 00:35:22,208
‪내일 마지막으로
‪트르고비슈테를 공격할 터이니

407
00:35:23,000 --> 00:35:25,708
‪아침 출발 전에 병사들을 모으게

408
00:35:25,791 --> 00:35:28,583
‪뭐가 걸려 있는지
‪정확히 알려 주지

409
00:35:35,125 --> 00:35:39,208
{\an8}‪"포에나리
‪블라드 드라큘라의 성"

410
00:36:19,208 --> 00:36:22,833
‪오늘 저 끔찍한 태양은 위에서

411
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
‪지옥 불처럼 타오를 것이다

412
00:36:26,083 --> 00:36:29,333
‪지난 12일 동안 그랬지

413
00:36:35,666 --> 00:36:38,708
‪너희의 갈증과 허기는 잘 안다

414
00:36:39,541 --> 00:36:43,250
‪사방에서 악이
‪우리를 포위하고 있지

415
00:36:43,333 --> 00:36:44,666
‪하나 두려워 말라!

416
00:36:45,916 --> 00:36:49,750
‪우리 적은
‪무섭고 잔혹한 심판을 받을 거다!

417
00:37:00,833 --> 00:37:04,083
‪블라드 드라큘라는 피할 곳이 없다

418
00:37:04,166 --> 00:37:06,166
‪쥐처럼 숨어 있지!

419
00:37:06,833 --> 00:37:11,250
‪놈은 트르고비슈테 벽에서
‪우리 칼 맛을 보고

420
00:37:11,333 --> 00:37:14,541
‪강력한 대포의 포효에
‪움찔할 것이다!

421
00:37:19,666 --> 00:37:21,958
‪함자 베이의 복수를 하자!

422
00:37:23,250 --> 00:37:28,333
‪이 황폐한 땅에서 잃은
‪모든 형제와 자매와 아이들의

423
00:37:28,416 --> 00:37:32,291
‪복수를 하는 거다!

424
00:37:32,375 --> 00:37:33,458
‪가자!

425
00:37:47,625 --> 00:37:54,125
‪우리는 가시공을 무찌르고
‪유럽 문을 활짝 열 것이다!

426
00:37:58,125 --> 00:38:04,041
‪부다, 빈, 로마
‪그리고 세계를 차지하자!

427
00:38:05,208 --> 00:38:10,375
‪파티흐!

428
00:38:10,458 --> 00:38:17,291
‪파티흐!

429
00:38:17,375 --> 00:38:23,458
‪파티흐!

430
00:38:30,375 --> 00:38:33,833
‪아나스타시아 대공비를 찾아라!
‪어서!

431
00:38:38,083 --> 00:38:39,958
‪대공비께선 침소로 돌아가세요!

432
00:39:40,458 --> 00:39:41,291
‪나가라

433
00:39:49,250 --> 00:39:51,541
‪꼬마 라두

434
00:39:59,583 --> 00:40:01,416
‪지켜 드리러 왔습니다

435
00:40:04,875 --> 00:40:08,791
‪저랑 가시면 안전을 보장하죠

436
00:40:11,166 --> 00:40:16,000
‪블라드의 왕국을 탐하더니
‪이제 아내도 넘봐?

437
00:40:18,750 --> 00:40:20,416
‪전 원한 적 없어요

438
00:40:20,500 --> 00:40:21,375
‪거짓말!

439
00:40:22,500 --> 00:40:24,208
‪평생 이 순간만 꿈꿨잖아!

440
00:40:28,250 --> 00:40:29,250
‪넌 나약해

441
00:40:30,250 --> 00:40:31,291
‪겁쟁이야!

442
00:40:34,958 --> 00:40:36,000
‪남자도 아니지

443
00:40:37,416 --> 00:40:41,250
‪넌 블라드를
‪형이라고 부를 자격도 없어

444
00:40:44,916 --> 00:40:46,541
‪전 형을 구하려고 했어요

445
00:40:48,375 --> 00:40:50,458
‪다른 결말도 있었죠

446
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
‪블라드가 죽었어?

447
00:41:00,083 --> 00:41:04,458
‪절 따라 나서지 않으면
‪당신도 죽어요

448
00:41:11,791 --> 00:41:13,291
‪제가 안전을 보장할게요

449
00:41:14,458 --> 00:41:15,458
‪약속해요

450
00:41:25,041 --> 00:41:26,458
‪나도 약속했어

451
00:41:28,500 --> 00:41:29,500
‪안 돼!

452
00:41:45,708 --> 00:41:46,541
‪술탄

453
00:41:48,000 --> 00:41:49,208
‪이걸 보시죠

454
00:41:52,875 --> 00:41:54,541
‪블라드 드라큘라의 인장이군

455
00:41:55,583 --> 00:42:00,458
‪라두 왕자 막사에서 나왔는데
‪편지는 못 찾았습니다

456
00:42:04,250 --> 00:42:05,541
‪일단 우리만 알고 있지

457
00:42:05,625 --> 00:42:07,500
‪술탄, 그냥 두시면 안 됩니다

458
00:42:07,583 --> 00:42:10,083
‪라두는 내가 직접 처리하네

459
00:42:33,416 --> 00:42:34,250
‪블라드 대공

460
00:42:34,750 --> 00:42:35,625
‪뭔가?

461
00:42:37,125 --> 00:42:37,958
‪오스만군이

462
00:42:38,833 --> 00:42:39,916
‪포에나리에 왔습니다

463
00:42:42,541 --> 00:42:43,375
‪아나스타시아는?

464
00:42:50,458 --> 00:42:51,291
‪대공비께서는…

465
00:42:54,958 --> 00:42:56,291
‪사망하셨습니다

466
00:43:09,125 --> 00:43:09,958
‪대공

467
00:43:12,333 --> 00:43:13,500
‪그건…

468
00:43:21,041 --> 00:43:22,625
‪메흐메트!

469
00:47:23,333 --> 00:47:28,375
‪자막: 조은애

