1
00:00:07,041 --> 00:00:10,208
‪UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:46,208 --> 00:00:47,250
‪Minciuni!

3
00:00:49,041 --> 00:00:51,000
‪- Mehmet!
‪- Nu!

4
00:00:52,333 --> 00:00:54,833
‪Cine e acolo? Spune ce vrei!

5
00:00:56,583 --> 00:00:58,083
‪- Ajutați-mă…
‪- Alarmă!

6
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
‪Ai declanșat un blestem

7
00:01:04,083 --> 00:01:07,750
‪asupra Casei Osman
‪când ai pășit pe solul valah.

8
00:01:10,791 --> 00:01:13,333
‪Acum vei cunoaște durerea

9
00:01:14,041 --> 00:01:18,291
‪de a fi smuls de lângă familie

10
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
‪și de a muri singur.

11
00:01:22,375 --> 00:01:24,041
‪Vlad!

12
00:01:26,333 --> 00:01:27,500
‪Vlad!

13
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
‪Vlad!

14
00:01:32,541 --> 00:01:33,708
<i>‪Alarmă!</i>

15
00:01:35,500 --> 00:01:36,833
‪Alarmă!

16
00:01:38,875 --> 00:01:39,875
‪Alarmă!

17
00:01:41,666 --> 00:01:42,958
‪Păzea!

18
00:01:44,291 --> 00:01:45,750
‪Alarmă!

19
00:01:48,375 --> 00:01:49,750
‪Alarmă!

20
00:01:50,916 --> 00:01:51,875
‪Alarmă!

21
00:01:53,708 --> 00:01:55,416
‪Alarmă!

22
00:01:55,500 --> 00:01:58,541
<i>‪După ce l-au urmărit pe Vlad</i>
<i>‪două săptămâni, </i>

23
00:01:58,625 --> 00:02:04,416
<i>‪Mehmet al II-lea și armata sa invadatoare</i>
<i>‪s-au trezit blocați într-un coșmar, </i>

24
00:02:04,500 --> 00:02:06,375
<i>‪în adâncul pădurii valahe. </i>

25
00:02:24,166 --> 00:02:25,916
‪Să nu-i atingeți!

26
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
‪Haideți!

27
00:02:27,500 --> 00:02:31,166
‪Suntem atacați
‪în perimetrul estic al taberei!

28
00:02:31,250 --> 00:02:32,708
‪Adunați restul gărzilor!

29
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
‪Ce Dumnezeu?

30
00:03:27,583 --> 00:03:28,416
‪Ciumă.

31
00:03:32,541 --> 00:03:36,041
‪Am găsit încă doi năpăstuiți în tabără

32
00:03:36,125 --> 00:03:37,291
‪și i-am omorât.

33
00:03:37,375 --> 00:03:38,791
‪Ar putea fi mai mulți.

34
00:03:38,875 --> 00:03:41,500
‪Căutați în fiecare cort!
‪Folosiți sulițe și arcuri!

35
00:03:41,583 --> 00:03:43,458
‪Dar să nu-i atingă nimeni!

36
00:03:43,541 --> 00:03:45,000
‪Vom arde cadavrele.

37
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
‪E lucrarea diavolului.

38
00:03:58,833 --> 00:04:00,250
‪A diavolului, într-adevăr.

39
00:04:03,125 --> 00:04:09,500
<i>‪Invadarea Valahiei de către Mehmet, </i>
<i>‪în 1462, a dat naștere multor legende. </i>

40
00:04:10,083 --> 00:04:15,541
<i>‪Se spunea că Vlad Drăculea a lansat</i>
<i>‪un atac biologic împotriva otomanilor, </i>

41
00:04:15,625 --> 00:04:19,250
<i>‪pentru a le încetini marșul</i>
<i>‪spre capitala Târgoviște. </i>

42
00:04:19,916 --> 00:04:24,291
{\an8}‪Vlad a deschis închisorile
‪și a eliberat criminali înrăiți,

43
00:04:24,375 --> 00:04:28,666
{\an8}‪bolnavi de tuberculoză și ciumă bubonică,

44
00:04:28,750 --> 00:04:31,375
{\an8}‪pentru a-i infecta pe oștenii otomani.

45
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
{\an8}‪În opinia mea, ciuma e ca o bombă atomică,

46
00:04:35,416 --> 00:04:40,875
{\an8}‪omoară un procent mare de oameni
‪într-o perioadă foarte scurtă de timp.

47
00:04:41,708 --> 00:04:43,833
‪Putea să omoare foarte rapid.

48
00:04:43,916 --> 00:04:48,708
‪Rata mortalității era între 30 și 60%.

49
00:04:48,791 --> 00:04:52,875
‪Dacă se răspândea ciuma
‪sau o altă epidemie în rândul oștenilor,

50
00:04:52,958 --> 00:04:54,541
‪ar fi fost devastator.

51
00:05:06,083 --> 00:05:07,000
‪Maiestate!

52
00:05:09,250 --> 00:05:11,375
‪Am mai ucis invadatori.

53
00:05:11,458 --> 00:05:13,875
‪Bine. Dublați paza pentru restul nopții!

54
00:05:13,958 --> 00:05:16,750
‪Dacă apare cineva, ucideți-l!

55
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
‪Tu rămâi cu mine!

56
00:05:26,416 --> 00:05:27,291
‪Vlad e aici.

57
00:05:29,791 --> 00:05:30,708
‪L-ai văzut?

58
00:05:32,916 --> 00:05:34,000
‪Sunt sigur.

59
00:05:46,333 --> 00:05:48,083
‪VALAHIA
‪FLUVIUL DUNĂREA

60
00:05:48,166 --> 00:05:53,875
{\an8}<i>‪În iunie 1462, campania terorii dusă</i>
<i>‪de Vlad i-a încetinit temporar pe otomani, </i>

61
00:05:53,958 --> 00:05:58,000
{\an8}<i>‪care și-au stabilit tabăra</i>
<i>‪la 105 km spre sud-vest de Târgoviște. </i>

62
00:05:59,708 --> 00:06:03,916
<i>‪Dar, fără întăriri, Vlad Țepeș nu putea</i>
<i>‪să țină la distanță mult timp</i>

63
00:06:04,000 --> 00:06:06,750
<i>‪mașina de război a lui Mehmet. </i>

64
00:06:10,166 --> 00:06:12,958
‪Dacă Matei Corvin și maghiarii
‪nu ajung curând,

65
00:06:14,458 --> 00:06:15,833
‪ne vor răzui…

66
00:06:18,166 --> 00:06:19,958
‪de pe cizmele otomanilor.

