1
00:00:52,333 --> 00:00:54,833
Vem där? Vad vill ni?

2
00:00:56,458 --> 00:00:58,083
-Hjälp mig.
-Slå larm!

3
00:01:01,166 --> 00:01:07,750
Du förbannade själv huset Osman när du
tog ditt första steg på Valakiets jord.

4
00:01:10,791 --> 00:01:13,166
Nu ska du får känna hur det känns…

5
00:01:14,041 --> 00:01:18,291
…att slitas bort från sin familj…

6
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
…och dö ensam.

7
00:01:22,375 --> 00:01:24,041
Vlad!

8
00:01:26,333 --> 00:01:27,500
Vlad!

9
00:01:29,625 --> 00:01:34,250
Vlad!

10
00:01:35,500 --> 00:01:37,000
Slå larm!

11
00:01:38,875 --> 00:01:39,875
Slå larm!

12
00:01:41,666 --> 00:01:42,958
Slå larm!

13
00:01:48,375 --> 00:01:49,750
Slå larm!

14
00:01:50,916 --> 00:01:52,916
Slå larm!

15
00:01:53,708 --> 00:01:55,416
Slå larm!

16
00:01:55,500 --> 00:01:58,541
<i>Efter att ha jagat Vlad Dracula</i>
<i>i två veckor</i>

17
00:01:58,625 --> 00:02:04,416
<i>sitter Mehmet II och hans invaderande armé</i>
<i>fast i en mardröm som har väckts till liv</i>

18
00:02:04,500 --> 00:02:06,500
<i>djupt inne i Valakiets skogar. </i>

19
00:02:24,166 --> 00:02:25,916
Rör inte vid dem!

20
00:02:26,000 --> 00:02:31,166
Kom! Vi blir anfallna
på lägrets östra sida!

21
00:02:31,250 --> 00:02:32,708
Kalla på vakterna!

22
00:03:11,291 --> 00:03:15,875
<i>VÄRLDSMAKTERNAS UPPKOMST: OSMANSKA RIKET</i>

23
00:03:24,791 --> 00:03:26,291
Vad i Guds namn…?

24
00:03:27,583 --> 00:03:28,583
Pesten.

25
00:03:32,541 --> 00:03:37,291
Vi hittade två stackare till i lägret,
och vi dödade dem.

26
00:03:37,375 --> 00:03:40,000
Det kan finnas fler. Genomsök alla tält.

27
00:03:40,083 --> 00:03:43,458
Använd spjut och bågar,
men ingen får röra vid dem.

28
00:03:43,541 --> 00:03:45,041
Vi bränner kropparna.

29
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
Det här är Djävulens verk.

30
00:03:58,791 --> 00:04:00,291
Djävulen, ja…

31
00:04:03,125 --> 00:04:09,500
<i>Det har spridits många legender</i>
<i>om Mehmets invasion av Valakiet 1462. </i>

32
00:04:10,083 --> 00:04:15,541
<i>Enligt en anföll Vlad Dracula osmanerna</i>
<i>med biologiska stridsmedel, </i>

33
00:04:15,625 --> 00:04:19,750
<i>för att stoppa deras marsch</i>
<i>mot huvudstaden Târgovişte. </i>

34
00:04:19,833 --> 00:04:24,291
{\an8}Vlad Dracula öppnade sina fängelser
och släppte ut förhärdade brottslingar,

35
00:04:24,375 --> 00:04:28,666
som gav sig in bland osmanerna
med tuberkulos och böldpest

36
00:04:28,750 --> 00:04:31,375
för att smitta de osmanska soldaterna.

37
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Pesten var som en atombomb.

38
00:04:35,416 --> 00:04:40,875
{\an8}Den dödade en stor andel av befolkningen
på väldigt kort tid.

39
00:04:41,708 --> 00:04:43,833
Den kunde döda väldigt snabbt.

40
00:04:43,916 --> 00:04:48,708
Det handlar om en dödlighet
på mellan 30 och 60 procent.

41
00:04:48,791 --> 00:04:52,791
Om pesten eller en annan epidemi
skulle spridas i en armé

42
00:04:52,875 --> 00:04:54,541
skulle det vara förödande.

43
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
Sultan…

44
00:05:09,250 --> 00:05:11,458
Vi har dödat fler inkräktare.

45
00:05:11,541 --> 00:05:17,833
Bra. Fördubbla vaktstyrkan.
Döda alla ni ser. Du stannar hos mig.

46
00:05:26,375 --> 00:05:27,375
Vlad är här.

47
00:05:29,750 --> 00:05:30,750
Såg ni honom?

48
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Jag är säker på det.

49
00:05:46,333 --> 00:05:48,083
{\an8}VALAKIET
DONAU

50
00:05:48,166 --> 00:05:53,875
{\an8}<i>I juni 1462 lyckas Vlads terrorkampanj</i>
<i>stoppa osmanerna för en stund, </i>

51
00:05:53,958 --> 00:05:58,000
{\an8}<i>i deras läger</i>
<i>tio mil sydväst om Târgovişte. </i>

52
00:05:59,708 --> 00:06:02,583
<i>Men utan förstärkningar finns det en gräns</i>

53
00:06:02,666 --> 00:06:07,000
<i>för hur länge Pålspetsaren</i>
<i>kan hålla Mehmets krigsmaskin stången. </i>

54
00:06:10,166 --> 00:06:12,958
Om Corvinus och ungrarna
inte kommer snart…

55
00:06:14,458 --> 00:06:19,958
…kommer de att få skrapa loss oss
från osmanernas stövlar.

