1
00:00:07,041 --> 00:00:10,208
‪NETFLIX 影集

2
00:00:46,208 --> 00:00:47,250
‪你說謊！

3
00:00:48,125 --> 00:00:48,958
‪不要！

4
00:00:49,041 --> 00:00:50,416
‪-穆罕默德！
‪-不要！

5
00:00:52,333 --> 00:00:54,833
‪是誰？快說你在做什麼

6
00:00:56,583 --> 00:00:58,083
‪-救救我…
‪-發出警報！

7
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
‪你們踏進瓦拉幾亞的土地

8
00:01:04,083 --> 00:01:07,750
‪令奧斯曼王朝受到詛咒

9
00:01:10,875 --> 00:01:13,333
‪現在你們就會體驗到

10
00:01:14,041 --> 00:01:18,291
‪被從家人身旁奪走

11
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
‪和獨自一個死亡的痛苦

12
00:01:22,375 --> 00:01:24,041
‪弗拉德！

13
00:01:26,333 --> 00:01:27,500
‪弗拉德

14
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
‪弗拉德！

15
00:01:32,541 --> 00:01:33,708
‪發出警報！

16
00:01:35,500 --> 00:01:36,833
‪發出警報！

17
00:01:38,875 --> 00:01:39,875
‪發出警報！

18
00:01:41,666 --> 00:01:42,958
‪當心！

19
00:01:44,291 --> 00:01:45,750
‪發出警報！

20
00:01:48,375 --> 00:01:49,750
‪發出警報！

21
00:01:50,916 --> 00:01:51,875
‪發出警報！

22
00:01:53,708 --> 00:01:55,416
‪發出警報！

23
00:01:55,500 --> 00:01:58,541
‪追捕弗拉德卓九勒兩個星期後

24
00:01:58,625 --> 00:02:03,166
‪穆罕默德二世和他的侵略軍隊的惡夢

25
00:02:03,250 --> 00:02:06,375
‪在瓦拉幾亞森林裡成真了

26
00:02:24,166 --> 00:02:25,916
‪別碰他們！

27
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
‪快走吧！

28
00:02:27,500 --> 00:02:31,166
‪我們軍營東邊遭到攻擊！

29
00:02:31,250 --> 00:02:32,708
‪召喚其他警衛！

30
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
‪搞什麼鬼？

31
00:03:27,583 --> 00:03:28,416
‪是瘟疫

32
00:03:32,541 --> 00:03:36,041
‪我們在軍營裡再找到
‪兩個這些該死的生物

33
00:03:36,125 --> 00:03:37,291
‪我們殺了他們

34
00:03:37,375 --> 00:03:38,791
‪可能還有更多

35
00:03:38,875 --> 00:03:40,000
‪搜遍每個帳篷

36
00:03:40,083 --> 00:03:41,500
‪用長矛和弓箭

37
00:03:41,583 --> 00:03:43,458
‪但是不可以碰它們

38
00:03:43,541 --> 00:03:45,000
‪我們要把屍體燒掉

39
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
‪這是惡魔做的事

40
00:03:58,833 --> 00:04:00,083
‪確實是惡魔

41
00:04:03,125 --> 00:04:09,500
‪穆罕默德1462年入侵瓦拉幾亞的事
‪衍生了許多傳說

42
00:04:10,083 --> 00:04:15,541
‪其中一個說弗拉德卓九勒
‪對鄂圖曼軍隊發動生物武器攻擊

43
00:04:15,625 --> 00:04:19,250
‪以減慢他們走向
‪首都特爾戈維什泰的速度

44
00:04:19,916 --> 00:04:24,291
{\an8}‪弗拉德卓九勒把監獄裡
‪多次重犯的罪犯放出來

45
00:04:24,375 --> 00:04:28,666
{\an8}‪帶著結核病和腺鼠疫混入鄂圖曼軍隊

46
00:04:28,750 --> 00:04:30,958
{\an8}‪讓他們感染鄂圖曼士兵

47
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
{\an8}‪我覺得瘟疫就像原子彈

48
00:04:35,416 --> 00:04:40,875
{\an8}‪在很短的時間內殺害大部分人

49
00:04:41,708 --> 00:04:43,833
‪它致命的速度非常快

50
00:04:43,916 --> 00:04:48,708
‪我們說的是30到60％的死亡率

51
00:04:48,791 --> 00:04:52,875
‪如果瘟疫或者其他流行病
‪在軍隊中蔓延

52
00:04:52,958 --> 00:04:54,541
‪會有毀滅性的後果

53
00:05:06,083 --> 00:05:07,000
‪蘇丹

54
00:05:09,250 --> 00:05:11,458
‪我們殺了更多入侵者

55
00:05:11,541 --> 00:05:13,875
‪好，今晚剩下的時間
‪安排雙倍的守衛值班

56
00:05:13,958 --> 00:05:16,750
‪如果有人或東西出現，就全部殺掉

57
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
‪你留在我身邊

58
00:05:26,416 --> 00:05:27,291
‪弗拉德來了

59
00:05:29,791 --> 00:05:30,708
‪你看到他了嗎？

60
00:05:32,916 --> 00:05:34,000
‪我很確定

61
00:05:46,333 --> 00:05:48,125
{\an8}‪（特爾戈維什泰
‪瓦拉幾亞，多瑙河）

62