67
00:06:25,041 --> 00:06:28,833
‪Ai reușit să vorbești
‪cu prietenul nostru din tabără?

68
00:06:31,375 --> 00:06:32,208
‪Nu.

69
00:06:35,666 --> 00:06:36,500
‪Totuși,

70
00:06:37,625 --> 00:06:41,583
‪am descoperit că sultanul are
‪patru gărzi în fața cortului

71
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
‪și alți oameni în apropiere,

72
00:06:47,166 --> 00:06:49,291
‪dar se pare că i-am speriat bine.

73
00:06:51,916 --> 00:06:55,416
‪Nu cred că Mehmet și oamenii lui
‪vor dormi mult în noaptea asta.

74
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
‪Îi folosește pe bieții oameni ca arme.

75
00:07:14,500 --> 00:07:16,500
‪Cum se așteaptă să câștige așa?

76
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
‪E o diversiune.

77
00:07:21,166 --> 00:07:22,541
‪Trage de timp.

78
00:07:24,500 --> 00:07:25,958
‪Trebuie să înaintăm mai repede.

79
00:07:30,041 --> 00:07:34,416
‪Circulă zvonuri printre oșteni
‪despre demoni și <i>‪djinni. </i>

80
00:07:35,833 --> 00:07:38,000
‪Ei cred că acest ținut e blestemat.

81
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
‪Ai încredere, pașă Mahmud!

82
00:07:42,666 --> 00:07:44,041
‪Mereu am un plan.

83
00:07:46,333 --> 00:07:48,166
‪Cum rămâne cu siguranța ta?

84
00:07:49,541 --> 00:07:53,458
‪Te implor, ia jumătate din armată
‪și întoarce-te la Istanbul!

85
00:07:54,208 --> 00:07:56,625
‪Cu 30.000 de oșteni, îl învingem pe Vlad.

86
00:08:04,208 --> 00:08:09,666
‪Profetul spune:
‪„Fugi de lepros cum ai fugi de leu. ”

87
00:08:11,875 --> 00:08:13,625
‪Dar eu nu voi fugi de Vlad.

88
00:08:17,458 --> 00:08:22,125
‪Soarta lui și a mea sunt legate.

89
00:08:23,750 --> 00:08:24,666
‪Pe veci.

90
00:08:26,875 --> 00:08:29,666
‪De ce ne petrecem după-amiaza
‪în temnița asta prăfuită?

91
00:08:30,875 --> 00:08:36,250
{\an8}‪BIBLIOTECA IMPERIALĂ
‪CU 14 ANI MAI DEVREME

92
00:08:38,333 --> 00:08:40,250
‪Ar trebui să ne luptăm cu sabia.

93
00:08:40,333 --> 00:08:42,458
‪Ne-am luptat
‪până ne-au sângerat mâinile ieri.

94
00:08:43,000 --> 00:08:46,375
‪Trebuie să-ți antrenezi mintea,
‪să te gândești la viitor.

95
00:08:47,000 --> 00:08:50,166
‪Tatăl tău mă va elibera
‪să-mi revendic tronul în Valahia.

96
00:08:50,250 --> 00:08:51,916
‪Ăsta e viitorul meu.

97
00:08:52,000 --> 00:08:54,833
‪Cu atât mai mult ai un motiv
‪să afli ce-ți rezervă soarta.

98
00:09:07,541 --> 00:09:10,625
‪Destinul nostru
‪poate fi găsit aici, în <i>‪Iliada. </i>

99
00:09:11,208 --> 00:09:12,666
‪Ce vrei să spui?

100
00:09:13,166 --> 00:09:14,458
‪Bibliomanția.

101
00:09:17,083 --> 00:09:19,416
<i>‪Bibliomanția era folosită de otomani</i>

102
00:09:19,500 --> 00:09:22,625
<i>‪și de multe alte civilizații</i>
<i>‪din Evul Mediu</i>

103
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
<i>‪pentru a ghici viitorul. </i>

104
00:09:24,916 --> 00:09:29,416
{\an8}‪În Islam, e interzis să ghicești viitorul,

105
00:09:29,500 --> 00:09:32,500
{\an8}‪pentru că asta presupune
‪să prezici voia Domnului,

106
00:09:32,583 --> 00:09:34,291
{\an8}‪dar numai Domnul știe care e voia Sa.

107
00:09:34,375 --> 00:09:39,375
‪Una dintre modalitățile
‪de a eluda latura eretică a ghicitului

108
00:09:39,458 --> 00:09:43,375
‪e să folosești diverse cărți
‪pentru a ghici viitorul.

109
00:09:43,458 --> 00:09:48,250
‪Lăsau cartea să se deschidă
‪la orice pagină,

110
00:09:48,333 --> 00:09:52,041
‪apoi privirea era atrasă imediat
‪de un rând anume

111
00:09:52,125 --> 00:09:55,916
‪sau de un verset anume,
‪iar ce spunea acel rând sau verset

112
00:09:56,000 --> 00:09:58,625
‪sugera ce urma să ți se întâmple.

113
00:10:25,416 --> 00:10:29,291
‪„Nu vreau să am
‪o moarte rușinoasă, fără luptă,

114
00:10:31,208 --> 00:10:35,625
‪vreau, mai întâi, să realizez ceva
‪despre care va vorbi lumea după aceea. ”

115
00:10:40,458 --> 00:10:41,291
‪E rândul tău.

116
00:11:03,208 --> 00:11:05,791
‪„Îmi e nesuferit precum iadul

117
00:11:06,458 --> 00:11:08,916
‪omul care are ceva în inimă

118
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
‪și vorbește altceva. ”

119
00:11:18,750 --> 00:11:20,458
‪Când vei avea propriul regat,

120
00:11:23,875 --> 00:11:25,166
‪ce va fi în inima ta?