56
00:06:25,041 --> 00:06:28,833
Kunde ni prata med vår vän från lägret?

57
00:06:31,333 --> 00:06:32,333
Nej.

58
00:06:35,583 --> 00:06:36,500
Men…

59
00:06:37,625 --> 00:06:41,625
Jag upptäckte att sultanen har
fyra vakter utanför sitt tält.

60
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
Och fler vakter i närheten.

61
00:06:47,125 --> 00:06:49,625
Men vi verkar ha skrämt upp dem rejält.

62
00:06:51,916 --> 00:06:55,416
Mehmet och hans män
får nog inte mycket sömn i natt.

63
00:07:08,291 --> 00:07:11,291
Han använder de stackarna som vapen.

64
00:07:14,458 --> 00:07:16,500
Hur kan han hoppas vinna så här?

65
00:07:18,208 --> 00:07:22,708
Det är en avledningsmanöver.
Han försöker vinna tid.

66
00:07:24,458 --> 00:07:25,958
Vi måste skynda oss.

67
00:07:30,041 --> 00:07:34,416
Soldaterna pratar om demoner och djinner.

68
00:07:35,833 --> 00:07:38,000
De tror att landet är förbannat.

69
00:07:39,958 --> 00:07:44,041
Ha förtröstan, Mahmud pascha.
Jag har alltid en plan.

70
00:07:46,333 --> 00:07:48,333
Och er egen säkerhet, sultan?

71
00:07:49,541 --> 00:07:53,958
Jag ber er, ta halva armén
och återvänd till Istanbul.

72
00:07:54,041 --> 00:07:56,666
Med 30 000 soldater
kan vi göra slut på Vlad.

73
00:08:04,208 --> 00:08:09,708
Profeten säger: "Fly från den spetälske
som du skulle fly från ett lejon. "

74
00:08:11,833 --> 00:08:13,833
Jag tänker inte fly från Vlad.

75
00:08:17,458 --> 00:08:22,458
Hans öde och mitt är sammanflätade.

76
00:08:23,750 --> 00:08:24,750
För evigt.

77
00:08:26,875 --> 00:08:29,666
<i>Varför är vi</i>
<i>i den här gamla fängelsehålan?</i>

78
00:08:30,875 --> 00:08:36,250
{\an8}DET OSMANSKA KEJSERLIGA BIBLIOTEKET
14 ÅR TIDIGARE

79
00:08:38,333 --> 00:08:42,791
-Vi borde sparra där ute.
-Vi sparrade tills vi blödde i går.

80
00:08:42,875 --> 00:08:46,375
Du måste också träna din hjärna
och tänka på framtiden.

81
00:08:47,000 --> 00:08:51,916
Din far släpper mig snart så att jag kan
återta Valakiets tron. Det är min framtid.

82
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Desto bättre skäl att veta vad som väntar.

83
00:09:07,541 --> 00:09:11,125
Vårt öde finns här, i <i>Iliaden. </i>

84
00:09:11,208 --> 00:09:12,666
Vad pratar du om?

85
00:09:13,166 --> 00:09:14,458
Bibliomanti.

86
00:09:16,583 --> 00:09:22,625
<i>Osmanerna och många andra</i>
<i>medeltida kulturer använde bibliomanti</i>

87
00:09:22,708 --> 00:09:24,833
<i>för att förutspå framtiden. </i>

88
00:09:24,916 --> 00:09:29,416
{\an8}Inom islam är det förbjudet
att spå om framtiden.

89
00:09:29,500 --> 00:09:34,291
{\an8}Då försöker man förutsäga Guds vilja,
och bara Gud vet Guds vilja.

90
00:09:34,375 --> 00:09:39,250
Ett sätt att komma runt problemet
att det är hädelse att spå framtiden

91
00:09:39,333 --> 00:09:43,375
är att använda olika böcker
för att förutspå framtiden.

92
00:09:43,458 --> 00:09:48,250
Man lät boken falla upp på en sida,

93
00:09:48,333 --> 00:09:53,541
och sen skulle ögat genast dras
till en särskild rad eller vers,

94
00:09:53,625 --> 00:09:58,625
och den versen eller den raden
sa nåt om vad som skulle hända en.

95
00:10:25,416 --> 00:10:29,291
"Låt mig inte dö utan ära och utan strid.

96
00:10:31,125 --> 00:10:35,625
Låt mig först göra något stort
som män efter mig skall tala om. "

97
00:10:40,458 --> 00:10:41,666
Din tur.

98
00:11:03,208 --> 00:11:09,375
"Lika hatiska som Hades portar
är en man som har en sak i sitt hjärta,

99
00:11:09,458 --> 00:11:12,166
men som säger en annan. "

100
00:11:18,750 --> 00:11:20,375
När du har ditt eget rike…

101
00:11:23,791 --> 00:11:25,500
…vad har du i ditt hjärta då?