00:05:48,208 --> 00:05:53,875
{\an8}‪1462年6月，弗拉德的恐怖作戰
‪令鄂圖曼人暫時慢了下來

63
00:05:53,958 --> 00:05:58,000
{\an8}‪他們這時候在特爾戈維什泰
‪西南面104公里處紮營

64
00:05:59,708 --> 00:06:01,666
‪不過，沒有人來增援的話

65
00:06:01,750 --> 00:06:06,750
‪穿刺者可以遏制穆罕默德
‪強大戰爭機器的時間有限

66
00:06:10,250 --> 00:06:12,958
‪如果科爾溫和匈牙利不趕快來

67
00:06:14,500 --> 00:06:16,083
‪他們就只能把我們的殘渣…

68
00:06:18,250 --> 00:06:19,958
‪從鄂圖曼人的靴底刮下來

69
00:06:25,041 --> 00:06:26,708
‪你跟我們在軍營裡的…

70
00:06:27,791 --> 00:06:28,958
‪朋友有機會說話嗎？

71
00:06:31,375 --> 00:06:32,208
‪沒有

72
00:06:35,666 --> 00:06:36,500
‪不過…

73
00:06:37,625 --> 00:06:41,583
‪我發現蘇丹的帳篷外有四個警衛

74
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
‪附近還有其他人站崗

75
00:06:47,166 --> 00:06:49,291
‪但是看來我們好好嚇到他們了

76
00:06:51,916 --> 00:06:55,250
‪我想穆罕默德和他的手下
‪今晚都不會睡好

77
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
‪他用這些可憐人當武器

78
00:07:14,541 --> 00:07:16,500
‪他怎麼會希望用這樣的方法贏？

79
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
‪他在轉移注意力

80
00:07:21,166 --> 00:07:22,541
‪他在拖延時間

81
00:07:24,500 --> 00:07:25,750
‪我們必須加快速度

82
00:07:30,041 --> 00:07:34,416
‪越來越多士兵在討論惡魔和神靈

83
00:07:35,833 --> 00:07:38,000
‪他們認為這塊土地被詛咒了

84
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
‪馬哈茂德帕夏，要有信心

85
00:07:42,750 --> 00:07:44,041
‪我總是有計畫

86
00:07:46,375 --> 00:07:48,166
‪蘇丹，那麼你的安全呢？

87
00:07:49,541 --> 00:07:53,458
‪求你帶著一半士兵回去伊斯坦堡吧

88
00:07:54,166 --> 00:07:56,541
‪我們會以三萬名士兵了結弗拉德

89
00:08:04,208 --> 00:08:05,500
‪先知說

90
00:08:06,833 --> 00:08:09,833
‪“逃避痲瘋病人，就像逃避獅子一樣”

91
00:08:11,875 --> 00:08:13,625
‪但是我不會逃避弗拉德

92
00:08:17,458 --> 00:08:22,125
‪他和我的命運密不可分

93
00:08:23,791 --> 00:08:24,708
‪永遠都是

94
00:08:27,000 --> 00:08:29,666
‪我們為什麼要在這個
‪發霉的舊地牢度過下午？

95
00:08:30,875 --> 00:08:36,250
{\an8}‪（鄂圖曼皇家圖書館，14年前）

96
00:08:38,333 --> 00:08:40,166
‪我們應該在外面練習對打

97
00:08:40,250 --> 00:08:42,291
‪我們昨天打到雙手流血

98
00:08:43,000 --> 00:08:46,375
‪你也要訓練腦袋，思考未來

99
00:08:47,000 --> 00:08:50,166
‪你父親很快就會釋放我
‪讓我取回瓦拉幾亞王位

100
00:08:50,250 --> 00:08:51,916
‪那就是我的未來

101
00:08:52,000 --> 00:08:54,833
‪那你就更有理由要找出你的命運

102
00:09:07,541 --> 00:09:10,625
‪我們的命運可以
‪在《伊利亞德》裡找到

103
00:09:11,208 --> 00:09:12,583
‪你在說什麼？

104
00:09:13,166 --> 00:09:14,458
‪聖經卦

105
00:09:17,083 --> 00:09:20,708
‪鄂圖曼和中世紀的其他文化

106
00:09:20,791 --> 00:09:24,208
‪都會用聖經卦占卜未來

107
00:09:24,916 --> 00:09:29,416
{\an8}‪但是伊斯蘭教禁止占卜

108
00:09:29,500 --> 00:09:32,541
{\an8}‪因為這是在嘗試預測主的旨意

109
00:09:32,625 --> 00:09:34,291
{\an8}‪而只有主可以知道主的旨意

110
00:09:34,375 --> 00:09:39,166
‪避免做異端占卜的方法之一

111
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
‪就是用不同的書來預測未來

112
00:09:43,458 --> 00:09:48,250
‪他們隨機把書翻開到其中一頁

113
00:09:48,333 --> 00:09:53,541
‪眼睛會某一行或者某一段文字吸引

114
00:09:53,625 --> 00:09:56,000
‪然後那一段或者一行文字的內容

115
00:09:56,083 --> 00:09:58,625
‪就暗示了你會發生什麼事

116
00:10:25,416 --> 00:10:29,291
‪“讓我不是不作掙扎就不光彩地死去

117
00:10:31,208 --> 00:10:35,458
‪而是先做出後世傳誦的偉大事跡”

118
00:10:40,416 --> 00:10:41,250
‪到你了

119
00:11:03,250 --> 00:11:05,791
‪“我討厭他就如我討厭地獄之門

120
00:11:06,458 --> 00:11:11,750
‪這個口是心非的人”