121
00:11:27,791 --> 00:11:29,708
‪Pui la îndoială loialitatea mea?

122
00:11:32,125 --> 00:11:35,000
‪Te întreb ce familie vei alege.

123
00:11:36,833 --> 00:11:39,083
‪Voi face ce e mai bine pentru Valahia.

124
00:11:40,875 --> 00:11:44,083
‪Dacă vom ajunge în tabere opuse
‪pe câmpul de luptă…

125
00:11:47,250 --> 00:11:49,250
‪Sper să nu se ajungă la asta.

126
00:11:50,291 --> 00:11:51,833
‪Dar, dacă va veni acea zi,

127
00:11:52,833 --> 00:11:55,875
‪voi face tot ce pot ca să te distrug.

128
00:12:03,875 --> 00:12:07,625
‪Cuvântul „loialitate”
‪e un cuvânt cu multă greutate, nu?

129
00:12:07,708 --> 00:12:09,500
‪Dar se renunță ușor la ea.

130
00:12:09,583 --> 00:12:14,791
‪Acest lucru e valabil atât în viața
‪lui Mehmet, cât și în viața lui Vlad.

131
00:12:14,875 --> 00:12:19,583
‪Amândoi se simțeau trădați
‪de persoane importante din viața lor,

132
00:12:19,666 --> 00:12:24,875
‪fie că erau membri ai familiei,
‪consilieri, generali sau aliați.

133
00:12:24,958 --> 00:12:29,416
‪Drumurile paralele
‪urmate de Mehmet și de Vlad

134
00:12:29,500 --> 00:12:31,708
‪fac povestea să fie convingătoare.

135
00:12:31,791 --> 00:12:37,958
{\an8}‪Poate că erau divergențe
‪între Vlad și Mehmet.

136
00:12:38,041 --> 00:12:41,625
‪Din câte îmi dau seama,
‪semănau foarte mult.

137
00:12:41,708 --> 00:12:44,500
‪Erau lideri puternici. Erau tineri.

138
00:12:44,583 --> 00:12:47,416
‪Erau războinici. Voiau să conducă.

139
00:12:55,166 --> 00:12:56,416
<i>‪După 14 ani, </i>

140
00:12:56,500 --> 00:13:01,458
<i>‪Vlad ducea o campanie tot mai disperată</i>
<i>‪de lupte de gherilă, din umbră, </i>

141
00:13:02,291 --> 00:13:04,333
<i>‪sperând să demoralizeze armata otomană…</i>

142
00:13:07,708 --> 00:13:10,000
<i>‪și să încetinească</i>
<i>‪marșul lui Mehmet spre nord, </i>

143
00:13:12,291 --> 00:13:14,333
<i>‪înainte să dispară din nou. </i>

144
00:13:27,166 --> 00:13:31,000
{\an8}‪PALATUL IMPERIAL

145
00:13:31,083 --> 00:13:33,458
{\an8}<i>‪În altă parte, se intensifica vânătoarea</i>

146
00:13:33,541 --> 00:13:37,166
{\an8}<i>‪spionilor lui Vlad din palatul imperial. </i>

147
00:13:51,000 --> 00:13:53,291
‪- Mă bucur să te văd.
‪- Vai!

148
00:13:53,375 --> 00:13:55,583
‪M-am întors cât de repede am putut<i>‪. </i>

149
00:13:59,458 --> 00:14:00,458
‪A fost groaznic.

150
00:14:02,125 --> 00:14:03,333
‪Și prințul?

151
00:14:04,125 --> 00:14:06,791
‪Tulburat, dar nevătămat.

152
00:14:09,041 --> 00:14:11,000
‪Mai ai darul pe care ți l-am dat?

153
00:14:13,916 --> 00:14:15,750
‪Nu mă despart de el niciodată.

154
00:14:15,833 --> 00:14:16,791
‪Bine.

155
00:14:17,625 --> 00:14:22,458
‪Dacă asasinii mai sunt în palat,
‪îi voi găsi.

156
00:14:25,083 --> 00:14:26,791
‪Ai vești despre Mehmet?

157
00:14:27,875 --> 00:14:31,375
‪Au traversat Dunărea, asta e tot ce știu.

158
00:14:35,625 --> 00:14:37,458
‪Nu-ți face griji pentru Mehmet.

159
00:14:38,291 --> 00:14:40,833
‪E fără egal pe câmpul de luptă.

160
00:14:43,583 --> 00:14:47,375
‪Nu uita, dacă nu le poți tăia gâtul,

161
00:14:48,291 --> 00:14:50,458
‪înfige-le lama între coaste

162
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
‪și răsucește-o!

163
00:14:54,750 --> 00:14:58,958
{\an8}‪Oamenii nu știau
‪despre rolurile acestor mame

164
00:14:59,041 --> 00:15:01,541
{\an8}‪ale unor prinți din dinastia otomană.

165
00:15:01,625 --> 00:15:03,750
‪În primul rând, de a-și apăra fiii.

166
00:15:04,333 --> 00:15:09,750
‪Gulbahar Hatun juca acest rol
‪și a lăsat o moștenire în acest sens.

167
00:15:10,750 --> 00:15:14,208
‪Haremul era supranumit
‪„Sultanatul Femeilor”.

168
00:15:14,291 --> 00:15:20,250
{\an8}‪Supremația femeilor. Mamele sultanilor
‪au jucat un rol foarte important.

169
00:15:20,333 --> 00:15:24,916
‪Se spune
‪că ele conduceau imperiul din culise.

170
00:15:27,791 --> 00:15:31,250
‪E un lup între zidurile noastre.
‪Trebuie să-l găsim.