102
00:11:27,708 --> 00:11:29,708
Ifrågasätter du min lojalitet?

103
00:11:32,041 --> 00:11:35,041
Jag frågar
vilken familj du kommer att välja.

104
00:11:36,750 --> 00:11:39,250
Jag gör det som är bäst för Valakiet.

105
00:11:40,875 --> 00:11:44,083
Om vi skulle hamna
på motsatta sidor av ett slagfält…

106
00:11:47,250 --> 00:11:49,250
Vi får hoppas att vi slipper det.

107
00:11:50,291 --> 00:11:55,875
Om den dagen skulle komma…gör jag
allt i min makt för att förgöra dig.

108
00:12:03,875 --> 00:12:09,500
Lojalitet är ett starkt ord, eller hur,
men den kan lätt åsidosättas.

109
00:12:10,083 --> 00:12:14,750
Så var det i både Mehmets och Vlads liv.

110
00:12:14,833 --> 00:12:19,583
De känner sig båda svikna
av viktiga personer genom hela sina liv,

111
00:12:19,666 --> 00:12:24,875
om det så är familjemedlemmar,
rådgivare, generaler eller allierade.

112
00:12:24,958 --> 00:12:31,708
Det är Mehmets och Vlads parallella resor
som gör den här historien så spännande.

113
00:12:32,291 --> 00:12:37,958
{\an8}Det kanske fanns personligt agg
mellan Vlad och Mehmet.

114
00:12:38,041 --> 00:12:41,625
Så vitt jag förstår var de väldigt lika.

115
00:12:41,708 --> 00:12:47,416
De var starka, unga ledare.
De var krigare som ville härska.

116
00:12:55,166 --> 00:13:01,208
<i>Fjorton år senare för Vlad ett allt mer</i>
<i>desperat gerillakrig från skuggorna. </i>

117
00:13:02,291 --> 00:13:04,333
<i>Han vill demoralisera osmanerna…</i>

118
00:13:07,708 --> 00:13:09,958
<i>…och stoppa Mehmets marsch norrut…</i>

119
00:13:12,125 --> 00:13:14,333
<i>…innan han försvinner igen. </i>

120
00:13:27,166 --> 00:13:31,041
{\an8}DET OSMANSKA KEJSERLIGA PALATSET

121
00:13:31,125 --> 00:13:37,166
{\an8}<i>Samtidigt fortsätter jakten på Vlads</i>
<i>spioner i det kejserliga palatset. </i>

122
00:13:51,000 --> 00:13:55,583
-Jag är så glad att se er.
-Jag kom så snart jag kunde.

123
00:13:59,375 --> 00:14:01,041
Det var fruktansvärt.

124
00:14:02,125 --> 00:14:03,333
Och prinsen?

125
00:14:04,125 --> 00:14:06,791
Skakad, men oskadd.

126
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Har du kvar gåvan jag gav dig?

127
00:14:13,916 --> 00:14:16,583
-Den lämnar aldrig min sida.
-Bra.

128
00:14:17,625 --> 00:14:22,458
Om det finns lönnmördare i palatset
kommer jag att hitta dem.

129
00:14:25,083 --> 00:14:26,791
Har ni hört nåt om Mehmet?

130
00:14:27,833 --> 00:14:31,375
De har gått över Donau,
men det är allt jag vet.

131
00:14:35,625 --> 00:14:40,833
Oroa dig inte för Mehmet.
Han är utan like på slagfältet.

132
00:14:43,500 --> 00:14:45,125
Kom ihåg…

133
00:14:45,208 --> 00:14:50,458
Om du inte kan skära halsen av dem,
stick in bladet mellan deras revben…

134
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
…och vrid.

135
00:14:54,750 --> 00:15:01,541
{\an8}Inte många känner till vilken viktig roll
de osmanska prinsarnas mödrar spelade.

136
00:15:01,625 --> 00:15:06,791
Först och främst skyddade de sina söner.
Gulbahar Hatun spelade den rollen,

137
00:15:06,875 --> 00:15:09,750
och lämnade på sätt och vis
det arvet efter sig.

138
00:15:10,750 --> 00:15:14,208
Haremet kallades "kvinnornas sultanat".

139
00:15:14,291 --> 00:15:20,250
{\an8}Det var kvinnornas värld, där sultanernas
mödrar spelade en väldigt viktig roll.

140
00:15:20,333 --> 00:15:24,916
Man sa att de styrde imperiet
bakom kulisserna.

141
00:15:27,708 --> 00:15:31,250
Vi har en varg inom våra väggar.
Vi måste hitta honom.

142
00:15:46,583 --> 00:15:48,625
{\an8}INVASIONEN AV VALAKIET

143
00:15:48,708 --> 00:15:51,666
{\an8}DAG TIO

144
00:15:51,750 --> 00:15:56,625
{\an8}<i>Mehmets armé är nu</i>
<i>bara sju mil från Târgovişte, </i>

145
00:15:56,708 --> 00:16:02,333
<i>men Vlads attacker från skuggorna</i>
<i>har gjort sultanens trupper nervösa. </i>

146
00:16:04,333 --> 00:16:09,833
<i>Det har också ryktena om</i>
<i>att Vlad ska ha spioner i deras läger. </i>

147
00:16:34,541 --> 00:16:41,125
Radu, det här är Luca Rares, en bojar
från en av Bukarests äldsta familjer.