121
00:11:18,750 --> 00:11:20,375
‪當你擁有自己的王國時

122
00:11:23,875 --> 00:11:25,166
‪你的心裡會想什麼？

123
00:11:27,791 --> 00:11:29,625
‪你是在質疑我的忠誠嗎？

124
00:11:32,125 --> 00:11:35,000
‪我是在問你會選哪個家庭？

125
00:11:36,833 --> 00:11:38,833
‪我會做最有利瓦拉幾亞的事

126
00:11:40,875 --> 00:11:44,083
‪如果這樣做
‪令我們將來在戰場上相遇…

127
00:11:47,250 --> 00:11:48,875
‪希望不會有這種事

128
00:11:50,375 --> 00:11:51,791
‪不過如果這麼的一天來到

129
00:11:52,833 --> 00:11:55,875
‪我會盡一切所能消滅你

130
00:12:03,875 --> 00:12:07,625
‪忠誠是個很有重量的詞，對吧？

131
00:12:07,708 --> 00:12:09,500
‪但是人很容易就拋棄它

132
00:12:09,583 --> 00:12:14,833
‪穆罕默德和弗拉德的生命中都是這樣

133
00:12:14,916 --> 00:12:19,666
‪他們在生命中都曾經
‪感覺被多個重要的人物背叛

134
00:12:19,750 --> 00:12:24,875
‪有他們的家人、顧問、將軍和盟友

135
00:12:24,958 --> 00:12:29,458
‪穆罕默德和弗拉德
‪人生路上的平行關係

136
00:12:29,541 --> 00:12:31,708
‪令這個故事尤其引人入勝

137
00:12:32,291 --> 00:12:34,708
{\an8}‪也許弗拉德和穆罕默德之間…

138
00:12:34,791 --> 00:12:36,750
{\an8}‪（安德烈波加西亞博士
‪軍事歷史學家）

139
00:12:36,833 --> 00:12:37,958
{\an8}‪…有一些個人差異

140
00:12:38,041 --> 00:12:41,625
‪在我看來，他們非常相似

141
00:12:41,708 --> 00:12:44,500
‪他們都是有能力的領袖
‪都是年輕的領袖

142
00:12:44,583 --> 00:12:47,416
‪他們都是戰士，都想掌握統治權

143
00:12:55,166 --> 00:12:56,416
‪14年後

144
00:12:56,500 --> 00:13:01,375
‪弗拉德從陰影中發動
‪越來越情急拼命的游擊戰

145
00:13:02,291 --> 00:13:04,333
‪希望能令鄂圖曼軍隊士氣低落

146
00:13:07,708 --> 00:13:09,875
‪減緩穆罕默德往北走的速度

147
00:13:12,291 --> 00:13:14,333
‪然後再一次消失

148
00:13:27,166 --> 00:13:31,041
{\an8}‪（鄂圖曼皇宮）

149
00:13:31,125 --> 00:13:33,416
{\an8}‪同時，在遠處的皇宮裡

150
00:13:33,500 --> 00:13:37,166
{\an8}‪尋找弗拉德間諜的搜查越來越激烈

151
00:13:51,000 --> 00:13:53,291
‪-真高興見到妳
‪-天啊

152
00:13:53,375 --> 00:13:55,583
‪我盡快趕回來了

153
00:13:59,375 --> 00:14:00,458
‪真的很糟糕

154
00:14:02,208 --> 00:14:03,333
‪王子怎麼樣？

155
00:14:04,125 --> 00:14:06,791
‪受驚，但是沒有受傷

156
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
‪妳還有我給妳的禮物嗎？

157
00:14:13,916 --> 00:14:15,750
‪我一直都帶在身邊

158
00:14:15,833 --> 00:14:16,666
‪很好

159
00:14:17,625 --> 00:14:22,458
‪如果刺客還潛伏在宮裡
‪我一定會找到他們

160
00:14:25,083 --> 00:14:26,791
‪妳有穆罕默德的消息嗎？

161
00:14:27,916 --> 00:14:29,125
‪他們已經越過多瑙河

162
00:14:29,916 --> 00:14:31,375
‪但我只知道這麼多

163
00:14:35,625 --> 00:14:37,208
‪不用為穆罕默德擔憂

164
00:14:38,291 --> 00:14:40,833
‪他在戰場上無人能及

165
00:14:43,500 --> 00:14:47,375
‪記住，如果妳不能割斷他們的喉嚨

166
00:14:48,333 --> 00:14:50,250
‪就把刀插進肋骨中間

167
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
‪然後用力扭

168
00:14:54,750 --> 00:14:58,958
{\an8}‪很少人知道這些
‪鄂圖曼王朝王子的母親

169
00:14:59,041 --> 00:15:01,541
{\an8}‪扮演什麼角色

170
00:15:01,625 --> 00:15:03,750
‪首先是要保護她們的兒子

171
00:15:04,333 --> 00:15:06,250
‪古爾巴哈可敦扮演了這個角色

172
00:15:06,333 --> 00:15:09,750
‪在這方面留下深遠影響

173
00:15:10,791 --> 00:15:14,208
‪后宮亦稱為“女人的蘇丹領地”