171
00:15:46,583 --> 00:15:48,625
{\an8}‪INVAZIA VALAHIEI

172
00:15:48,708 --> 00:15:51,666
{\an8}‪INVAZIA VALAHIEI
‪ZIUA A ZECEA

173
00:15:51,750 --> 00:15:56,166
{\an8}<i>‪Mehmet și-a dus armata</i>
<i>‪la 75 km de Târgoviște, </i>

174
00:15:56,791 --> 00:16:00,000
{\an8}<i>‪dar incursiunile-fulger din umbră</i>
<i>‪ale lui Vlad</i>

175
00:16:00,083 --> 00:16:02,333
{\an8}<i>‪au băgat spaima în oștenii sultanului. </i>

176
00:16:04,333 --> 00:16:09,541
<i>‪La fel și zvonurile</i>
<i>‪despre spionii lui Vlad, din tabăra lor. </i>

177
00:16:34,541 --> 00:16:37,958
‪Radu, el e Luca Rareș,

178
00:16:38,041 --> 00:16:41,208
‪un boier din una dintre cele mai vechi
‪familii din București.

179
00:16:43,125 --> 00:16:45,541
‪Alteță,

180
00:16:46,875 --> 00:16:50,625
‪ultima dată când te-am văzut,
‪erai un copil

181
00:16:50,708 --> 00:16:54,333
‪care fugea
‪după tatăl și frații săi mai mari.

182
00:16:55,708 --> 00:16:57,875
‪Asta a fost demult.

183
00:17:02,375 --> 00:17:06,375
‪Eu și sultanul discutăm

184
00:17:06,458 --> 00:17:09,625
‪prin intermediari de multe luni.

185
00:17:09,708 --> 00:17:15,916
‪De când a început fratele tău
‪acest război nechibzuit…

186
00:17:16,000 --> 00:17:17,708
‪Avem acum un dușman comun.

187
00:17:23,458 --> 00:17:29,333
‪Valahia s-a bucurat
‪de o relație îndelungată și profitabilă

188
00:17:29,416 --> 00:17:31,958
‪cu otomanii și vecinii noștri,

189
00:17:32,041 --> 00:17:38,166
‪dar provocările principelui Vlad
‪ne-au distrus negoțul în mare parte.

190
00:17:38,250 --> 00:17:41,750
‪Țara suferă de foame din cauza războiului.

191
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
‪Nu-mi pot controla fratele.

192
00:17:45,083 --> 00:17:47,583
‪Dar, în curând,

193
00:17:49,500 --> 00:17:51,166
‪tronul va fi al tău.

194
00:17:53,375 --> 00:17:59,250
‪Știu că boierii și familia ta
‪se dușmănesc.

195
00:17:59,916 --> 00:18:02,541
‪Am fugit de la ospățul de Paște,

196
00:18:02,625 --> 00:18:08,250
‪unde fratele tău i-a tras în țeapă
‪pe mulți prieteni ai mei și familiile lor

197
00:18:09,750 --> 00:18:14,375
‪și i-a pus ca niște sperietori de ciori
‪în afara orașului.

198
00:18:16,250 --> 00:18:19,000
‪Poate se temea că îl vor trăda

199
00:18:19,083 --> 00:18:25,333
‪și știa că ar putea fi capul lui
‪pe zidurile orașului, dacă nu face nimic.

200
00:18:31,791 --> 00:18:34,500
‪Timpul e scurt, așa că trec la subiect.

201
00:18:35,458 --> 00:18:39,250
‪Vlad Țepeș a ucis
‪mulți dușmani ai săi în acea zi,

202
00:18:40,000 --> 00:18:44,958
‪dar, astfel, și-a făcut și mai mulți.

203
00:18:46,875 --> 00:18:52,041
‪Sunt oameni puternici, ca mine,

204
00:18:53,041 --> 00:18:55,791
‪dispuși să te susțină ca voievod

205
00:18:56,375 --> 00:19:02,000
‪dacă îți omori fratele.

206
00:19:14,875 --> 00:19:16,583
‪Dar, dacă dai greș,

207
00:19:17,458 --> 00:19:24,416
‪noi doi vom atârna pe zidurile orașului.

208
00:19:40,291 --> 00:19:41,833
‪Omul ăla e un șarpe.

209
00:19:46,666 --> 00:19:48,416
‪De ce nu mi s-a spus nimic?

210
00:19:48,500 --> 00:19:52,416
‪Nu uita cu cine vorbești, prințule Radu.

211
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
‪Luca Rareș și prietenii lui
‪sunt lepădăturile

212
00:19:56,416 --> 00:20:00,375
‪care i-au ajutat pe maghiari să-i ucidă
‪pe tata și pe fratele meu, Mircea.

213
00:20:00,458 --> 00:20:01,916
‪Ei nu sunt de încredere.

214
00:20:02,000 --> 00:20:06,541
‪Singurul lucru în care am încredere
‪e dragostea lor pentru bani.

215
00:20:07,750 --> 00:20:11,000
‪Depășește chiar și ura lor
‪față de Casa Drăculeștilor.

216
00:20:12,208 --> 00:20:16,666
‪Dacă ți-i faci aliați, Vlad nu va mai avea
‪încotro să se îndrepte.

217
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
‪Puterea lor va fi puterea ta.

218
00:20:23,041 --> 00:20:27,750
‪Eu te pot ajuta să urci pe tron,
‪dar boierii te pot ajuta să-l păstrezi.

219
00:20:34,125 --> 00:20:37,333
‪Mai întâi, trebuie să-l scoatem
‪din ascunzătoare pe fratele tău.

220
00:20:45,208 --> 00:20:47,333
‪Suntem la cinci zile de capitală,

221
00:20:47,416 --> 00:20:49,625
‪Vlad e tot mai disperat.

222
00:20:51,416 --> 00:20:54,208
‪Fratele meu e foarte periculos
‪când e încolțit.

223
00:20:54,291 --> 00:20:57,250
‪Trebuie să-l atragem
‪în câmp deschis și să-l ucidem

224
00:20:57,333 --> 00:20:59,291
‪înainte să-i vină maghiarii în ajutor.

225
00:21:01,708 --> 00:21:02,875
‪Cum facem asta?

226
00:21:04,625 --> 00:21:05,458
‪Tu.

227
00:21:08,750 --> 00:21:10,958
‪Nu înțeleg, Maiestate.

228
00:21:11,041 --> 00:21:14,291
‪Voi face presiuni asupra lui
‪mărșăluind spre Târgoviște.