148
00:16:43,000 --> 00:16:45,541
Prins Radu…

149
00:16:46,875 --> 00:16:50,625
Sist jag såg er
var ni bara en liten pojke,

150
00:16:50,708 --> 00:16:54,708
som sprang efter sin far
och sina storebröder.

151
00:16:55,625 --> 00:16:57,875
Det var för länge sen.

152
00:17:02,291 --> 00:17:06,375
Sultanen och jag har fört samtal

153
00:17:06,458 --> 00:17:09,625
genom mellanhänder under många månader.

154
00:17:10,208 --> 00:17:15,916
Sen er bror startade
det här oförnuftiga kriget…

155
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
…har vi nu en gemensam fiende.

156
00:17:23,375 --> 00:17:29,250
Valakiet har haft
ett långt och fördelaktigt förhållande

157
00:17:29,333 --> 00:17:31,958
med osmanerna och våra grannar,

158
00:17:32,041 --> 00:17:38,166
men prins Vlads provokationer
har förstört stora delar av vår handel.

159
00:17:38,250 --> 00:17:41,750
Landet svälter på grund av hans krig.

160
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
Jag kan inte kontrollera min bror.

161
00:17:45,083 --> 00:17:47,583
Men snart…

162
00:17:49,500 --> 00:17:51,500
…får ni hans tron.

163
00:17:53,375 --> 00:17:58,833
Jag vet att det finns ont blod
mellan bojarerna och er familj.

164
00:17:59,916 --> 00:18:02,541
Jag lyckades undkomma påskbanketten

165
00:18:02,625 --> 00:18:08,250
där din bror spetsade många av mina vänner
och deras familjer på pålar…

166
00:18:09,750 --> 00:18:14,500
…och visade upp dem som fågelskrämmor
utanför stadsmurarna.

167
00:18:16,166 --> 00:18:19,000
Han kanske var rädd
att de skulle förråda honom,

168
00:18:19,083 --> 00:18:25,333
och att hans huvud skulle pryda stadsmuren
om han inte gjorde nånting.

169
00:18:31,791 --> 00:18:34,500
Vi har ont om tid, så jag fattar mig kort.

170
00:18:35,458 --> 00:18:39,250
Vlad Tepeş dödade
många av sina fiender den dagen.

171
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
Men när han gjorde det
skapade han många fler.

172
00:18:46,875 --> 00:18:50,250
Det finns mäktiga män,

173
00:18:50,333 --> 00:18:56,291
som jag, som gärna stödjer ert styre,

174
00:18:56,375 --> 00:19:02,000
om ni dödar er bror.

175
00:19:14,833 --> 00:19:16,583
Om ni misslyckas…

176
00:19:17,416 --> 00:19:24,416
…blir det ni och jag som hänger
på Târgoviştes stadsmurar.

177
00:19:40,250 --> 00:19:41,833
Han är en orm.

178
00:19:46,625 --> 00:19:52,416
-Varför fick inte jag veta om det här?
-Kom ihåg vem du pratar med, prins Radu.

179
00:19:52,500 --> 00:19:55,500
Luca Rares och hans vänner är avskum.

180
00:19:56,416 --> 00:20:00,375
De hjälpte ungrarna
döda min far och min bror Mircea.

181
00:20:00,458 --> 00:20:01,958
Man kan inte lita på dem.

182
00:20:02,041 --> 00:20:06,541
Det enda jag litar på
är deras kärlek till pengar.

183
00:20:07,666 --> 00:20:11,000
Den är större
än deras hat för huset Drăculeşti.

184
00:20:12,166 --> 00:20:16,666
Med dem som dina allierade
har Vlad ingenstans att ta vägen.

185
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
Deras makt blir din makt.

186
00:20:23,041 --> 00:20:28,041
Jag kan hjälpa dig ta tronen,
men bojarerna kan hjälpa dig behålla den.

187
00:20:34,125 --> 00:20:37,333
Men först måste vi skrämma fram din bror.

188
00:20:45,208 --> 00:20:49,708
Vi är fem dagar från huvudstaden
och Vlad blir mer desperat för varje dag.

189
00:20:51,416 --> 00:20:54,291
Min bror är som farligast
när han är trängd.

190
00:20:54,375 --> 00:20:59,375
Därför måste vi göra slut på honom
innan ungrarna kan komma till undsättning.

191
00:21:01,583 --> 00:21:03,083
Hur gör vi det?

192
00:21:04,583 --> 00:21:05,583
Du.

193
00:21:08,750 --> 00:21:10,958
Jag förstår inte, sultan.

194
00:21:11,041 --> 00:21:17,125
Jag marscherar mot Târgovişte,
medan du drar fram Vlad i ljuset,

195
00:21:17,208 --> 00:21:20,708
genom att ta det som han älskar
lika mycket som sin tron.