174
00:15:14,291 --> 00:15:20,250
{\an8}‪是由女人統治的地方
‪蘇丹的母親扮演了很重要的角色

175
00:15:20,333 --> 00:15:24,916
‪據說她們是在幕後統治整個帝國

176
00:15:27,791 --> 00:15:31,250
‪我們皇宮裡有隻狼，我們要把他捕獲

177
00:15:46,583 --> 00:15:48,625
{\an8}‪（入侵瓦拉幾亞）

178
00:15:48,708 --> 00:15:51,666
{\an8}‪（入侵瓦拉幾亞第十天）

179
00:15:51,750 --> 00:15:56,166
{\an8}‪穆罕默德已經帶著軍隊推進到
‪離特爾戈維什泰72公里處

180
00:15:56,875 --> 00:16:00,041
{\an8}‪但是弗拉德卓九勒
‪從陰影中突擊的作戰

181
00:16:00,125 --> 00:16:02,333
{\an8}‪令蘇丹的軍隊很緊張

182
00:16:04,333 --> 00:16:09,541
‪軍營中有弗拉德間諜的謠言
‪也令他們很緊張

183
00:16:34,583 --> 00:16:35,416
‪拉杜

184
00:16:36,333 --> 00:16:37,958
‪這是盧卡勒里斯

185
00:16:38,041 --> 00:16:41,125
‪一個來自布加勒斯特
‪最古老家族之一的波雅爾

186
00:16:43,125 --> 00:16:45,541
‪拉杜王子

187
00:16:46,875 --> 00:16:50,625
‪我上次見到你，你還是一個小男孩

188
00:16:50,708 --> 00:16:54,291
‪追著父親和哥哥們跑

189
00:16:55,708 --> 00:16:57,875
‪那是很久以前的事了

190
00:17:02,333 --> 00:17:06,375
‪蘇丹和我通過中間人

191
00:17:06,458 --> 00:17:09,625
‪進行了多個月的討論

192
00:17:09,708 --> 00:17:15,916
‪自從你哥哥發動這場不明智的戰爭

193
00:17:16,000 --> 00:17:17,708
‪我們就有了共同敵人

194
00:17:23,458 --> 00:17:26,000
‪瓦拉幾亞很久以來

195
00:17:26,083 --> 00:17:31,958
‪都從跟鄂圖曼人
‪和我們鄰近國家的關係中獲利

196
00:17:32,041 --> 00:17:38,166
‪不過弗拉德王子的挑釁行為
‪破壞了我們大部分的貿易

197
00:17:38,250 --> 00:17:41,750
‪全國人民因為他的戰爭而挨餓

198
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
‪我不能控制我的哥哥

199
00:17:45,083 --> 00:17:47,458
‪但是你很快就會…

200
00:17:49,500 --> 00:17:51,166
‪得到他的王位

201
00:17:53,375 --> 00:17:59,250
‪我知道你們家族與波雅爾積怨很深

202
00:17:59,958 --> 00:18:04,000
‪我逃過了你哥哥把我很多朋友

203
00:18:04,083 --> 00:18:08,250
‪和他們的家人
‪插在長矛上的復活節宴會

204
00:18:09,750 --> 00:18:14,375
‪他把他們像稻草人一樣陳列在城牆外

205
00:18:16,208 --> 00:18:19,000
‪可能他是怕被他們背叛

206
00:18:19,083 --> 00:18:21,500
‪知道如果他什麼都不做

207
00:18:21,583 --> 00:18:25,166
‪掛在城牆上的就會是他的頭

208
00:18:31,791 --> 00:18:34,500
‪時間緊迫，我就直截了當地說了

209
00:18:35,458 --> 00:18:39,250
‪穿刺者弗拉德在那天殺了很多敵人

210
00:18:40,000 --> 00:18:44,958
‪但是也因此樹立了很多新的敵人

211
00:18:46,875 --> 00:18:52,041
‪其中有一些像我一樣有權力的人

212
00:18:53,125 --> 00:18:55,666
‪願意支持你掌權

213
00:18:56,375 --> 00:18:57,250
‪前提是…

214
00:18:58,291 --> 00:19:02,000
‪你要殺了你哥哥

215
00:19:14,916 --> 00:19:16,583
‪不過如果你失敗

216
00:19:17,416 --> 00:19:24,416
‪被掛在特爾戈維什泰
‪城牆上的就會是你和我

217
00:19:40,291 --> 00:19:41,833
‪那個人很奸險

218
00:19:46,708 --> 00:19:48,416
‪為什麼你沒有告訴我？

219
00:19:48,500 --> 00:19:52,416
‪拉杜王子，記住你在跟誰說話

220
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
‪盧卡勒里斯和他的朋友

221
00:19:56,500 --> 00:20:00,375
‪是幫助匈牙利人殺掉我父親
‪和哥哥米爾恰的人渣

222
00:20:00,458 --> 00:20:01,916
‪我們不可以相信他們

223
00:20:02,000 --> 00:20:06,541
‪我唯一相信的是他們有多愛錢

224
00:20:07,708 --> 00:20:11,000
‪那甚至勝過他們對卓九勒家族的仇恨

225
00:20:12,208 --> 00:20:13,625
‪令他們成為你的盟友

226
00:20:14,541 --> 00:20:16,666
‪弗拉德就求助無門了

227
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
‪他們的權力會成為你的權力

228
00:20:23,125 --> 00:20:27,750
‪我可以幫你登上王位
‪但是波雅爾可以幫你留在上面

229
00:20:34,125 --> 00:20:37,333
‪不過首先我們得
‪迫你哥哥從隱蔽處出來

230
00:20:45,208 --> 00:20:47,333
‪我們再走五天就會到達首都

231
00:20:47,416 --> 00:20:49,333
‪弗拉德一天比一天著急

232
00:20:51,416 --> 00:20:54,291
‪我的哥哥被逼到絕境時最危險

233