229
00:21:14,958 --> 00:21:17,125
‪Tu îl vei scoate din ascunzătoare

230
00:21:17,208 --> 00:21:20,125
‪luându-i lucrul
‪la care ține la fel de mult ca la tron.

231
00:21:26,416 --> 00:21:27,750
‪Prințesa Anastasia?

232
00:21:32,750 --> 00:21:34,250
‪- Când va afla…
‪- Da.

233
00:21:36,125 --> 00:21:40,083
‪Se va înfuria și asta îi va aduce pieirea.

234
00:21:43,666 --> 00:21:48,291
‪Prințesa Anastasia nu trebuie rănită,
‪de aceea trebuie să te duci tu.

235
00:21:53,708 --> 00:21:54,708
‪Desigur.

236
00:21:54,791 --> 00:21:57,875
‪Vei pleca în noaptea asta,
‪cu o unitate de ieniceri.

237
00:21:57,958 --> 00:22:02,000
‪Spionii spun că prințesa Anastasia
‪e la castelul de la Poenari.

238
00:22:03,375 --> 00:22:05,333
‪În curând, va fi castelul tău.

239
00:22:10,500 --> 00:22:11,875
{\an8}‪PALATUL IMPERIAL OTOMAN

240
00:22:11,958 --> 00:22:16,708
{\an8}‪PALATUL IMPERIAL OTOMAN
‪CU 14 ANI MAI DEVREME

241
00:22:17,458 --> 00:22:20,833
<i>‪Cu 14 ani mai devreme, în 1448, </i>

242
00:22:20,916 --> 00:22:25,208
<i>‪otomanii se pregăteau să-l elibereze</i>
<i>‪pe Vlad Drăculea, de 17 ani, </i>

243
00:22:25,291 --> 00:22:27,625
<i>‪ca să lupte pentru tronul Valahiei, </i>

244
00:22:27,708 --> 00:22:31,083
<i>‪lăsând la voia întâmplării</i>
<i>‪soarta fratelui său mai mic. </i>

245
00:22:33,000 --> 00:22:33,833
‪Radu!

246
00:22:34,500 --> 00:22:35,916
‪Am nevoie de sfatul tău.

247
00:22:46,875 --> 00:22:50,958
‪Vlad m-a lăsat până mâine să decid
‪dacă mă duc cu el în Valahia,

248
00:22:51,041 --> 00:22:52,583
‪să lupte pentru tron.

249
00:22:54,750 --> 00:22:57,083
‪Știu că ar trebui să mă duc, dar…

250
00:22:58,791 --> 00:22:59,833
‪Te temi de el?

251
00:23:01,416 --> 00:23:04,000
‪Când e furios, vede dușmani peste tot.

252
00:23:06,500 --> 00:23:09,041
‪Dacă mă va considera dușman într-o zi?

253
00:23:10,041 --> 00:23:11,500
‪Un rival la tron?

254
00:23:12,500 --> 00:23:13,875
‪Asta vrei?

255
00:23:15,250 --> 00:23:16,208
‪Tronul?

256
00:23:18,083 --> 00:23:20,083
‪Mehmed va conduce lumea într-o zi

257
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
‪și Vlad va conduce Valahia.

258
00:23:25,041 --> 00:23:26,541
‪Nu e loc pentru mine.

259
00:23:30,833 --> 00:23:34,875
‪Când am venit aici,
‪eram puțin mai mare decât tine.

260
00:23:36,000 --> 00:23:38,583
‪O prințesă creștină din Serbia,

261
00:23:39,500 --> 00:23:41,250
‪care nu știa în cine să se încreadă.

262
00:23:42,083 --> 00:23:44,375
‪Dar am fost tratată cu bunătate.

263
00:23:45,291 --> 00:23:48,375
‪Și am descoperit
‪că familia poate fi în multe forme.

264
00:23:48,958 --> 00:23:52,291
‪Iar loialitatea e mai profundă

265
00:23:52,375 --> 00:23:54,916
‪decât sângele care îți curge prin vene.

266
00:23:59,000 --> 00:24:01,125
‪Noi suntem familia ta, Radu.

267
00:24:02,875 --> 00:24:06,166
‪Vlad își va alege propria cale.

268
00:24:07,083 --> 00:24:09,416
‪Așa cum trebuie să o alegi și tu.

269
00:24:14,166 --> 00:24:18,000
{\an8}‪Credem că viața la palat,

270
00:24:18,083 --> 00:24:21,958
{\an8}‪în lux, era un fel de <i>‪dolce vita. </i>

271
00:24:22,041 --> 00:24:24,833
‪Adică „o viață dulce”, dar nu era cazul.

272
00:24:25,333 --> 00:24:28,791
‪Acești conducători s-au trezit,
‪de la o vârstă fragedă,

273
00:24:29,333 --> 00:24:31,750
‪în miezul unor intrigi de la curte.

274
00:24:31,833 --> 00:24:36,166
‪Un pas greșit îi putea costa
‪tronul, viața, libertatea.

275
00:24:36,250 --> 00:24:38,708
‪Nu era o viață ușoară.

276
00:24:43,291 --> 00:24:45,291
<i>‪În a treia săptămână de invazie, </i>

277
00:24:45,375 --> 00:24:49,666
<i>‪presiunea continuă a lui Mehmet</i>
<i>‪îl afecta pe Vlad. </i>

278
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
<i>‪Pierduse sute de oameni</i>
<i>‪în ciocnirile cu otomanii, </i>

279
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
<i>‪iar acum conducea o armată</i>

280
00:24:55,333 --> 00:24:59,333
<i>‪care avea mare nevoie de hrană</i>
<i>‪și de întăriri din partea maghiarilor. </i>

281
00:24:59,833 --> 00:25:01,833
‪Vlad era epuizat.

282
00:25:01,916 --> 00:25:05,833
{\an8}‪Folosise tactica pământului pârjolit
‪împotriva lui Mehmet

283
00:25:05,916 --> 00:25:10,208
{\an8}‪și nu mai avea hrană nici pentru sine.

284
00:25:11,291 --> 00:25:13,416
‪Nu mai aveau unde să meargă.

285
00:25:14,208 --> 00:25:17,791
‪Devenise victima
‪propriei tactici a pământului pârjolit.

286
00:25:21,750 --> 00:25:27,333
{\an8}‪TABĂRA OTOMANĂ
‪LA 80 KM DE TÂRGOVIȘTE

287
00:25:27,791 --> 00:25:29,916
‪Se pregătesc să plece dimineață.

288
00:25:30,416 --> 00:25:32,375
‪Îi atacăm cu o unitate mică.

289
00:25:33,208 --> 00:25:37,250
‪Îi încetinim puțin.
‪Îi vom aminti lui Mehmet că suntem aici.

290
00:25:38,791 --> 00:25:39,958
‪- Alteță!
‪- Da.

291
00:25:40,625 --> 00:25:42,375
‪Un mesaj de la graniță.

292
00:25:52,000 --> 00:25:52,833
‪Vești?

293
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
‪Au fost depistate
‪iscoade maghiare în Valahia.

294
00:26:08,166 --> 00:26:12,291
‪Poate te vei întoarce
‪la prințesa Anastasia la începutul iernii.

295
00:26:12,375 --> 00:26:13,250
‪Iscoade!

296
00:26:16,666 --> 00:26:19,916
‪Trimite o unitate în calea lor
‪și vezi dacă mai vin și alții!

297
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
‪Regele abia se târăște,
‪iar noi nu mai avem timp!

298
00:26:24,625 --> 00:26:28,041
‪Alteță, maghiarii au răspuns,
‪în sfârșit, chemării.

299
00:26:28,125 --> 00:26:30,958
‪- Asta ai așteptat.
‪- Iscoadele nu-s o armată!

300
00:26:43,541 --> 00:26:45,250
‪Acum fac exerciții.

301
00:26:47,541 --> 00:26:50,958
‪Dar, în curând, tunurile vor fi îndreptate
‪spre zidurile orașului.

302
00:26:53,708 --> 00:26:56,541
‪Nu-l pot lăsa pe Mehmet
‪să cucerească Târgoviște.

303
00:26:58,291 --> 00:27:00,500
‪Mi-a luat deja destule.

304
00:27:02,791 --> 00:27:06,083
‪Ar trebui să plecăm, ca să ajungem
‪la drumul mare până la căderea nopții.

305
00:27:08,166 --> 00:27:10,125
{\an8}‪PALATUL IMPERIAL
‪CU 14 ANI MAI DEVREME

306
00:27:10,166 --> 00:27:12,791
{\an8}‪- Hamza Bei, l-ai văzut pe fratele meu?
‪- Nu.

307
00:27:14,708 --> 00:27:16,166
{\an8}<i>‪Cu 14 ani în urmă, </i>

308
00:27:16,250 --> 00:27:20,583
{\an8}<i>‪tânărul Vlad făcea ultimele pregătiri</i>
<i>‪pentru a merge în Valahia, </i>

309
00:27:20,666 --> 00:27:23,000
{\an8}<i>‪să lupte pentru tronul rămas neocupat, </i>

310
00:27:23,833 --> 00:27:27,666
{\an8}<i>‪fiind pregătit ani de zile</i>
<i>‪pentru acest moment de către otomani. </i>

311
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
‪Am venit să te conduc.

312
00:27:31,250 --> 00:27:32,291
‪Drăguț din partea ta!

313
00:27:34,875 --> 00:27:38,708
‪Tatăl meu ți i-a dat pe Hamza Bei
‪și pe cei mai buni soldați ai noștri.

314
00:27:39,375 --> 00:27:41,541
‪Tronul va fi al tău până la toamnă.

315
00:27:42,125 --> 00:27:46,500
‪Dar îl ai pe fratele meu,
‪în caz că nu iese bine.

316
00:27:47,083 --> 00:27:49,791
‪Radu a ales să rămână aici de bunăvoie.

317
00:27:49,875 --> 00:27:53,625
‪E singura mea rudă, dar îl ții aici
‪ca pe un animal de companie.

318
00:27:53,708 --> 00:27:56,916
‪Noi ți-am dat soldați
‪să lupți pentru tron.

319
00:27:57,000 --> 00:27:58,375
‪Alteță!

320
00:27:59,833 --> 00:28:01,208
‪Ar trebui să plecăm.

321
00:28:06,666 --> 00:28:11,250
‪Îți voi trimite vești despre
‪progresele mele în Valahia, frate Mehmet.

322
00:28:22,583 --> 00:28:24,541
‪Vlad a fost trimis

323
00:28:24,625 --> 00:28:27,166
‪să urce pe tron,
‪iar Radu a rămas în urmă.

324
00:28:27,250 --> 00:28:30,291
‪Nu e clar dacă a rămas sau nu
‪de bunăvoie,

325
00:28:30,375 --> 00:28:33,541
‪dacă era în continuare ostatic
‪sau a rămas de bunăvoie la curte.

326
00:28:33,625 --> 00:28:38,291
‪Poate că a fost și una, și alta,
‪a rămas acolo ca garanție pentru otomani,

327
00:28:38,375 --> 00:28:43,416
‪totuși, părea să-i placă
‪viața de la curtea otomană,

328
00:28:43,500 --> 00:28:47,125
‪cu tot farmecul și puterea
‪pe care le presupunea.

329
00:28:52,416 --> 00:28:54,791
<i>‪Familia e cel mai de preț dar</i>
<i>‪pe care îl avem. </i>

330
00:28:57,083 --> 00:28:58,833
<i>‪Loialitatea e totul. </i>

331
00:29:04,625 --> 00:29:05,958
‪Alteță, suntem gata.

332
00:29:11,166 --> 00:29:14,666
{\an8}‪PALATUL IMPERIAL OTOMAN

333
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
‪E cam târziu să umbli prin palat.

334
00:29:32,875 --> 00:29:34,541
‪Îmi cer scuze.

335
00:29:35,125 --> 00:29:37,875
‪Poate că Gulbahar Hatun vrea puțină apă

336
00:29:37,958 --> 00:29:41,291
‪înainte să se retragă la culcare.

337
00:29:42,625 --> 00:29:45,375
‪Nu mai are nevoie de nimic în seara asta.

338
00:29:48,458 --> 00:29:49,416
‪Da, doamnă.

339
00:29:56,500 --> 00:29:59,833
<i>‪La 650 km de palatul imperial, </i>

340
00:30:00,541 --> 00:30:05,250
<i>‪în timp ce otomanii continuau</i>
<i>‪să înainteze cu greu spre Târgoviște, </i>

341
00:30:07,791 --> 00:30:11,833
<i>‪un sentiment de neliniște</i>
<i>‪cuprinsese armata lui Mehmet. </i>

342
00:30:13,958 --> 00:30:17,541
‪Oștenii otomani se împuținau întruna,
‪în urma atacurilor-fulger.

343
00:30:17,625 --> 00:30:20,208
{\an8}‪Noaptea, oricine era în afara taberei

344
00:30:20,291 --> 00:30:21,791
{\an8}‪dispărea pe neașteptate.

345
00:30:21,875 --> 00:30:23,000
‪Era groază pură.

346
00:30:43,750 --> 00:30:47,208
‪Pașă Mahmud, dă-i jos imediat!

347
00:31:01,250 --> 00:31:06,958
{\an8}‪PERIFERIA CASTELULUI DE LA POENARI
‪LA 65 KM SPRE SUD-EST DE TÂRGOVIȘTE

348
00:31:12,958 --> 00:31:15,208
‪Vom ajunge la scurt timp după răsărit.

349
00:31:17,458 --> 00:31:21,500
‪Iscoadele noastre spun că e
‪o mică unitate de gărzi la Poenari.

350
00:31:25,708 --> 00:31:29,041
‪Prințesa Anastasia
‪nu trebuie să pățească nimic.

351
00:31:31,750 --> 00:31:33,500
‪O voi captura personal.

352
00:31:37,541 --> 00:31:41,666
‪Alteță, când ți-ai văzut fratele
‪ultima dată?

353
00:31:49,083 --> 00:31:50,166
‪Acum zece ani.

354
00:31:53,250 --> 00:31:55,875
‪Eu nu mi-am văzut fratele de la nouă ani.

355
00:31:57,291 --> 00:31:59,625
‪Când am fost luat
‪pentru armata sultanului.

356
00:32:06,416 --> 00:32:08,083
‪Dar asta e familia mea acum.

357
00:32:10,208 --> 00:32:12,125
‪Suntem copiii Cuceritorului

358
00:32:13,041 --> 00:32:17,041
‪și vom sacrifica totul
‪pentru a-i aduce onoare și glorie.

359
00:32:22,666 --> 00:32:24,666
‪Chiar și pe fratele meu.

360
00:32:32,541 --> 00:32:34,541
{\an8}‪TABĂRA OTOMANĂ
‪LA 50 KM DE TÂRGOVIȘTE

361
00:32:34,625 --> 00:32:37,708
{\an8}<i>‪Armata lui Mehmet</i>
<i>‪se apropia de Târgoviște. </i>

362
00:32:38,625 --> 00:32:41,041
‪Dacă te mai atingi de mâncarea mea,
‪îți tai mâna!

363
00:32:41,125 --> 00:32:42,291
‪Dă-mi drumul!

364
00:32:42,375 --> 00:32:44,833
<i>‪Dar tensiunea era tot mai mare</i>
<i>‪în tabăra otomană, </i>

365
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
<i>‪unde hrana și apa erau tot mai puține. </i>

366
00:32:48,125 --> 00:32:49,000
‪Nemernicule!

367
00:32:49,083 --> 00:32:53,791
<i>‪Zvonurile despre alianța armatei maghiare</i>
<i>‪cu Vlad erau tot mai răspândite. </i>

368
00:33:01,250 --> 00:33:04,000
‪Maiestate, voiai să mă vezi?

369
00:33:07,291 --> 00:33:08,125
‪Da.

370
00:33:12,666 --> 00:33:16,750
‪În seara asta, am văzut doi bărbați

371
00:33:17,958 --> 00:33:21,333
‪bătându-se ca niște câini
‪pentru o bucățică de carne.

372
00:33:22,208 --> 00:33:25,458
‪Am văzut o armată lipsită de viață,

373
00:33:25,541 --> 00:33:28,375
‪cu inima împietrită,
‪pregătită pentru înfrângere.

374
00:33:29,208 --> 00:33:33,166
‪Maiestate, oamenii noștri
‪sunt obosiți și flămânzi.

375
00:33:43,208 --> 00:33:46,250
‪Pașă Mahmud, nu ai fost cu mine
‪la Constantinopol.

376
00:33:47,708 --> 00:33:48,541
‪Nu, Maiestate.

377
00:33:52,333 --> 00:33:55,041
‪Mergând prin noroi și sânge
‪până la genunchi

378
00:33:56,791 --> 00:34:02,333
‪și văzând trupurile oamenilor mei
‪în afara zidurilor, săptămâni la rând,

379
00:34:04,875 --> 00:34:08,500
‪am simțit teamă și epuizare
‪mai mult ca niciodată.

380
00:34:11,958 --> 00:34:13,041
‪Pirații

381
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
‪și Giustiniani

382
00:34:19,291 --> 00:34:23,083
‪nu comiteau faptele atroce
‪cu care se mândrește Vlad.

383
00:34:27,791 --> 00:34:32,625
‪Dar te asigur că a fost un coșmar în sine.

384
00:34:36,416 --> 00:34:39,666
‪Am văzut coșmarul ăsta
‪pe chipurile oamenilor mei.

385
00:34:40,916 --> 00:34:45,708
‪De fiecare dată, din ce în ce mai puțini
‪se întorceau din luptă.

386
00:34:51,083 --> 00:34:52,708
‪Dar ai triumfat, Maiestate.

387
00:34:53,375 --> 00:34:54,208
‪Da.

388
00:34:56,583 --> 00:34:59,000
‪Deoarece cauza mea era dreaptă

389
00:34:59,083 --> 00:35:03,000
‪și jurasem că voi cuceri Constantinopolul.

390
00:35:04,000 --> 00:35:07,250
‪Așa cum am jurat
‪să-l pedepsesc pe Vlad pentru trădare.

391
00:35:09,416 --> 00:35:11,625
‪Am pierdut ore prețioase azi,

392
00:35:12,125 --> 00:35:14,375
‪iar amenințarea maghiară e reală acum.

393
00:35:15,916 --> 00:35:17,750
‪Nu mai avem timp.

394
00:35:18,375 --> 00:35:22,208
‪Mâine, parcurgem ultima etapă
‪până la Târgoviște.

395
00:35:23,041 --> 00:35:25,791
‪Adună oamenii dimineață,
‪înainte să plecăm!

396
00:35:25,875 --> 00:35:28,583
‪Vreau să știe exact ce e în joc.

397
00:35:35,125 --> 00:35:39,208
{\an8}‪POENARI, CASTELUL LUI VLAD DRĂCULEA

398
00:36:19,208 --> 00:36:26,000
‪Azi, soarele va arde ca focurile iadului
‪deasupra capetelor noastre,

399
00:36:26,083 --> 00:36:29,333
‪așa cum a ars în ultimele 12 zile!

400
00:36:35,666 --> 00:36:38,708
‪Știu că suferiți de foame și de sete

401
00:36:39,541 --> 00:36:43,250
‪și că răul ne asediază din toate părțile.

402
00:36:43,333 --> 00:36:44,666
‪Dar nu vă temeți!

403
00:36:45,958 --> 00:36:49,750
‪Ziua răfuielii neîndurătoare
‪vine pentru dușmanii noștri!

404
00:37:00,833 --> 00:37:04,083
‪Vlad Drăculea nu mai are unde să fugă.

405
00:37:04,166 --> 00:37:06,166
‪Se ascunde ca un șobolan!

406
00:37:06,833 --> 00:37:11,250
‪La zidurile orașului Târgoviște,
‪va simți tăișul săbiilor noastre

407
00:37:11,333 --> 00:37:14,541
‪și se va pleca asurzit
‪de puternicele noastre tunuri!

408
00:37:19,666 --> 00:37:21,958
‪Îl vom răzbuna pe Hamza Bei!

409
00:37:23,250 --> 00:37:28,333
‪Îi vom răzbuna
‪pe toți frații, surorile și copiii

410
00:37:28,416 --> 00:37:32,291
‪pe care i-am pierdut
‪în acest loc uitat de Allah!

411
00:37:32,375 --> 00:37:33,458
‪Să mergem!

412
00:37:47,625 --> 00:37:54,125
‪Îl vom distruge pe Vlad Țepeș
‪și vom deschide larg porțile Europei!

413
00:37:58,125 --> 00:38:04,041
‪Buda, Viena, Roma, toată lumea!

414
00:38:05,208 --> 00:38:10,375
‪Cuceritorul!

415
00:38:10,458 --> 00:38:17,291
‪Cuceritorul!

416
00:38:17,375 --> 00:38:23,458
‪Cuceritorul!

417
00:38:30,375 --> 00:38:33,833
‪Găsiți-o pe prințesa Anastasia!

418
00:38:38,083 --> 00:38:39,958
‪Prințesă, du-te în camera ta!

419
00:39:40,458 --> 00:39:41,541
‪Lăsați-ne singuri!

420
00:39:49,333 --> 00:39:51,541
‪Micul Radu.

421
00:39:59,583 --> 00:40:01,416
‪Am venit să te protejez.

422
00:40:04,875 --> 00:40:08,791
‪Dacă vii cu mine,
‪îți promit că nu vei păți nimic.

423
00:40:11,166 --> 00:40:16,000
‪Ai venit să iei regatul lui Vlad
‪și acum și pe soția lui?

424
00:40:18,750 --> 00:40:20,416
‪N-am vrut niciodată asta.

425
00:40:20,500 --> 00:40:24,208
‪Minți! Asta e tot ce ți-ai dorit!

426
00:40:28,250 --> 00:40:31,291
‪Ești slab. Un laș!

427
00:40:34,958 --> 00:40:36,333
‪Nu te poți numi bărbat.

428
00:40:37,416 --> 00:40:41,250
‪Nu meriți să-ți fie Vlad frate.

429
00:40:44,916 --> 00:40:46,541
‪Am încercat să-l salvez.

430
00:40:48,375 --> 00:40:50,458
‪Nu trebuia să se termine așa.

431
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
‪Vlad e mort?

432
00:41:00,083 --> 00:41:04,458
‪Vei muri și tu
‪dacă nu pleci cu mine acum.

433
00:41:11,791 --> 00:41:13,291
‪Nu vei păți nimic rău.

434
00:41:14,458 --> 00:41:15,458
‪I-am promis.

435
00:41:25,041 --> 00:41:26,458
‪Și eu am promis.

436
00:41:28,500 --> 00:41:29,500
‪Nu!

437
00:41:45,708 --> 00:41:49,208
‪Maiestate, trebuie să vezi ceva.

438
00:41:53,041 --> 00:41:54,708
‪Sigiliul lui Vlad Drăculea.

439
00:41:55,583 --> 00:42:00,458
‪A fost găsit în cortul lui Radu.
‪Din păcate, nu am găsit scrisoarea.

440
00:42:04,208 --> 00:42:07,583
‪- Să rămână între noi.
‪- Maiestate, trebuie să facem ceva.

441
00:42:07,666 --> 00:42:10,083
‪O să mă ocup personal de el.

442
00:42:33,416 --> 00:42:34,250
‪Alteță!

443
00:42:34,750 --> 00:42:35,625
‪Ce e?

444
00:42:37,125 --> 00:42:39,916
‪Otomanii au ajuns la Poenari.

445
00:42:42,541 --> 00:42:43,375
‪Anastasia?

446
00:42:50,458 --> 00:42:51,333
‪Ea…

447
00:42:54,958 --> 00:42:56,375
‪e moartă.

448
00:43:09,125 --> 00:43:09,958
‪Alteță…

449
00:43:12,333 --> 00:43:13,791
‪A fost…

450
00:43:21,041 --> 00:43:22,625
‪Mehmet!

451
00:47:26,583 --> 00:47:31,625
‪Subtitrarea: Simona Pascu