196
00:21:26,375 --> 00:21:27,875
Prinsessan Anastasia?

197
00:21:32,750 --> 00:21:34,750
-När han får veta…
-Ja.

198
00:21:36,041 --> 00:21:40,083
Då blir han ursinnig,
och det blir hans undergång.

199
00:21:43,625 --> 00:21:48,625
Prinsessan får inte skadas,
och därför måste du göra det.

200
00:21:53,708 --> 00:21:54,708
Självklart.

201
00:21:54,791 --> 00:21:57,875
Du rider i kväll
med ett förband janitsjarer.

202
00:21:57,958 --> 00:22:02,000
Enligt våra spioner är prinsessan
i Vlads slott i Poenari.

203
00:22:03,375 --> 00:22:05,791
Snart är det ditt slott.

204
00:22:10,500 --> 00:22:16,708
{\an8}DET OSMANSKA KEJSERLIGA PALATSET
14 ÅR TIDIGARE

205
00:22:17,458 --> 00:22:20,791
<i>Fjorton år tidigare, 1448, </i>

206
00:22:20,875 --> 00:22:27,541
<i>gör sig osmanerna redo att låta 17-årige</i>
<i>Vlad Dracula strida för Valakiets tron. </i>

207
00:22:27,625 --> 00:22:31,125
<i>Hans lillebrors öde är ännu inte avgjort. </i>

208
00:22:32,958 --> 00:22:35,708
-Radu?
-Jag behöver ert råd.

209
00:22:46,875 --> 00:22:52,583
I morgon måste jag säga till Vlad om jag
vill rida med honom mot Valakiets tron.

210
00:22:54,666 --> 00:22:57,166
Jag vet att jag borde, men…

211
00:22:58,791 --> 00:23:04,000
-Är du rädd för honom?
-När han är arg ser han fiender överallt.

212
00:23:06,500 --> 00:23:11,500
Tänk om han ser mig som sin fiende?
Som en rival om tronen?

213
00:23:12,458 --> 00:23:13,958
Är det vad du vill ha?

214
00:23:15,208 --> 00:23:16,208
Tronen?

215
00:23:18,000 --> 00:23:23,416
En dag kommer Mehmet att styra världen,
och Vlad kommer att styra Valakiet.

216
00:23:25,000 --> 00:23:26,833
Det finns ingen plats för mig.

217
00:23:30,833 --> 00:23:34,875
När jag kom hit
var jag bara lite äldre än du är nu.

218
00:23:36,000 --> 00:23:38,583
En kristen prinsessa från Serbien.

219
00:23:39,500 --> 00:23:44,375
Jag visste inte vem jag kunde lita på,
men jag behandlades vänligt…

220
00:23:45,208 --> 00:23:48,875
…och jag upptäckte att en familj
kan se ut på många olika sätt,

221
00:23:48,958 --> 00:23:54,958
och att lojalitet är mycket starkare
än det blod som rinner i ens ådror.

222
00:23:58,875 --> 00:24:01,541
Vi är din familj, Radu.

223
00:24:02,875 --> 00:24:06,166
Vlad kommer att välja sin egen väg.

224
00:24:07,083 --> 00:24:09,416
Och du måste välja din.

225
00:24:14,166 --> 00:24:18,000
{\an8}Vi tror att livet i ett palats

226
00:24:18,083 --> 00:24:23,000
{\an8}med all lyx och allting
var <i>la dolce vita</i>, det ljuva livet.

227
00:24:23,083 --> 00:24:25,125
Så var det inte.

228
00:24:25,208 --> 00:24:31,750
Från tidig ålder befann sig
de här härskarna mitt i hovets intriger.

229
00:24:31,833 --> 00:24:36,166
Ett felsteg kunde kosta dem
deras tron, deras liv och deras frihet.

230
00:24:36,250 --> 00:24:38,708
Det är inget lätt spel att spela.

231
00:24:43,291 --> 00:24:45,291
<i>Under invasionens tredje vecka</i>

232
00:24:45,375 --> 00:24:49,666
<i>börjar Mehmets obevekliga press</i>
<i>sätta spår hos Vlad. </i>

233
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
<i>Han har förlorat hundratals män</i>
<i>i strider med osmanerna, </i>

234
00:24:53,250 --> 00:24:59,625
<i>och hans armé är i akut behov</i>
<i>av mat och förstärkningar från Ungern. </i>

235
00:24:59,708 --> 00:25:01,833
Vlad var utmattad.

236
00:25:01,916 --> 00:25:05,833
{\an8}Han hade använt
den brända jordens taktik mot Mehmet,

237
00:25:05,916 --> 00:25:10,416
men det innebar att han inte kunde
skaffa mat till sig själv heller.

238
00:25:11,291 --> 00:25:17,791
Det fanns ingenstans att ta vägen.
Hans egen taktik gjorde honom till fånge.

239
00:25:21,750 --> 00:25:27,333
{\an8}DET OSMANSKA LÄGRET
8 MIL FRÅN TÂRGOVIŞTE

240
00:25:27,791 --> 00:25:32,375
De tänker marschera ut i morgon.
Vi slår till med en liten grupp.