00:20:54,375 --> 00:20:56,541
‪所以我們得把他引出來

234
00:20:56,625 --> 00:20:59,083
‪在匈牙利人來增援前了結他

235
00:21:01,708 --> 00:21:02,875
‪我們要怎麼做？

236
00:21:04,625 --> 00:21:05,458
‪你

237
00:21:08,750 --> 00:21:10,541
‪蘇丹，我不太明白

238
00:21:11,041 --> 00:21:13,875
‪我會繼續向特爾戈維什泰前進
‪給弗拉德施壓

239
00:21:15,041 --> 00:21:18,291
‪你就奪走他如王位一樣心愛的東西

240
00:21:18,375 --> 00:21:20,125
‪把他引出來

241
00:21:26,416 --> 00:21:27,750
‪安娜塔西亞公主？

242
00:21:32,750 --> 00:21:34,250
‪-當他知道了…
‪-沒錯

243
00:21:36,125 --> 00:21:37,708
‪他會非常憤怒

244
00:21:38,500 --> 00:21:40,333
‪而那就會導致他滅亡

245
00:21:43,666 --> 00:21:45,875
‪不可以傷害安娜塔西亞公主

246
00:21:46,583 --> 00:21:48,291
‪所以一定得是你去

247
00:21:53,708 --> 00:21:54,708
‪沒問題

248
00:21:54,791 --> 00:21:57,875
‪你得今晚在黑暗中
‪帶著一隊耶尼切里軍團出發

249
00:21:57,958 --> 00:22:02,000
‪我們的間諜說安娜塔西亞公主
‪身處弗拉德在波伊那里的城堡

250
00:22:03,375 --> 00:22:05,208
‪它很快就會成為你的城堡

251
00:22:10,500 --> 00:22:11,791
{\an8}‪（鄂圖曼皇宮）

252
00:22:11,875 --> 00:22:16,708
{\an8}‪（鄂圖曼皇宮，14年前）

253
00:22:17,458 --> 00:22:20,875
‪14年前，即是1448年

254
00:22:20,958 --> 00:22:25,208
‪鄂圖曼人準備釋放
‪17歲的弗拉德卓九勒

255
00:22:25,291 --> 00:22:27,625
‪讓他爭奪瓦拉幾亞的王位

256
00:22:27,708 --> 00:22:31,083
‪而他弟弟的命運則是懸而未決

257
00:22:33,000 --> 00:22:33,833
‪拉杜？

258
00:22:34,541 --> 00:22:35,708
‪我需要妳的建議

259
00:22:46,875 --> 00:22:51,000
‪弗拉德要我明天前決定
‪我會不會跟他一起回到瓦拉幾亞

260
00:22:51,083 --> 00:22:52,333
‪爭奪王位

261
00:22:54,750 --> 00:22:57,083
‪我知道我應該去，但是…

262
00:22:58,791 --> 00:22:59,833
‪你怕他？

263
00:23:01,416 --> 00:23:04,000
‪他生氣的時候，覺得自己舉世皆敵

264
00:23:06,500 --> 00:23:09,041
‪萬一有一天
‪他把我當成敵人的話怎麼辦？

265
00:23:10,083 --> 00:23:11,500
‪或者是爭奪王位的對手？

266
00:23:12,500 --> 00:23:13,666
‪那是你要的東西嗎？

267
00:23:15,291 --> 00:23:16,208
‪王位？

268
00:23:18,083 --> 00:23:19,833
‪穆罕默德終有一天會統治世界

269
00:23:20,583 --> 00:23:23,291
‪而弗拉德會統治瓦拉幾亞

270
00:23:25,041 --> 00:23:26,375
‪我無容身之處

271
00:23:30,833 --> 00:23:34,750
‪我來這裡的時候只比現在的你大一點

272
00:23:36,041 --> 00:23:38,583
‪一位來自塞爾維亞的基督徒公主

273
00:23:39,500 --> 00:23:40,916
‪不知道可以相信誰

274
00:23:42,166 --> 00:23:44,375
‪但是他們對我很友善

275
00:23:45,291 --> 00:23:48,291
‪我發現家庭有很多種

276
00:23:48,958 --> 00:23:54,416
‪而忠誠遠遠濃於你血管裡流的血

277
00:23:58,958 --> 00:24:01,125
‪拉杜，我們是你的家人

278
00:24:02,875 --> 00:24:05,708
‪弗拉德會選擇自己要走的路

279
00:24:07,083 --> 00:24:09,083
‪正如你必須選擇你走的路一樣

280
00:24:14,166 --> 00:24:18,000
{\an8}‪我們以為住在皇宮裡

281
00:24:18,083 --> 00:24:23,000
{\an8}‪享盡奢華，縱情享樂
‪是很美妙的生活

282
00:24:23,083 --> 00:24:24,583
‪但其實不是的

283
00:24:25,333 --> 00:24:28,666
‪這些統治者從很小的時候開始

284
00:24:29,375 --> 00:24:31,750
‪就處於宮廷陰謀之中

285
00:24:31,833 --> 00:24:36,166
‪一次失誤就可以
‪令他們失去王位、生命、自由

286
00:24:36,250 --> 00:24:38,708
‪那不是一個容易玩的遊戲

287
00:24:43,291 --> 00:24:45,291
‪隨著侵略進入第三個星期

288
00:24:45,375 --> 00:24:47,750
‪穆罕默德不停歇地施加的壓力

289
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
‪開始對弗拉德造成影響

290
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
‪他在與鄂圖曼人的衝突中
‪失去了幾百名士兵

291
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
‪而且他帶領的軍隊

292
00:24:55,333 --> 00:24:59,166
‪急需食糧和匈牙利的增援

293
00:24:59,791 --> 00:25:01,833
‪弗拉德精疲力竭

294
00:25:01,916 --> 00:25:05,833
{\an8}‪他用焦土政策對付穆罕默德

295
00:25:05,916 --> 00:25:10,208
{\an8}‪所以自己也沒有可以找食糧的地方

296
00:25:11,291 --> 00:25:13,416
‪已經無處可去了

297
00:25:14,208 --> 00:25:17,791
‪他成了自己的焦土政策的囚犯

298
00:25:21,750 --> 00:25:27,333
{\an8}‪（鄂圖曼軍營
‪離特爾戈維什泰80公里處）

299
00:25:27,875 --> 00:25:29,750
‪他們準備在早上出發

300
00:25:30,416 --> 00:25:32,166
‪我們派小部隊攻擊他們

301
00:25:33,208 --> 00:25:34,416
‪把他們拖慢一點

302
00:25:35,458 --> 00:25:37,250
‪提醒穆罕默德，我們還在這裡

303
00:25:38,791 --> 00:25:39,958
‪-王子殿下
‪-什麼事？

304
00:25:40,625 --> 00:25:42,375
‪來自邊境的訊息

305
00:25:52,000 --> 00:25:52,833
‪有新消息嗎？

306
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
‪有人在瓦拉幾亞發現匈牙利偵察兵

307
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
‪看來你有可能在初冬

308
00:26:10,625 --> 00:26:12,291
‪就回到安娜塔西亞公主身邊

309
00:26:12,375 --> 00:26:13,250
‪偵察兵！

310
00:26:16,666 --> 00:26:19,791
‪派一個部隊去見他們
‪看看有沒有更多人在路上

311
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
‪我們已經快沒有時間了
‪國王還在拖拖拉拉

312
00:26:24,625 --> 00:26:28,041
‪王子殿下，匈牙利終於回應我們了

313
00:26:28,125 --> 00:26:30,958
‪-這是你期待已久的
‪-幾個偵察兵不是一隊軍隊！

314
00:26:43,541 --> 00:26:45,083
‪今天只是射擊練習

315
00:26:47,583 --> 00:26:50,791
‪但是很快那些大砲
‪就會射向特爾戈維什泰城牆

316
00:26:53,708 --> 00:26:56,291
‪我不能讓穆罕默德攻陷首都

317
00:26:58,458 --> 00:27:00,375
‪他已經從我身上奪走了太多

318
00:27:02,833 --> 00:27:06,083
‪如果我們要在日落前到達大路
‪就要趕快出發

319
00:27:08,166 --> 00:27:09,833
{\an8}‪（鄂圖曼皇宮，14年前）

320
00:27:09,916 --> 00:27:10,750
{\an8}‪好，哈姆扎貝伊

321
00:27:10,833 --> 00:27:12,791
{\an8}‪-你有看到我弟弟嗎？
‪-沒有，王子殿下

322
00:27:14,708 --> 00:27:16,166
{\an8}‪14年前

323
00:27:16,250 --> 00:27:20,583
{\an8}‪年輕的弗拉德卓九勒
‪在作出發往瓦拉幾亞

324
00:27:20,666 --> 00:27:23,000
{\an8}‪爭奪空置王位前的最後準備

325
00:27:23,833 --> 00:27:27,666
{\an8}‪鄂圖曼人多年來都在訓練他
‪要讓他登上這個職位

326
00:27:29,333 --> 00:27:30,375
‪我是來跟你道別的

327
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
‪真好呢

328
00:27:34,916 --> 00:27:38,708
‪我父親把哈姆扎貝伊
‪和我們一些最好的士兵給了你

329
00:27:39,375 --> 00:27:41,541
‪王位在秋天前就會屬於你

330
00:27:42,125 --> 00:27:46,500
‪不過萬一事情不順利
‪你還有我的弟弟

331
00:27:47,125 --> 00:27:49,791
‪拉杜是自己選擇留在這裡的

332
00:27:49,875 --> 00:27:51,166
‪他是我唯一的家人

333
00:27:51,750 --> 00:27:53,625
‪但你們像寵物一樣養他

334
00:27:53,708 --> 00:27:56,916
‪是我們給你士兵，讓你取回王位的

335
00:27:57,000 --> 00:27:58,375
‪王子殿下

336
00:27:59,875 --> 00:28:01,208
‪我們該走了

337
00:28:06,666 --> 00:28:11,250
‪穆罕默德兄弟，我會從瓦拉幾亞
‪向你傳話，讓你知道事情進展

338
00:28:22,666 --> 00:28:25,958
‪就這樣，弗拉德被送回去
‪做重要的政治活動

339
00:28:26,041 --> 00:28:27,166
‪而拉杜就被留下來

340
00:28:27,250 --> 00:28:30,291
‪我們不清楚他是不是甘願這麼做

341
00:28:30,375 --> 00:28:33,541
‪到底他還是人質，還是自願留在宮廷

342
00:28:33,625 --> 00:28:34,458
‪可能兩者都是

343
00:28:34,541 --> 00:28:38,000
‪他是鄂圖曼人的額外保險

344
00:28:38,791 --> 00:28:43,416
‪但是同時，他似乎
‪挺喜歡鄂圖曼的宮廷生活

345
00:28:43,500 --> 00:28:47,125
‪和這種生活帶來的美好事物及權力

346
00:28:52,416 --> 00:28:54,791
‪家人是我們所擁有的最寶貴禮物

347
00:28:57,083 --> 00:28:58,416
‪忠誠就是一切

348
00:29:04,666 --> 00:29:05,958
‪拉杜王子，我們準備好了

349
00:29:11,166 --> 00:29:14,666
{\an8}‪（鄂圖曼皇宮）

350
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
‪現在太晚了，不應該還在宮裡遊蕩

351
00:29:32,875 --> 00:29:34,375