241
00:25:33,208 --> 00:25:37,250
Vi sinkar dem lite.
Påminner Mehmet om att vi är kvar.

242
00:25:38,791 --> 00:25:40,458
-Prins…
-Ja?

243
00:25:40,541 --> 00:25:42,541
Ett meddelande från gränsen.

244
00:25:51,958 --> 00:25:52,958
Prins?

245
00:26:01,500 --> 00:26:04,333
Man har sett ungerska spejare i Valakiet.

246
00:26:08,166 --> 00:26:12,291
Ni kanske är tillbaka hos prinsessan
Anastasia före vintern trots allt.

247
00:26:12,375 --> 00:26:13,375
Spejare!

248
00:26:16,625 --> 00:26:20,250
Skicka ett förband för att möta dem
och se om det kommer fler.

249
00:26:21,250 --> 00:26:24,791
Medan kungen drar fötterna efter sig
börjar vår tid rinna ut!

250
00:26:24,875 --> 00:26:29,208
Min prins, ungrarna är äntligen på väg.
Det är det ni har väntat på.

251
00:26:29,291 --> 00:26:30,958
Några spejare är ingen armé!

252
00:26:43,500 --> 00:26:45,250
I dag övar de bara…

253
00:26:47,541 --> 00:26:51,083
…men snart kommer kanonerna
att riktas mot Târgoviştes murar.

254
00:26:53,708 --> 00:26:56,291
Mehmet kan inte få ta huvudstaden.

255
00:26:58,291 --> 00:27:00,500
Han har redan tagit tillräckligt.

256
00:27:02,708 --> 00:27:06,083
<i>Vi måste gå snart om vi ska nå</i>
<i>vägen innan det blir mörkt. </i>

257
00:27:08,166 --> 00:27:10,250
{\an8}DET OSMANSKA PALATSET
14 ÅR TIDIGARE

258
00:27:10,333 --> 00:27:13,166
{\an8}-Har du sett min bror, Hamza bey?
-Nej, prins.

259
00:27:14,875 --> 00:27:20,583
<i>Fjorton år tidigare förbereder sig en ung</i>
<i>Vlad Dracula för att rida till Valakiet</i>

260
00:27:20,666 --> 00:27:23,000
<i>och strida för den nu tomma tronen. </i>

261
00:27:23,833 --> 00:27:27,666
<i>Osmanerna har förberett honom</i>
<i>för den positionen i flera år. </i>

262
00:27:29,333 --> 00:27:32,333
-Jag kom för att säga farväl.
-Så snällt av dig.

263
00:27:34,875 --> 00:27:38,708
Min far har gett dig Hamza bey
och några av våra bästa soldater.

264
00:27:39,375 --> 00:27:41,541
Tronen är din i höst.

265
00:27:42,125 --> 00:27:46,500
Men ni har min bror,
om saker inte går som de ska.

266
00:27:47,083 --> 00:27:49,791
Radu har valt att stanna här
av egen fri vilja.

267
00:27:49,875 --> 00:27:53,625
Han är min enda familj,
men ni håller honom här som ett husdjur.

268
00:27:53,708 --> 00:27:56,875
Det är vi som ger dig soldater
för att återta tronen.

269
00:27:56,958 --> 00:27:57,791
Prins!

270
00:27:59,833 --> 00:28:01,333
Vi borde ge oss i väg.

271
00:28:06,666 --> 00:28:11,250
Jag låter meddela hur det går i Valakiet,
broder Mehmet.

272
00:28:22,583 --> 00:28:27,166
Vlad åker i väg för att göra politik,
och Radu får stanna kvar.

273
00:28:27,250 --> 00:28:30,291
Man vet inte
om han gör det av egen fri vilja,

274
00:28:30,375 --> 00:28:33,541
om han är gisslan,
eller om han är kvar frivilligt.

275
00:28:33,625 --> 00:28:38,291
Det kan vara lite av båda, att han är kvar
som en försäkring för osmanerna,

276
00:28:38,375 --> 00:28:43,416
men han verkar samtidigt ha trivts bra
med livet vid det osmanska hovet,

277
00:28:43,500 --> 00:28:47,125
och med de fördelar och den makt
som det för med sig.

278
00:28:52,416 --> 00:28:54,791
<i>Vår familj är vår dyrbaraste gåva. </i>

279
00:28:57,083 --> 00:28:58,833
<i>Lojalitet är allt. </i>

280
00:29:04,625 --> 00:29:06,125
Vi är redo, prins Radu.

281
00:29:11,166 --> 00:29:14,666
{\an8}DET OSMANSKA KEJSERLIGA PALATSET

282
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
Det är lite sent
för att irra runt i palatset.

283
00:29:32,875 --> 00:29:34,541
Jag ber om ursäkt.

284
00:29:35,125 --> 00:29:41,291
Jag tänkte att Gulbahar Hatun kanske
ville ha lite vatten innan hon lägger sig.

285
00:29:42,625 --> 00:29:45,458
Hon behöver inget mer i kväll.

286
00:29:48,458 --> 00:29:49,458
Ja, frun.