‪抱歉

352
00:29:35,166 --> 00:29:38,750
‪我想古爾巴哈可敦可能想在就寢前

353
00:29:39,291 --> 00:29:41,291
‪喝一些新倒的水

354
00:29:42,625 --> 00:29:45,375
‪她今晚不再需要任何東西

355
00:29:48,500 --> 00:29:49,458
‪是的，夫人

356
00:29:56,500 --> 00:29:59,833
‪距離皇宮644公里處

357
00:30:00,625 --> 00:30:05,250
‪鄂圖曼軍隊繼續朝著特爾戈維什泰
‪向北艱難跋涉的時候

358
00:30:07,791 --> 00:30:11,833
‪穆罕默德和他的軍隊感到越來越不安

359
00:30:13,958 --> 00:30:17,541
{\an8}‪鄂圖曼士兵不停
‪一個一個地在突擊中被殺死

360
00:30:17,625 --> 00:30:20,291
{\an8}‪到了晚上，戰壕外的人

361
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
{\an8}‪會突然消失

362
00:30:21,875 --> 00:30:23,000
{\an8}‪這是真正的恐怖

363
00:30:43,750 --> 00:30:47,208
‪馬哈茂德帕夏，立刻把他們放下來

364
00:31:01,250 --> 00:31:06,958
{\an8}‪（波伊那里城堡外市郊
‪特爾戈維什泰東南方64公里）

365
00:31:12,958 --> 00:31:15,083
‪我們會在日出後不久抵達

366
00:31:17,458 --> 00:31:21,500
‪我們的間諜說
‪波伊那里只有一小隊警衛

367
00:31:25,666 --> 00:31:29,041
‪不可以傷害安娜塔西亞公主

368
00:31:31,791 --> 00:31:33,458
‪我會親自抓拿她

369
00:31:37,541 --> 00:31:41,666
‪拉杜王子，你最後一次
‪見你哥哥是什麼時候？

370
00:31:49,083 --> 00:31:50,166
‪十年前

371
00:31:53,333 --> 00:31:55,666
‪我九歲被帶去加入蘇丹的軍隊之後

372
00:31:57,291 --> 00:31:59,375
‪就沒見過我的哥哥

373
00:32:06,416 --> 00:32:08,000
‪但是現在這裡成為了我的家

374
00:32:10,208 --> 00:32:11,958
‪我們是法蒂赫的孩子

375
00:32:13,000 --> 00:32:17,041
‪我們願意犧牲一切
‪為他帶來榮譽和光榮

376
00:32:22,666 --> 00:32:24,666
‪包括我的哥哥

377
00:32:32,541 --> 00:32:34,583
{\an8}‪（鄂圖曼軍營
‪特爾戈維什泰外48公里）

378
00:32:34,666 --> 00:32:37,708
{\an8}‪穆罕默德的軍隊
‪慢慢接近特爾戈維什泰的時候…

379
00:32:38,625 --> 00:32:41,041
‪你再碰我的食物
‪我就把你的手砍掉！

380
00:32:41,125 --> 00:32:42,291
‪放開我！

381
00:32:42,375 --> 00:32:44,833
‪…鄂圖曼軍營爆發緊張氣氛

382
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
‪因為食物和水越來越短缺

383
00:32:48,125 --> 00:32:49,000
‪混蛋！

384
00:32:49,083 --> 00:32:53,791
‪而匈牙利軍隊與弗拉德聯手
‪的謠言越來越多

385
00:33:01,250 --> 00:33:04,000
‪蘇丹，你要見我嗎？

386
00:33:07,291 --> 00:33:08,125
‪對

387
00:33:12,583 --> 00:33:16,666
‪我今天晚上看到兩個士兵

388
00:33:17,916 --> 00:33:21,333
‪像狗爭肉吃一樣打架

389
00:33:22,166 --> 00:33:26,333
‪我看到一支無生氣、無情的軍隊

390
00:33:26,875 --> 00:33:28,083
‪準備好被打敗

391
00:33:29,208 --> 00:33:33,166
‪蘇丹，我們的士兵又累又餓

392
00:33:43,208 --> 00:33:46,250
‪馬哈茂德帕夏
‪我在君士坦丁堡時你不是跟我一起

393
00:33:47,708 --> 00:33:48,541
‪沒錯，蘇丹

394
00:33:52,333 --> 00:33:55,041
‪我有幾個星期在高牆外

395
00:33:56,750 --> 00:34:02,333
‪站在齊膝的泥巴和血中
‪周邊是我軍隊的屍體

396
00:34:04,875 --> 00:34:08,500
‪當時我面著前所未見的恐懼和疲累

397
00:34:11,958 --> 00:34:13,000
‪海盜…

398
00:34:15,958 --> 00:34:17,125
‪朱斯蒂尼亞尼…

399
00:34:19,291 --> 00:34:23,083
‪他不像弗拉德一樣
‪喜歡那些血腥的誇張言行

400
00:34:27,791 --> 00:34:28,958
‪但我可以向你保證

401
00:34:30,625 --> 00:34:32,625
‪他是一種與別不同的惡夢

402
00:34:36,416 --> 00:34:39,666
‪我在我們士兵的臉上看到那惡夢

403
00:34:40,916 --> 00:34:45,708
‪每次我們到壕溝跟他對戰
‪回來的人都越來越少

404
00:34:51,083 --> 00:34:52,458
‪蘇丹，但是最後你還是贏了

405
00:34:53,416 --> 00:34:54,250
‪對

406
00:34:56,583 --> 00:34:59,000
‪因為我有正義的理由

407
00:34:59,083 --> 00:35:03,000
‪和因為我許下誓言
‪說要攻佔君士坦丁堡

408
00:35:04,000 --> 00:35:07,125
‪就像我發誓要懲罰
‪弗拉德的背叛一樣

409
00:35:09,416 --> 00:35:11,500
‪我們今天浪費了寶貴時間

410
00:35:12,125 --> 00:35:14,375
‪匈牙利人現在帶來真正的威脅了

411
00:35:15,916 --> 00:35:17,750
‪我們沒時間了

412
00:35:18,375 --> 00:35:22,208
‪我們明天就開始
‪走往特爾戈維什泰的最後一段路

413
00:35:23,000 --> 00:35:25,291
‪早上出發前要士兵集合

414
00:35:25,916 --> 00:35:28,583
‪我要他們清楚了解這會關係到什麼

415
00:35:35,125 --> 00:35:39,208
{\an8}‪（波伊那里，弗拉德卓九勒的城堡）

416
00:36:19,208 --> 00:36:26,000
‪今天，可怕的太陽
‪會像地獄之火一樣燒到我們頭上

417
00:36:26,083 --> 00:36:29,333
‪就像過去的12天一樣

418
00:36:35,666 --> 00:36:38,708
‪我知道你們又渴又餓

419
00:36:39,541 --> 00:36:43,250
‪而且我們四面楚歌

420
00:36:43,333 --> 00:36:44,666
‪但是不要害怕

421
00:36:46,041 --> 00:36:49,750
‪我們的敵人即將迎來殘酷的審判

422
00:37:00,833 --> 00:37:04,083
‪弗拉德卓九勒已經無處可逃了

423
00:37:04,166 --> 00:37:06,166
‪他像老鼠一樣躲了起來！

424
00:37:06,875 --> 00:37:11,375
‪他會在特爾戈維什泰城牆上
‪嘗到我們刀劍的滋味

425
00:37:11,458 --> 00:37:14,541
‪和在我們強勁大砲的轟鳴下畏縮！

426
00:37:19,750 --> 00:37:21,958
‪我們要為哈姆扎貝伊報仇！

427
00:37:23,250 --> 00:37:28,333
‪我們要為我們在這個荒蕪之地

428
00:37:28,416 --> 00:37:32,291
‪失去的每一個兄弟姊妹和孩子報仇！

429
00:37:32,375 --> 00:37:33,458
‪我們出發！

430
00:37:47,625 --> 00:37:51,375
‪我們要摧毀穿刺者

431
00:37:51,458 --> 00:37:54,125
‪把歐洲的大門砸開！

432
00:37:58,125 --> 00:38:03,916
‪布達、維也納、羅馬、全世界！

433
00:38:05,208 --> 00:38:10,375
‪法蒂赫！

434
00:38:10,458 --> 00:38:17,291
‪法蒂赫！

435
00:38:17,375 --> 00:38:23,458
‪法蒂赫！

436
00:38:30,375 --> 00:38:33,833
‪去找安娜塔西亞公主！去找她！

437
00:38:38,083 --> 00:38:39,958
‪公主，回去妳的房間！

438
00:39:40,458 --> 00:39:41,291
‪退下

439
00:39:49,291 --> 00:39:51,541
‪小拉杜

440
00:39:59,666 --> 00:40:01,416
‪我是來保護妳的

441
00:40:04,875 --> 00:40:08,791
‪如果妳跟我來
‪我保證妳不會受到傷害

442
00:40:11,166 --> 00:40:13,000
‪所以你來要奪走弗拉德的王國了

443
00:40:14,250 --> 00:40:16,000
‪現在還要奪走他的妻子？

444
00:40:18,750 --> 00:40:20,416
‪我從來不想要這樣

445
00:40:20,500 --> 00:40:21,458
‪你說謊！

446
00:40:22,625 --> 00:40:24,208
‪這就是你一直想要的

447
00:40:28,250 --> 00:40:29,416
‪你很軟弱

448
00:40:30,250 --> 00:40:31,291
‪你是懦夫！

449
00:40:34,958 --> 00:40:36,000
‪不算是男人

450
00:40:37,458 --> 00:40:41,250
‪你不配稱弗拉德為你的兄弟

451
00:40:44,916 --> 00:40:46,541
‪我試過救弗拉德的

452
00:40:48,375 --> 00:40:50,458
‪本來沒有必要如此結束的

453
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
‪弗拉德死了？

454
00:41:00,083 --> 00:41:04,458
‪如果妳現在不跟我走，妳也會死

455
00:41:11,791 --> 00:41:13,250
‪妳不會受傷害

456
00:41:14,458 --> 00:41:15,458
‪我答應過他的

457
00:41:25,041 --> 00:41:26,458
‪我也有許下承諾

458
00:41:28,500 --> 00:41:29,500
‪不要！

459
00:41:45,708 --> 00:41:46,583
‪蘇丹

460
00:41:47,958 --> 00:41:49,208
‪你得來看看

461
00:41:53,000 --> 00:41:54,541
‪是弗拉德卓九勒拉的封印

462
00:41:55,583 --> 00:41:58,041
‪這是在拉杜的帳篷裡發現的

463
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
‪很遺憾地，我們沒找到信件

464
00:42:04,250 --> 00:42:05,541
‪不要告訴其他人

465
00:42:05,625 --> 00:42:07,500
‪蘇丹，我們必須採取行動

466
00:42:07,583 --> 00:42:10,083
‪我會親自處理他

467
00:42:33,416 --> 00:42:34,250
‪弗拉德王子

468
00:42:34,750 --> 00:42:35,625
‪怎麼了？

469
00:42:37,125 --> 00:42:39,916
‪鄂圖曼人來了波伊那里

470
00:42:42,541 --> 00:42:43,375
‪安娜塔西亞呢？

471
00:42:50,458 --> 00:42:51,291
‪她…

472
00:42:54,958 --> 00:42:56,291
‪她死了

473
00:43:09,125 --> 00:43:09,958
‪王子殿下…

474
00:43:12,333 --> 00:43:13,791
‪那是…

475
00:43:21,041 --> 00:43:22,625
‪穆罕默德！

476
00:47:26,583 --> 00:47:31,625
‪字幕翻譯：胡天頤