287
00:29:56,500 --> 00:30:00,375
<i>Sextiofem mil</i>
<i>från det kejserliga palatset, </i>

288
00:30:00,458 --> 00:30:05,250
<i>där osmanerna fortsätter sin plågsamma</i>
<i>marsch norrut mot Târgovişte…</i>

289
00:30:07,791 --> 00:30:11,833
<i>…känner Mehmet och hans trupper</i>
<i>en växande känsla av oro. </i>

290
00:30:13,916 --> 00:30:17,541
Osmanska soldater blir ständigt
dödade i små, snabba attacker.

291
00:30:17,625 --> 00:30:21,791
{\an8}På natten försvinner plötsligt alla
som befinner sig utanför lägret.

292
00:30:21,875 --> 00:30:23,000
Det är terror.

293
00:30:43,750 --> 00:30:47,250
Mahmud pascha, ta ner dem omedelbart.

294
00:31:01,250 --> 00:31:06,958
{\an8}UTANFÖR SLOTTET POENARI
SEX MIL SYDÖST OM TÂRGOVIŞTE

295
00:31:12,875 --> 00:31:15,375
Vi kommer fram strax efter gryningen.

296
00:31:17,458 --> 00:31:21,500
Våra spioner säger att det bara finns
en liten vaktstyrka i Poenari.

297
00:31:25,625 --> 00:31:29,041
Prinsessan Anastasia får inte bli skadad.

298
00:31:31,708 --> 00:31:33,541
Jag tar henne tillfånga själv.

299
00:31:37,458 --> 00:31:41,666
Prins Radu,
när var senaste gången ni såg er bror?

300
00:31:49,083 --> 00:31:50,166
För tio år sen.

301
00:31:53,166 --> 00:31:55,875
Jag har inte sett min bror
sen jag var nio.

302
00:31:57,250 --> 00:31:59,750
När jag togs till sultanens armé.

303
00:32:06,375 --> 00:32:08,375
Men det här är min familj nu.

304
00:32:10,208 --> 00:32:12,125
Vi är Fatihs barn.

305
00:32:13,041 --> 00:32:17,041
Vi offrar allt
för att ge honom heder och ära.

306
00:32:22,666 --> 00:32:24,666
Till och med min egen bror.

307
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
{\an8}DET OSMANSKA LÄGRET

308
00:32:34,500 --> 00:32:37,708
{\an8}<i>Medan Mehmets armé närmar sig Târgovişte…</i>

309
00:32:38,541 --> 00:32:42,291
Om du rör min mat igen
skär jag handen av dig! Släpp mig!

310
00:32:42,375 --> 00:32:48,041
<i>…är det spänt i det osmanska lägret, </i>
<i>där man har ont om mat och vatten…</i>

311
00:32:48,125 --> 00:32:49,000
Din jävel!

312
00:32:49,083 --> 00:32:54,291
<i>…och det går allt fler rykten om</i>
<i>att ungrarna ska komma till Vlads hjälp. </i>

313
00:33:01,250 --> 00:33:04,000
Ville ni träffa mig, sultan?

314
00:33:07,250 --> 00:33:08,250
Ja.

315
00:33:12,583 --> 00:33:16,666
I kväll såg jag två män…

316
00:33:17,833 --> 00:33:21,333
…slåss som hundar
över en liten köttslamsa.

317
00:33:22,166 --> 00:33:28,041
Jag såg en armé utan liv, utan hjärta,
beredd på att förlora.

318
00:33:29,708 --> 00:33:33,208
Våra män är trötta och hungriga, sultan.

319
00:33:43,166 --> 00:33:46,250
Mahmud pascha,
du var inte med mig i Konstantinopel.

320
00:33:47,666 --> 00:33:48,666
Nej, sultan.

321
00:33:52,291 --> 00:33:58,250
När jag vadade till knäna
i lera och blod och mina soldaters kroppar

322
00:33:58,333 --> 00:34:02,333
utanför de där höga murarna
i flera veckor…

323
00:34:04,875 --> 00:34:08,875
…kände jag en fruktan och en trötthet
som inte liknade nåt annat.

324
00:34:11,958 --> 00:34:13,291
Piraten…

325
00:34:15,875 --> 00:34:17,375
Giustiniani…

326
00:34:19,291 --> 00:34:23,291
…höll inte på med den grymma teater
som Vlad tycker så mycket om.

327
00:34:27,791 --> 00:34:32,625
Men jag lovar dig att han var en mardröm.

328
00:34:36,333 --> 00:34:39,833
Jag såg den mardrömmen
i mina mäns ansikten.

329
00:34:40,916 --> 00:34:45,916
Varje gång kom allt färre tillbaka
från att ha stridit i vallgravarna.

330
00:34:51,083 --> 00:34:54,208
-Men ni segrade, sultan.
-Ja.

331
00:34:56,583 --> 00:34:59,000
För att jag hade rätten på min sida,

332
00:34:59,083 --> 00:35:03,083
och för att jag hade svurit
att jag skulle ta Konstantinopel.

333
00:35:03,916 --> 00:35:07,416
Precis som jag har svurit
att straffa Vlad för hans svek.

334
00:35:09,416 --> 00:35:14,416
Vi förlorade dyrbara timmar i dag,
och ungrarna är ett äkta hot nu.

335
00:35:15,875 --> 00:35:17,875
Vi börjar få ont om tid.

336
00:35:18,375 --> 00:35:22,333
I morgon påbörjar vi
den sista marschen mot Târgovişte.

337
00:35:23,000 --> 00:35:25,708
Samla männen på morgonen innan vi går.

338
00:35:25,791 --> 00:35:29,166
Jag vill att de ska veta
precis vad som står på spel.

339
00:35:35,125 --> 00:35:39,208
{\an8}POENARI, VLAD DRACULAS SLOTT

340
00:36:19,208 --> 00:36:26,000
I dag kommer den där fruktansvärda solen
att bränna oss som helvetets eldar,

341
00:36:26,083 --> 00:36:29,333
precis som den har gjort
de senaste 12 dagarna.

342
00:36:35,583 --> 00:36:39,375
Jag vet att ni är törstiga och hungriga,

343
00:36:39,458 --> 00:36:44,666
och att ondskan finns överallt
omkring oss. Men var inte rädda!

344
00:36:45,916 --> 00:36:49,750
En grym räkenskapens dag
ska komma för våra fiender!

345
00:37:00,833 --> 00:37:06,166
Vlad Dracula har ingenstans att ta vägen.
Han gömmer sig som en råtta!

346
00:37:06,833 --> 00:37:11,250
Vid Târgoviştes murar ska han få
känna smaken av våra svärd,

347
00:37:11,333 --> 00:37:14,541
och skaka inför våra kanoners dunder!

348
00:37:19,666 --> 00:37:21,958
Vi ska hämnas Hamza bey.

349
00:37:23,250 --> 00:37:28,333
Vi ska hämnas alla våra bröder,
systrar och barn

350
00:37:28,416 --> 00:37:32,291
som vi har förlorat
i det här gudsförgätna landet!

351
00:37:32,375 --> 00:37:33,458
Kom nu!

352
00:37:47,625 --> 00:37:54,125
Vi ska förgöra Pålspetsaren
och krossa Europas murar!

353
00:37:58,125 --> 00:38:04,041
Buda, Wien, Rom, hela världen!

354
00:38:05,208 --> 00:38:10,375
Fatih!

355
00:38:30,375 --> 00:38:34,250
Hitta prinsessan Anastasia! Hitta henne!

356
00:38:38,083 --> 00:38:40,083
Gå tillbaka till ert rum!

357
00:39:40,375 --> 00:39:41,375
Gå.

358
00:39:49,250 --> 00:39:51,541
Lilla Radu…

359
00:39:59,541 --> 00:40:01,416
Jag är här för att skydda dig.

360
00:40:04,875 --> 00:40:08,875
Om du följer med
lovar jag att du förblir oskadd.

361
00:40:11,166 --> 00:40:16,000
Så först vill du ta Vlads rike
och nu hans fru?

362
00:40:18,625 --> 00:40:20,416
Jag ville inte nåt av det här.

363
00:40:20,500 --> 00:40:24,208
Du ljuger!
Det här är allt du nånsin har velat!

364
00:40:28,250 --> 00:40:31,291
Du är svag. En ynkrygg!

365
00:40:34,916 --> 00:40:36,000
Ingen riktig man.

366
00:40:37,416 --> 00:40:41,416
Du förtjänar inte att kalla Vlad din bror.

367
00:40:44,875 --> 00:40:50,375
Jag försökte rädda Vlad.
Det hade inte behövt sluta så här.

368
00:40:53,791 --> 00:40:54,791
Är Vlad död?

369
00:41:00,083 --> 00:41:04,583
Det är du snart också,
om du inte följer med mig nu.

370
00:41:11,791 --> 00:41:15,458
Du kommer inte att skadas. Jag lovade.

371
00:41:25,041 --> 00:41:26,541
Jag har också lovat.

372
00:41:28,500 --> 00:41:29,500
Nej!

373
00:41:45,708 --> 00:41:46,708
Sultan…

374
00:41:47,875 --> 00:41:49,375
Ni måste se det här.

375
00:41:52,875 --> 00:41:54,541
Vlad Draculas sigill.

376
00:41:55,583 --> 00:42:00,583
Vi hittade det i Radus tält.
Tyvärr hittade vi inte brevet.

377
00:42:04,250 --> 00:42:07,500
-Håll det här mellan oss.
-Vi måste göra nåt, sultan.

378
00:42:07,583 --> 00:42:10,583
Jag ska ta hand om honom själv.

379
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
-Prins Vlad.
-Vad är det?

380
00:42:37,083 --> 00:42:40,083
Osmanerna kom till Poenari.

381
00:42:42,500 --> 00:42:43,500
Anastasia?

382
00:42:50,416 --> 00:42:51,416
Hon är…

383
00:42:54,958 --> 00:42:56,458
Hon är död.

384
00:43:09,083 --> 00:43:10,083
Prins…

385
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Det var…

386
00:43:21,000 --> 00:43:22,750
Mehmet!

387
00:47:26,583 --> 00:47:31,625
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu

