1
00:00:07,041 --> 00:00:10,375
‫‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:20,250 --> 00:00:25,500
‫{\an8}‫- 16 ביוני, 1462 -‬

3
00:00:32,666 --> 00:00:33,791
‫‫אתה עוזב מחר?‬

4
00:00:35,125 --> 00:00:39,458
‫{\an8}‫- טירת פוינאר‬
‫‫3 שבועות קודם לכן -‬

5
00:00:39,541 --> 00:00:40,458
‫{\an8}‫עם אור ראשון. ‬

6
00:00:43,375 --> 00:00:45,916
‫‫העות'מאנים כבר צועדים צפונה. ‬

7
00:01:03,583 --> 00:01:05,041
‫‫איך כל זה יסתיים?‬

8
00:01:05,541 --> 00:01:06,375
‫‫אני לא יודע. ‬

9
00:01:12,916 --> 00:01:14,791
‫‫אבל אין דרך אחרת. ‬

10
00:01:24,750 --> 00:01:25,958
‫‫שתיזכר בי. ‬

11
00:01:28,416 --> 00:01:33,416
‫‫ושתזכור ששווה להילחם למען המשפחה, ‬
‫‫לא משנה מהו המחיר. ‬

12
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
‫‫נסיכי?‬

13
00:01:52,041 --> 00:01:52,958
‫‫נסיכי?‬

14
00:02:15,416 --> 00:02:17,625
‫‫החיילים מוכנים לצאת לעבר טרגובישטה. ‬

15
00:02:20,416 --> 00:02:22,250
‫‫התוכניות השתנו. ‬

16
00:02:54,125 --> 00:03:00,625
‫{\an8}‫- המחנה העות'מאני‬
‫‫ 13 ק"מ מטרגובישטה -‬

17
00:03:14,166 --> 00:03:18,250
‫‫הסולטן, שבתי כמה שיותר מהר. ‬

18
00:03:30,041 --> 00:03:31,666
‫‫איפה הנסיכה אנסטסיה?‬

19
00:03:34,083 --> 00:03:35,250
‫‫איפה היא?‬

20
00:03:40,166 --> 00:03:41,208
‫‫היא מתה. ‬

21
00:03:43,208 --> 00:03:44,666
‫‫היא מתה?!‬

22
00:03:45,333 --> 00:03:48,000
‫‫הפקודות שלי היו להביא אותה הנה ללא פגע!‬

23
00:03:50,416 --> 00:03:54,708
‫‫היא השליכה את עצמה מחלון הטירה‬
‫‫לעבר נהר הארג'ש. ‬

24
00:04:11,833 --> 00:04:12,666
‫‫ראדו. ‬

25
00:04:16,750 --> 00:04:20,166
‫‫תישבע לי שלא אפשרת לה להימלט‬

26
00:04:20,250 --> 00:04:23,375
‫‫מתוך רגשנות מוטעית כלפי אחיך. ‬

27
00:04:27,750 --> 00:04:30,791
‫‫האם נתתי לך סיבה לפקפק בנאמנותי?‬

28
00:04:44,166 --> 00:04:45,708
‫{\an8}‫בשעה שהעות'מאנים והוולאכים…‬

29
00:04:45,750 --> 00:04:46,791
‫{\an8}‫- איסטנבול -‬

30
00:04:46,875 --> 00:04:50,375
‫{\an8}‫מתקרבים לקרב המכריע מחוץ לטרגובשיטה, ‬

31
00:04:51,791 --> 00:04:57,041
‫‫הקירות סוגרים על סוכנתו של ולאד‬
‫‫בהרמון הקיסרי. ‬

32
00:05:26,666 --> 00:05:28,125
‫{\an8}‫- ולאכיה, 17 ביוני -‬

33
00:05:28,208 --> 00:05:33,250
‫{\an8}‫בינתיים, לאחר שרדפו אחר ולאד דרקולה‬
‫‫ברחבי ולאכיה במשך שבועיים, ‬

34
00:05:33,333 --> 00:05:36,875
‫‫מהמט הכובש וצבאו העות'מאני המותש‬

35
00:05:36,958 --> 00:05:39,750
‫‫חונים בפאתי טרגובישטה. ‬

36
00:05:39,833 --> 00:05:42,708
‫‫מתקפתם על עיר הבירה קרובה מתמיד. ‬

37
00:05:43,750 --> 00:05:47,958
‫‫אך האיש שידוע לעות'מאנים בשם "המשפד", ‬

38
00:05:48,041 --> 00:05:52,583
‫‫הפך את אזורי הכפר שמסביב למחזה אימים. ‬

39
00:05:52,666 --> 00:05:55,250
‫‫פשיטות במהלך הלילה, ‬

40
00:05:55,333 --> 00:05:58,125
‫{\an8}‫זקיפים שנעלמים מהמחנה העות'מאני, ‬

41
00:05:58,208 --> 00:06:01,541
‫‫שנלקחים החוצה ונרצחים בידי פושטים ולאכים, ‬

42
00:06:02,333 --> 00:06:06,041
‫‫יום צעידה מפרך שאחריו ליל אימה, ‬

43
00:06:07,250 --> 00:06:10,583
‫‫אבל מהמט עדיין סוגר על טרפו. ‬

44
00:06:11,833 --> 00:06:14,250
‫‫מה שמהמט מצליח לעשות‬

45
00:06:14,333 --> 00:06:18,958
‫‫זה לשמר את היניצ'רים ככוח הליבה של הצבא, ‬

46
00:06:19,041 --> 00:06:20,250
‫{\an8}‫ואז לשלוח‬

47
00:06:20,333 --> 00:06:23,541
‫‫את החיילים הרגילים‬
‫‫שיתנו מענה למתקפות הפגע וברח, ‬

48
00:06:23,625 --> 00:06:26,708
‫{\an8}‫בזמן שהוא ממשיך‬
‫‫לנוע קדימה באיטיות כמו מכבש, ‬

49
00:06:26,791 --> 00:06:28,458
‫{\an8}‫לעבר הבירה הוולאכית. ‬

50
00:06:28,541 --> 00:06:29,791
‫‫- טרגובישטה‬
‫‫ולאכיה -‬

51
00:06:29,833 --> 00:06:32,875
‫‫כעת, במרחק 13 ק"מ בלבד מטרגובישטה, ‬

52
00:06:32,958 --> 00:06:36,208
‫‫אווירה מתוחה ממלאת את המחנה העות'מאני. ‬

53
00:06:37,333 --> 00:06:42,583
‫‫בירתו האהובה של ולאד‬
‫‫תימצא עוד מעט בטווח תותחיו של מהמט. ‬

54
00:06:47,625 --> 00:06:51,750
‫‫מחר נכה בטרגובישטה בעוצמה של רעידת אדמה‬

55
00:06:51,833 --> 00:06:53,250
‫‫ונסיים את זה. ‬

56
00:06:56,208 --> 00:06:59,458
‫‫היה לי די ממשחק המחבואים הילדותי הזה. ‬

57
00:07:00,583 --> 00:07:02,916
‫‫שיגלה את עצמו ויילחם בכבוד. ‬

58
00:07:03,583 --> 00:07:05,208
‫‫אל תמעיט בערכו. ‬

59
00:07:07,708 --> 00:07:09,958
‫‫אתה מכבד אותו יותר מדי, הסולטן. ‬

60
00:07:11,750 --> 00:07:13,083
‫‫הוא לא יריב ראוי לך. ‬

61
00:07:14,208 --> 00:07:16,375
‫‫שמענו משהו לגבי ההונגרים?‬

62
00:07:17,166 --> 00:07:19,625
‫‫הצופים שלנו הבחינו ביחידת סיור קטנה‬

63
00:07:19,708 --> 00:07:21,875
‫‫צפונית לכאן, וניהלו מרדף אחריהם, אבל…‬

64
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
‫‫הם נמלטו. ‬

65
00:07:25,000 --> 00:07:28,083
‫‫הם כנראה משתפים כרגע את הוולאכים‬
‫‫במידע מודיעיני, ‬

66
00:07:28,583 --> 00:07:32,125
‫‫או שמדובר אפילו ביחידת גישוש‬
‫‫של כוח גדול יותר. ‬

67
00:07:33,083 --> 00:07:35,333
‫‫שנשלח אחריהם עוד מהאקינצ'י?‬

68
00:07:35,416 --> 00:07:37,458
‫‫לא. שהכוחות יישארו בקרבת המחנה. ‬

69
00:07:40,250 --> 00:07:45,375
‫‫אני לא יודע אם המלך מתיאס‬
‫‫פועל באסטרטגיה או בפחדנות, ‬

70
00:07:46,250 --> 00:07:48,750
‫‫אבל ולאד עדיין לא שיחק את הקלף האחרון שלו. ‬

71
00:07:51,916 --> 00:07:54,708
‫‫הניצחון הקרב שלנו תלוי במהירות ובחשאיות. ‬

72
00:07:54,791 --> 00:07:55,666
‫{\an8}‫- המחנה הוולאכי -‬

73
00:07:55,750 --> 00:07:59,000
‫{\an8}‫אני אוביל את היחידה הראשונה‬
‫‫שתתחפש לחיילים עות'מאנים. ‬

74
00:08:00,000 --> 00:08:02,583
‫‫ברגע שנהיה ממוקמים, אשלח אות למתקפה. ‬

75
00:08:04,125 --> 00:08:06,750
‫‫כשהעות'מאנים ישמעו את תרועת השופרות שלנו, ‬

76
00:08:07,583 --> 00:08:08,791
‫‫יהיה מאוחר מדי. ‬

77
00:08:10,041 --> 00:08:11,666
‫‫המוות ינחת על ראשם. ‬

78
00:08:12,208 --> 00:08:15,583
‫‫לוולאד דרקולה נותר הימור אחד אחרון, ‬

79
00:08:15,666 --> 00:08:17,833
‫‫והוא בוחר לבצע מתקפה לילית. ‬

80
00:08:17,916 --> 00:08:20,625
‫‫דימיטרי, אתה תתקוף‬
‫‫עם 5,000 איש בצד המערבי. ‬

81
00:08:20,708 --> 00:08:24,041
‫‫באותו זמן, גאלש, אתה תיקח 5,000 איש נוספים‬

82
00:08:24,125 --> 00:08:25,875
‫‫ותכה בהם מכיוון צפון-מזרח. ‬

83
00:08:25,958 --> 00:08:27,291
‫‫אסור שיהיו עיכובים. ‬

84
00:08:27,875 --> 00:08:29,041
‫‫כן, נסיכי. ‬

85
00:08:29,583 --> 00:08:32,291
‫‫אבל הוא לא סתם יוצא לשבות עוד אסירים‬

86
00:08:32,375 --> 00:08:34,208
‫‫או לרצוח בשולי המחנה. ‬

87
00:08:34,291 --> 00:08:36,083
‫‫הוא חושב על שלל גדול בהרבה. ‬

88
00:08:37,541 --> 00:08:39,750
‫‫אני רוצה שאף טורקי לא יישאר חי. ‬

89
00:08:45,333 --> 00:08:48,250
‫‫ברגע שהעות'מאנים יותקפו משני האגפים, ‬

90
00:08:50,375 --> 00:08:52,208
‫‫אחמוק לתוך אוהלו של הסולטן‬

91
00:08:53,250 --> 00:08:55,083
‫‫ואכרות את ראש הנחש. ‬

92
00:08:57,375 --> 00:08:59,375
‫‫המטרה שלו היא חיסול הסולטן. ‬

93
00:08:59,458 --> 00:09:03,166
‫‫לאתר את מהמט ולהרוג אותו, ‬
‫‫ובכך, לסיים את המלחמה, ‬

94
00:09:03,250 --> 00:09:05,833
‫‫ואולי אפילו לסיים‬
‫‫את האימפריה העות'מאנית כמעצמה, ‬

95
00:09:05,916 --> 00:09:08,416
‫‫לגרום בה למלחמת אזרחים ולסכסוכים. ‬

96
00:09:08,500 --> 00:09:12,333
‫‫זה לא היה הימור מטורף. ‬
‫‫זה היה יעד ניתן להשגה. ‬

97
00:09:16,791 --> 00:09:22,083
‫‫האסטרטגיה של ולאד טפש למתקפה הלילית‬

98
00:09:22,166 --> 00:09:25,833
‫‫לא צצה משום מקום. ‬

99
00:09:26,875 --> 00:09:28,541
‫{\an8}‫- מיכאי-פלורין חסאן‬
‫‫היסטוריון של ימה"ב -‬

100
00:09:28,625 --> 00:09:31,500
‫{\an8}‫ולאד נקט באסטרטגיה ששימשה לאלכסנדר הגדול‬

101
00:09:31,583 --> 00:09:35,333
‫‫בקרבות שלו נגד הפרסים ודריווש. ‬

102
00:09:35,416 --> 00:09:41,958
‫‫כשאלכסנדר השלישי, אלכסנדר הגדול, ‬
‫‫אלכסנדר מוקדון, תקף את דריווש, ‬

103
00:09:42,041 --> 00:09:46,166
‫‫המטרה בקרב גאוגמלה היתה רציחתו של דריווש. ‬

104
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
‫‫אלכסנדר ידע שברגע שיהרוג את דריווש, ‬

105
00:09:49,125 --> 00:09:51,916
‫‫הצבא הפרסי יתפרק. ‬

106
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
‫‫במתקפה הלילית הזו, ‬

107
00:09:54,291 --> 00:09:58,333
‫‫הוא ניסה להרוג את הסולטן. ‬

108
00:10:00,666 --> 00:10:06,375
‫‫הנקמה שוולאד דרקולה ביקש‬
‫‫במשך עשר שנים ארוכות כמעט בהישג יד. ‬

109
00:10:09,416 --> 00:10:13,208
‫{\an8}‫- הארמון הקיסרי העות'מאני, 1452 ‬
‫‫8 חודשים לפני כיבוש קונסטנטינופול -‬

110
00:10:15,208 --> 00:10:16,625
‫‫הפגיון שלך, נסיכי. ‬

111
00:10:24,208 --> 00:10:25,708
‫‫והשני גם. ‬

112
00:10:29,375 --> 00:10:33,000
‫‫הסולטן ואני ידידים ותיקים, כידוע לך. ‬

113
00:10:54,166 --> 00:10:57,708
‫‫כה קרוב, ועדיין, כה רחוק מאוד. ‬

114
00:11:00,250 --> 00:11:04,666
‫‫אתה ודאי זאגאנוס פאשה הדגול, ‬
‫‫יד ימינו של מהמט. ‬

115
00:11:08,416 --> 00:11:11,416
‫‫שמעתי שהוא מעריך את עצתך‬
‫‫אפילו מעל זו של חאליל פאשה. ‬

116
00:11:12,375 --> 00:11:16,166
‫‫הווזיר הגדול ואני יעצנו לו שנינו‬
‫‫שלא יפגוש בך היום, ‬

117
00:11:16,666 --> 00:11:21,458
‫‫אבל לסולטן יש חולשה למקרי צדקה. ‬

118
00:11:27,250 --> 00:11:28,625
‫‫אחד מאיתנו נסיך, ‬

119
00:11:30,625 --> 00:11:34,125
‫‫והשני הוא מגדל חזירים שמתחזה לבן אצולה. ‬

120
00:11:37,500 --> 00:11:38,916
‫‫אל תשכח להתרפס. ‬

121
00:11:39,458 --> 00:11:44,333
‫‫זה לא הצליח לאביך הבוגדני, ‬
‫‫אבל נראה שאתה התאמנת על זה. ‬

122
00:11:47,416 --> 00:11:51,666
‫‫האח ולאד, אני רואה שפגשת‬
‫‫את זאגאנוס פאשה. ‬

123
00:11:51,750 --> 00:11:53,875
‫‫עולמות מתנגשים. ‬
‫‫-האח מהמט. ‬

124
00:12:35,666 --> 00:12:36,541
‫‫הסולטן. ‬

125
00:12:41,791 --> 00:12:44,041
‫‫אח קטן. ‬
‫‫-טוב לראות אותך. ‬

126
00:12:47,666 --> 00:12:49,208
‫‫תנחומיי על אובדנך. ‬

127
00:12:50,750 --> 00:12:53,250
‫‫חוכמתו של אביך תחסר לכולנו. ‬

128
00:12:55,208 --> 00:12:57,791
‫‫כמו גם סבלנותו כלפי אלו שאכזבו אותו. ‬

129
00:13:00,375 --> 00:13:01,375
‫‫מהמט. ‬

130
00:13:04,958 --> 00:13:08,333
‫‫הסולטן, באתי לבקש כמה מאות חיילים‬

131
00:13:08,416 --> 00:13:10,250
‫‫שיעזרו לי לזכות מחדש בכס השלטון, ‬

132
00:13:10,750 --> 00:13:14,333
‫‫כך ששוב יהיה לך בעל ברית נאמן בוולאכיה. ‬

133
00:13:16,958 --> 00:13:20,625
‫‫זה לא הזמן להתכתשויות קטנות, הנסיך ולאד. ‬

134
00:13:21,375 --> 00:13:25,333
‫‫המלחמה עם הרומאים נמצאת באופק, ‬
‫‫ובכוונתי לכבוש את קונסטנטינופול. ‬

135
00:13:36,166 --> 00:13:38,041
‫‫מהמט. ‬
‫‫-אתה מדבר לסולטן. ‬

136
00:13:38,125 --> 00:13:39,000
‫‫דע את מקומך. ‬

137
00:13:39,083 --> 00:13:40,416
‫‫כשעזבתי את הארמון הזה, ‬

138
00:13:40,500 --> 00:13:43,166
‫‫נשבעת לבוא לעזרי כשאזדקק לכך. ‬

139
00:13:43,666 --> 00:13:45,625
‫‫אני זקוק לכך עכשיו. ‬
‫‫-תגלה כבוד לסולטן. ‬

140
00:13:45,708 --> 00:13:48,708
‫‫אני כבר לא אסיר כאן, ואתה לא הסוהר שלי. ‬

141
00:13:48,791 --> 00:13:53,208
‫‫אבל אתה בחצר המלכות שלי, מבקש את עזרתי. ‬

142
00:13:53,291 --> 00:13:54,958
‫‫אנחנו נעזור לך אחרי…‬
‫‫-"אנחנו"?‬

143
00:13:56,541 --> 00:13:57,416
‫‫צא!‬

144
00:13:58,875 --> 00:13:59,708
‫‫כולם לצאת!‬

145
00:14:12,875 --> 00:14:14,125
‫‫אח. ‬

146
00:14:16,250 --> 00:14:23,000
‫‫אח, רק גלה כלפיי מעט סבלנות ונאמנות, ולאד. ‬

147
00:14:23,833 --> 00:14:25,875
‫‫בוא תילחם איתי נגד הרומאים‬

148
00:14:25,958 --> 00:14:28,291
‫‫שממשיכים לחמוד ולהשמין מאחורי חומותיהם. ‬

149
00:14:29,708 --> 00:14:30,958
‫‫אני מבטיח. ‬

150
00:14:31,041 --> 00:14:35,250
‫‫ברגע שקונסטנטינופול תהיה בידיי, ‬
‫‫אתה תקבל את החיילים והנשק שאתה צריך. ‬

151
00:14:35,333 --> 00:14:38,208
‫‫אין לי עניין להיות שכיר חרב שלך. ‬

152
00:14:38,291 --> 00:14:40,625
‫‫זכות האבות שלי‬
‫‫היא הדבר היחיד שיש לי בעולם. ‬

153
00:14:40,708 --> 00:14:43,166
‫‫אני חייב לתפוס את השלטון, ‬
‫‫אחרת אאבד אותו לנצח. ‬

154
00:14:43,250 --> 00:14:45,166
‫‫מהמט, אני מבקש ממך בתור אחיך…‬

155
00:14:45,250 --> 00:14:46,916
‫‫בנדיבות רבה הענקתי לך‬

156
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
‫‫את ההזדמנות לחבור מחדש למשפחתך‬
‫‫כאן באדירנה. ‬

157
00:14:58,333 --> 00:14:59,916
‫‫לא אציע זאת שוב. ‬

158
00:15:13,291 --> 00:15:17,916
‫‫רבים מצאו את קיצם בחומות קונסטנטינופול. ‬

159
00:15:20,916 --> 00:15:26,541
‫‫הסולטן, אני מאחל לך הצלחה במשימותיך. ‬

160
00:15:47,375 --> 00:15:50,166
‫{\an8}‫- פאתי טרגובישטה‬
‫‫ההווה -‬

161
00:15:50,250 --> 00:15:54,833
‫{\an8}‫מחוץ לטרגובישטה, ‬
‫‫ההכנות האחרונות לקראת המצור העות'מאני‬

162
00:15:54,916 --> 00:15:57,458
‫{\an8}‫על עיר הבירה תופסות תאוצה. ‬

163
00:15:59,000 --> 00:16:03,041
‫‫אנו חושבים שתפסנו את אחד ממרגליו של ולאד. ‬
‫‫-הביאו אותו אליי בחיים. ‬

164
00:16:03,708 --> 00:16:08,458
‫‫מה שעוד תופס תאוצה הן השמועות‬
‫‫על מרגלים ומתנקשים במחנה הסולטן. ‬

165
00:16:08,541 --> 00:16:11,375
‫‫זה לא אפשרי שלוולאד‬
‫‫היו מרגלים במחנה העות'מאני, ‬

166
00:16:11,458 --> 00:16:12,916
‫‫זה כמעט ודאי. ‬

167
00:16:13,000 --> 00:16:14,333
‫‫היה לכך תקדים. ‬

168
00:16:14,416 --> 00:16:17,916
‫‫ב-1389, הסולטן מוראט הראשון, ‬

169
00:16:18,000 --> 00:16:20,666
‫‫לאחר שכרגע הביס את צבא הצלבנים, ‬

170
00:16:20,750 --> 00:16:23,375
‫‫נרצח במחנה שלו בידי צבא האויב. ‬

171
00:16:28,916 --> 00:16:30,625
‫‫הם לא חושדים בדבר. ‬

172
00:16:40,041 --> 00:16:43,250
‫{\an8}‫- איסטנבול -‬

173
00:16:43,916 --> 00:16:47,708
‫{\an8}‫- ההרמון הקיסרי -‬

174
00:16:55,208 --> 00:16:56,875
‫‫ארוחת ערב לסולטנה גולבהר. ‬

175
00:17:18,833 --> 00:17:23,125
‫‫מארה האטון, ‬
‫‫הבאתי לסולטנה גולבהר את ארוחת הערב. ‬

176
00:17:23,750 --> 00:17:25,208
‫‫את המאכל האהוב עליה, פדישאן. ‬

177
00:17:27,833 --> 00:17:29,750
‫‫כמה מתחשב מצדך, יקירתי. ‬

178
00:17:31,500 --> 00:17:34,041
‫‫למרבה הצער, היא לא אוכלת הערב. ‬

179
00:17:36,791 --> 00:17:38,291
‫‫משהו לא בסדר?‬

180
00:17:39,166 --> 00:17:44,250
‫‫האומללה. נראה שמישהו פרץ‬
‫‫לחדר המיטות שלה לפני מספר לילות‬

181
00:17:45,125 --> 00:17:47,375
‫‫והבהיל אותה נורא. ‬

182
00:17:48,916 --> 00:17:51,750
‫‫מאז אין לה ממש תיאבון. ‬

183
00:17:51,833 --> 00:17:53,041
‫‫זה נורא. ‬

184
00:17:54,916 --> 00:17:57,833
‫‫אני מקווה שהתיאבון של הגבירה ישוב מחר. ‬

185
00:18:02,291 --> 00:18:04,166
‫‫שבי בבקשה, יקירתי. ‬

186
00:18:07,250 --> 00:18:08,458
‫‫אני עומדת על כך. ‬

187
00:18:13,000 --> 00:18:15,833
‫‫אם יש אחד, רוב הסיכויים‬
‫‫שיש עוד אחרים בקרבנו. ‬

188
00:18:16,333 --> 00:18:17,958
‫‫נראה מה הוא יודע. ‬

189
00:18:25,916 --> 00:18:28,333
‫‫תפסנו אותו מחופש לאחד מחיילינו, ‬

190
00:18:28,416 --> 00:18:30,750
‫‫מנסה להרוס תותח. ‬

191
00:18:31,958 --> 00:18:33,791
‫‫הוא גם דקר את אחד מאנשינו. ‬

192
00:18:35,458 --> 00:18:36,791
‫‫הוא לא אמר מילה. ‬

193
00:18:45,833 --> 00:18:48,375
‫‫עושה את העבודה המלוכלכת‬
‫‫עבור הנסיך ולאד, אה?‬

194
00:18:54,416 --> 00:18:55,833
‫‫או שאולי, ‬

195
00:18:56,708 --> 00:19:01,291
‫‫רק רצית להעיף מבט מקרוב יותר‬
‫‫בתותחים היפהפיים שלנו‬

196
00:19:01,833 --> 00:19:04,250
‫‫לפני שיהפכו את טרגובישטה לעיי חורבות. ‬

197
00:19:06,375 --> 00:19:08,375
‫‫הסולטן, תן לנו לערוף את ראשו. ‬

198
00:19:28,083 --> 00:19:30,333
‫‫יש עוד מרגלים במחנה?‬

199
00:19:36,375 --> 00:19:37,875
‫‫איפה ולאד דרקולה?‬

200
00:19:41,833 --> 00:19:44,166
‫‫אתה לא מבין מילה ממה שאני אומר. ‬

201
00:19:47,208 --> 00:19:48,333
‫‫או שאולי כן?‬

202
00:19:51,041 --> 00:19:52,666
‫‫ראדו. ‬
‫‫-הסולטן. ‬

203
00:19:53,666 --> 00:19:57,000
‫‫תגיד לוולאכי שאם הוא יאמר לי‬
‫‫היכן ולאד מתחבא‬

204
00:19:57,083 --> 00:19:59,125
‫‫ויסגיר את המרגלים האחרים, ‬

205
00:19:59,958 --> 00:20:03,791
‫‫אתן לו יותר כסף מכפי שראה במשך כל חייו. ‬

206
00:20:09,791 --> 00:20:12,875
‫‫חבל שהארוחה היפהפייה הזו תרד לטמיון. ‬

207
00:20:13,750 --> 00:20:14,750
‫‫בבקשה, תאכלי. ‬

208
00:20:17,166 --> 00:20:18,791
‫‫אני לא רעבה, נסיכתי. ‬

209
00:20:19,958 --> 00:20:21,583
‫‫עליי לסיים את מטלותיי. ‬

210
00:20:24,250 --> 00:20:25,583
‫‫מאיפה את…?‬

211
00:20:27,000 --> 00:20:28,500
‫‫אלנה. ‬
‫‫-…אלנה?‬

212
00:20:31,125 --> 00:20:31,958
‫‫מבולגריה. ‬

213
00:20:35,083 --> 00:20:38,000
‫‫מעט צפונה יותר, ייתכן. ‬

214
00:20:40,291 --> 00:20:41,500
‫‫ולאכיה?‬

215
00:20:44,083 --> 00:20:45,750
‫‫נסיכתי, אני ממש חייבת ללכת. ‬

216
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
‫‫איפה הנסיך ולאד?‬

217
00:21:00,541 --> 00:21:01,500
‫‫אם תגלה לנו, ‬

218
00:21:01,583 --> 00:21:06,416
‫‫הסולטן יתן לך יותר כסף מכפי שראית כל חייך. ‬

219
00:21:06,500 --> 00:21:08,125
‫‫לך תזדיין, בוגד!‬

220
00:21:08,208 --> 00:21:12,791
‫‫תגיד לי עכשיו, אחרת לא אוכל לעזור לך. ‬

221
00:21:18,166 --> 00:21:20,875
‫‫שאל אותו שוב, אבל הפעם, ‬

222
00:21:21,541 --> 00:21:24,625
‫‫תגיד לו שאם לא יגיד לי מה שברצוני לדעת, ‬

223
00:21:24,708 --> 00:21:28,750
‫‫אדאג שינסרו אותו לשניים‬
‫‫ויתנו את קרביו למאכל לעורבים. ‬

224
00:21:34,500 --> 00:21:35,458
‫‫הוא משלם לך?‬

225
00:21:38,458 --> 00:21:40,916
‫‫או שהוא מחזיק במישהו שאת אוהבת?‬

226
00:21:45,416 --> 00:21:47,416
‫‫איפה הנסיך ולאד?‬

227
00:21:48,166 --> 00:21:50,500
‫‫אם לא תגיד לנו, ‬

228
00:21:50,583 --> 00:21:55,416
‫‫הסולטן ינסר אותך לשניים‬
‫‫ויתן לעורבים לאכול את קרביך. ‬

229
00:21:59,666 --> 00:22:01,166
‫‫זה בזבוז זמן. ‬

230
00:22:01,916 --> 00:22:03,625
‫‫קחו אותו. ‬
‫‫-רגע!‬

231
00:22:07,833 --> 00:22:10,291
‫‫את ענייה, ואת אישה. ‬

232
00:22:11,500 --> 00:22:14,750
‫‫בעולם הזה, זה מותיר אותך לרחמיהם של התנים. ‬

233
00:22:18,250 --> 00:22:21,083
‫‫ברור שלא היתה לך ברירה בנדון, יקירתי. ‬

234
00:22:26,708 --> 00:22:28,208
‫‫תודה, הנסיכה מארה. ‬

235
00:22:30,625 --> 00:22:32,041
‫‫תן לי לנסות עוד פעם אחת. ‬

236
00:22:50,708 --> 00:22:53,875
‫‫אני אחיו של הנסיך ולאד. ‬

237
00:22:56,208 --> 00:22:57,750
‫‫אני רוצה לעזור לו, ‬

238
00:23:00,500 --> 00:23:03,291
‫‫אבל אני צריך להעביר לו מסר. ‬

239
00:23:04,375 --> 00:23:05,333
‫‫תוכל לעזור לי?‬

240
00:23:13,291 --> 00:23:18,125
‫‫תשאיר את המסר שלך מתחת לשוקת‬
‫‫בקצה המרוחק של האורוות. ‬

241
00:23:19,291 --> 00:23:23,666
‫‫יש לנו מישהו שם שיעביר אותה לנסיך ולאד. ‬

242
00:23:25,083 --> 00:23:26,000
‫‫יפה. ‬

243
00:23:27,458 --> 00:23:31,250
‫‫כעת, תירק בפניי, ‬

244
00:23:31,333 --> 00:23:34,583
‫‫ותקרא לי "בוגד מזוין". ‬

245
00:23:36,833 --> 00:23:38,041
‫‫בוגד מזוין!‬

246
00:23:46,916 --> 00:23:50,666
‫‫הוא אמר שתדחוף את הכסף לתחת שלך. ‬

247
00:23:53,458 --> 00:23:56,083
‫‫למרות זאת, בחרת בצד הלא נכון. ‬

248
00:23:57,625 --> 00:24:00,833
‫‫אבל נסיכתי, אני רק…‬

249
00:24:11,166 --> 00:24:15,416
‫‫הנאמנות הוולאכית ראויה להערצה. ‬

250
00:24:15,500 --> 00:24:18,666
‫‫אבל אתן לך ברירה אחת אחרונה. ‬

251
00:24:25,583 --> 00:24:26,791
‫‫הדרך שבה תמותי. ‬

252
00:24:29,625 --> 00:24:30,708
‫‫תוציאו אותו להורג. ‬

253
00:25:04,875 --> 00:25:06,750
‫‫אח! אח, חכה!‬

254
00:25:08,125 --> 00:25:09,500
‫{\an8}‫אין מה להגיד. ‬

255
00:25:09,583 --> 00:25:11,333
‫{\an8}‫תישאר איתנו כאן, בבקשה!‬

256
00:25:11,416 --> 00:25:12,583
‫{\an8}‫ואעשה מה?‬

257
00:25:14,000 --> 00:25:15,958
‫‫אתרפס כדי לזכות באישור הסולטן?‬

258
00:25:22,833 --> 00:25:25,750
‫‫אח, אנחנו המשפחה שלך. ‬

259
00:25:28,250 --> 00:25:30,833
‫‫אתה המשפחה שלי, לא מהמט. ‬

260
00:25:33,833 --> 00:25:34,666
‫‫ולאד. ‬

261
00:25:37,416 --> 00:25:38,250
‫‫מה?‬

262
00:25:39,708 --> 00:25:42,250
‫‫אני רוצה ששלושתנו נהיה שוב ביחד, ‬

263
00:25:42,791 --> 00:25:44,208
‫‫כמו כשהיינו ילדים. ‬

264
00:25:44,708 --> 00:25:50,083
‫‫אח קטן, התקופה הזו חלפה מזמן. העולם השתנה. ‬

265
00:25:52,000 --> 00:25:52,875
‫‫אבל…‬

266
00:25:59,666 --> 00:26:00,500
‫‫אבל…‬

267
00:26:01,958 --> 00:26:06,083
‫‫מהמט הבטיח שיעזור לך‬
‫‫לאחר שיכבוש את קונסטנטינופול. ‬

268
00:26:07,041 --> 00:26:08,291
‫‫פקח את עיניך, ראדו. ‬

269
00:26:08,916 --> 00:26:12,666
‫‫היזהר בהבטחותיו של הסולטן בתמורה לנאמנותך. ‬

270
00:27:04,000 --> 00:27:05,166
‫‫קיבלתי הודעה. ‬

271
00:27:06,708 --> 00:27:10,250
‫‫לאחר תפילות הערב, הסולטן יהיה באוהל שלו. ‬

272
00:27:11,625 --> 00:27:13,416
‫‫לבד וללא שמירה. ‬

273
00:27:14,166 --> 00:27:15,291
‫‫עלינו להיות מהירים. ‬

274
00:27:17,958 --> 00:27:20,166
‫‫המרגל שלך יודע על המתקפה שלך?‬

275
00:27:20,958 --> 00:27:21,958
‫‫הוא יודע מספיק. ‬

276
00:27:24,291 --> 00:27:25,125
‫‫ונסיכי, ‬

277
00:27:27,250 --> 00:27:29,750
‫‫האזור ישרוץ ביניצ'רים. ‬

278
00:27:31,666 --> 00:27:33,083
‫‫דעתם תוסח. ‬

279
00:27:39,541 --> 00:27:41,125
‫‫ואני אגיע למהמט. ‬

280
00:27:56,166 --> 00:28:00,500
‫‫בשעה שהשמש שוקעת מעל הרי הקרפטים, ‬
‫‫אנשיו של ולאד מתכוננים‬

281
00:28:00,583 --> 00:28:04,375
‫‫למתקפת הפתע הענקית על המחנה העות'מאני. ‬

282
00:28:05,291 --> 00:28:10,666
‫‫עשרת אלפים האנשים שנותרו, ‬
‫‫הם גם החיילים הכי למודי קרבות. ‬

283
00:28:10,750 --> 00:28:13,833
‫{\an8}‫כעת, בדברי הימים הרומניים‬
‫‫קיים רעיון מופרך…‬

284
00:28:13,916 --> 00:28:16,041
‫{\an8}‫- ד"ר אנדריי פוגסיאס‬
‫‫היסטוריון צבאי -‬

285
00:28:16,125 --> 00:28:22,708
‫{\an8}‫שעדיין אהוד מאוד‬
‫‫בקרב מספר היסטוריונים לאומניים, ‬

286
00:28:23,291 --> 00:28:27,250
‫‫שהווייבודים הרומניים‬
‫‫הביאו את האיכרים שלהם לקרב, ‬

287
00:28:27,833 --> 00:28:31,291
‫‫ואלו כמובן שטויות גמורות. ‬

288
00:28:31,375 --> 00:28:35,500
‫‫גם אם תחמש את האיכרים, ‬
‫‫הם לא יוכלו להילחם בקרב סדור, ‬

289
00:28:35,583 --> 00:28:40,541
‫‫כי אם רק יניצ'רי אחד יעמוד‬
‫‫מול עשרה איכרים רומניים‬

290
00:28:40,625 --> 00:28:45,791
‫‫חמושים בלא-משנה-מה, ‬
‫‫העשרה האלו לא ישרדו חמש דקות. ‬

291
00:28:48,916 --> 00:28:53,833
‫‫במרחק קילומטרים ספורים משם, ‬
‫‫הכול שקט במחנה העות'מאני. ‬

292
00:28:55,250 --> 00:28:56,208
‫‫לאחר השקיעה, ‬

293
00:28:56,291 --> 00:29:00,833
‫‫הסולטן מורה לרוב צבאו‬
‫‫להישאר באוהלים למשך הלילה. ‬

294
00:29:01,333 --> 00:29:04,583
‫‫בשלב הזה, הצבא העות'מאני היה מתוח מאוד. ‬

295
00:29:04,666 --> 00:29:08,583
‫‫הם היו רגילים מאוד למארבים בלתי פוסקים, ‬

296
00:29:08,666 --> 00:29:10,583
‫‫וזה יוצר פניקה. ‬

297
00:29:12,250 --> 00:29:15,500
‫‫מה שמהמט מנסה לעשות‬
‫‫זה לשמר את המשמעת במחנה‬

298
00:29:15,583 --> 00:29:17,708
‫‫בכך שהוא מוודא שלאחר השקיעה, ‬

299
00:29:17,791 --> 00:29:20,791
‫‫החיילים שלו נכנסים לאוהלים שלהם‬
‫‫ולא יוצאים. ‬

300
00:29:22,333 --> 00:29:24,958
‫‫יש שומרים שמוצבים. ‬

301
00:29:25,041 --> 00:29:29,416
‫‫אבל מלבדם, התנועה במחנה במשך הלילה‬
‫‫מוגבלת למינימום. ‬

302
00:29:38,291 --> 00:29:41,333
‫‫הסולטן, החיילים נמצאים באוהלים, ‬

303
00:29:42,041 --> 00:29:44,208
‫‫מלבד אלו שבתורנות שמירה. ‬

304
00:29:49,291 --> 00:29:50,291
‫‫מהמוט פאשה. ‬

305
00:29:52,250 --> 00:29:53,083
‫‫כן, הסולטן?‬

306
00:29:56,958 --> 00:29:58,916
‫‫אחד השירים שלך לפני שתלך…‬

307
00:30:01,125 --> 00:30:05,458
‫‫כדי שניזכר שעדיין יש יופי מסוים‬
‫‫בעולם המושחת הזה. ‬

308
00:30:09,416 --> 00:30:10,250
‫‫זה…‬

309
00:30:13,500 --> 00:30:15,041
‫‫זה יהיה לי לכבוד, הסולטן. ‬

310
00:30:28,541 --> 00:30:31,916
‫‫"התפוררתי לרסיסים בגלל הוורד‬

311
00:30:35,083 --> 00:30:37,333
‫‫"מה אעשה בגינת הוורדים שלי?‬

312
00:30:40,416 --> 00:30:43,541
‫‫"בלעדייך, אהובתי, ‬

313
00:30:46,208 --> 00:30:49,000
‫‫"מה אעשה בחיים ובעולם הזה?‬

314
00:30:55,083 --> 00:30:58,416
‫‫"אם מישהו בשני העולמות יחזה בפנייך‬

315
00:30:58,500 --> 00:31:01,166
‫‫"וברגע הזה עיניי יתמלאו דם, ‬

316
00:31:02,625 --> 00:31:03,625
‫‫"מה אעשה?‬

317
00:31:08,666 --> 00:31:10,916
‫‫"לזיכרון שפתייך, אהובתי, ‬

318
00:31:11,458 --> 00:31:13,208
‫‫"מדי פעם לוגם אני, אך…‬

319
00:31:15,166 --> 00:31:19,208
‫‫"מה אעשה ביין הארגמן‬
‫‫בזמן שדם ממלא את ליבי?‬

320
00:31:28,583 --> 00:31:30,750
‫‫"מהו צבעוני במדבר, ‬

321
00:31:34,208 --> 00:31:36,875
‫‫"הוורד המבושם שבגן המעודן?‬

322
00:31:39,958 --> 00:31:42,166
‫‫"אם פנייך הזוהרות לא היו שם, ‬

323
00:31:43,500 --> 00:31:46,291
‫‫"מה אעשה בירח שבשמיים?‬

324
00:31:48,291 --> 00:31:51,833
‫‫"אקריב את חיי כדי לצוד את הלב‬

325
00:31:53,625 --> 00:31:58,500
‫‫"ואשמיע את קריאת הזמיר, לזכרך"‬

326
00:32:14,666 --> 00:32:16,750
‫‫לילה טוב, מהמוט פאשה. ‬

327
00:32:31,958 --> 00:32:34,333
‫‫ולאד, זה פגיון ולאכי. ‬

328
00:32:37,583 --> 00:32:38,958
‫‫אנחנו המשפחה שלך עכשיו. ‬

329
00:32:41,250 --> 00:32:44,333
‫‫שנאתך מעוורת אותך, ולאד. ‬

330
00:32:47,833 --> 00:32:50,500
‫‫זה טירוף. למה אתה עושה זאת?‬

331
00:32:50,583 --> 00:32:52,833
‫‫אבא, איך אתה מסוגל לעשות את זה?‬

332
00:32:52,916 --> 00:32:55,041
‫‫הרסת את משפחתי. ‬

333
00:32:55,125 --> 00:32:57,208
‫‫לא, הגנתי עליך!‬

334
00:32:57,291 --> 00:32:59,583
‫‫עוד פעם אחת, חמזה ביי. עליי לנקום. ‬

335
00:32:59,666 --> 00:33:00,916
‫‫תמיד אהיה חברך. ‬

336
00:33:01,000 --> 00:33:02,083
‫‫שקרים!‬

337
00:33:02,166 --> 00:33:03,416
‫‫האח ולאד. ‬

338
00:33:03,500 --> 00:33:04,666
‫‫האח מהמט. ‬

339
00:33:04,750 --> 00:33:08,666
‫‫מהמט, שכח מהילד‬
‫‫שהופיע על מפתננו לפני שנים. ‬

340
00:33:08,750 --> 00:33:09,583
‫‫לא עוד!‬

341
00:33:09,666 --> 00:33:11,541
‫‫הוא לא קיים יותר. ‬

342
00:33:12,375 --> 00:33:17,083
‫‫רק גלה כלפיי סבלנות ונאמנות. ‬

343
00:33:18,041 --> 00:33:19,625
‫‫מהמט, אני מבקש ממך כאח. ‬

344
00:33:19,708 --> 00:33:24,375
‫‫בנדיבות רבה הענקתי לך את ההזדמנות‬
‫‫לחבור מחדש למשפחתך כאן באדירנה. ‬

345
00:33:25,416 --> 00:33:26,666
‫‫עמוד מולי, מהמט. ‬

346
00:33:27,833 --> 00:33:29,541
‫‫ולאכיה תהיה לקברך. ‬

347
00:34:02,333 --> 00:34:05,750
‫‫אתה נראה עות'מאני יותר מהסולטן עצמו. ‬

348
00:34:12,708 --> 00:34:14,625
‫‫מתחת לסמרטוטים העות'מאניים הללו, ‬

349
00:34:15,625 --> 00:34:18,166
‫‫פועם ליבו של שר מלחמה ולאכי. ‬

350
00:34:29,333 --> 00:34:30,958
‫‫אוכל לספר לכם על אלוהים, ‬

351
00:34:32,166 --> 00:34:34,750
‫‫אבל הוא כבר נמצא בתוך נשמותיכם. ‬

352
00:34:37,666 --> 00:34:39,416
‫‫אוכל לספר לכם על כבוד, ‬

353
00:34:40,916 --> 00:34:45,083
‫‫אבל כבר כיבדתם את ולאכיה‬
‫‫בכך שנעניתם לקריאת הקרב שלי. ‬

354
00:34:46,166 --> 00:34:50,166
‫‫מארג'ש, ג'יורג'יו, בראילה, ‬

355
00:34:50,791 --> 00:34:55,041
‫‫סלאניק, בוקרשט וטרגובישטה. ‬

356
00:34:59,375 --> 00:35:00,208
‫‫כעת, ‬

357
00:35:02,208 --> 00:35:07,666
‫‫אנו עומדים על סיפו של ניצחון גדול. ‬

358
00:35:08,583 --> 00:35:11,041
‫‫הניצחון הגדול ביותר שהעולם חזה בו. ‬

359
00:35:11,125 --> 00:35:13,125
‫‫אלו מביניכם שאינם מוכנים למות, ‬

360
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
‫‫לכו כעת. ‬

361
00:35:18,125 --> 00:35:23,791
‫‫כי הלילה, נמיט את חרון האל‬

362
00:35:24,791 --> 00:35:29,750
‫‫על האדם שמעז לכנות עצמו כקיסר החדש!‬

363
00:35:31,166 --> 00:35:32,583
‫‫ניצחון!‬

364
00:35:32,666 --> 00:35:35,583
‫‫ניצחון!‬

365
00:35:36,416 --> 00:35:40,083
‫‫ניצחון!‬

366
00:35:56,083 --> 00:35:59,125
‫‫הסולטן, דרוש לך דבר מה נוסף הלילה?‬

367
00:36:02,583 --> 00:36:04,500
‫‫לא. זה הכול. ‬

368
00:36:26,333 --> 00:36:27,666
‫‫אלוהים, סלח לי…‬

369
00:36:30,125 --> 00:36:31,708
‫‫על מה שעליי לעשות. ‬

370
00:37:05,875 --> 00:37:08,791
‫‫במרחק, מעבר למחנה העות'מאני, ‬

371
00:37:08,875 --> 00:37:11,958
‫‫אלפי לפידים מפלחים את החשכה. ‬

372
00:37:12,625 --> 00:37:14,916
‫‫המוות יצא לדרך. ‬

373
00:37:15,666 --> 00:37:18,041
‫‫המבצע תוכנן היטב, למעשה. ‬

374
00:37:18,125 --> 00:37:21,875
‫‫אנו רואים איך ולאד‬
‫‫שוב מלביש את אנשיו בציוד עות'מאני. ‬

375
00:37:23,166 --> 00:37:26,791
‫‫הם רוכבים על סוסות במקום סוסים, ‬

376
00:37:26,875 --> 00:37:31,833
‫‫כי הסוסות לא יצהלו‬
‫‫כשיתקרבו למחנה העות'מאני. ‬

377
00:37:56,875 --> 00:37:58,666
‫‫דימיטרי?‬
‫‫-כן, נסיכי. ‬

378
00:38:03,541 --> 00:38:05,458
‫‫נתראה באוהלו של הסולטן. ‬

379
00:39:07,833 --> 00:39:10,166
‫‫הכול שקט במחנה העות'מאני…‬

380
00:39:23,208 --> 00:39:27,875
‫‫עד שהצבא הוולאכי פורץ מתוך החשכה. ‬

381
00:39:34,708 --> 00:39:36,708
‫‫אזעקה!‬

382
00:39:46,458 --> 00:39:53,333
‫‫זה היה מהלך צבאי מבריק של ולאד טפש, ‬

383
00:39:54,500 --> 00:39:58,291
‫‫שצייד את חייליו במדים טורקיים, ‬

384
00:39:58,875 --> 00:40:03,833
‫‫ותחת שאון שופרות הקרב, ‬
‫‫תקף את המחנה העות'מאני בלילה. ‬

385
00:40:09,208 --> 00:40:12,333
‫‫הלפידים הציתו בתחילה‬
‫‫כל דבר שהצליחו להגיע אליו, ‬

386
00:40:12,416 --> 00:40:15,666
‫‫ואז רבים מהוולאכים עברו במהירות לחץ וקשת, ‬

387
00:40:15,750 --> 00:40:18,541
‫‫והסתערו לכל אורך המחנה. ‬

388
00:40:45,166 --> 00:40:48,166
‫‫החיילים העות'מאנים ההמומים‬
‫‫ממהרים לצאת מאוהליהם‬

389
00:40:48,250 --> 00:40:51,291
‫‫ומוצאים עצמם בכאוס מוחלט שמתחולל סביבם. ‬

390
00:40:51,375 --> 00:40:55,833
‫‫הם אינם מצליחים להבדיל‬
‫‫בין הוולאכים המחופשים לבין אנשיהם שלהם. ‬

391
00:41:05,833 --> 00:41:10,666
‫‫הם יוצאים, והם רואים טורקים הורגים טורקים, ‬

392
00:41:10,750 --> 00:41:12,833
‫‫אז כולם מתחילים להרוג את כולם. ‬

393
00:41:23,791 --> 00:41:29,416
‫‫בעיצומה של המהומה, ‬
‫‫דמות יחידה חומקת דרך המחנה. ‬

394
00:41:35,916 --> 00:41:37,541
‫‫אל תיתנו להם להתארגן מחדש!‬

395
00:41:41,375 --> 00:41:42,958
‫‫איפה גאלש, לעזאזל?‬

396
00:41:45,083 --> 00:41:46,291
‫‫המשיכו לתקוף!‬

397
00:41:47,833 --> 00:41:49,500
‫‫בוא! אנחנו מותקפים!‬

398
00:41:49,583 --> 00:41:50,625
‫‫אני מגיע. ‬

399
00:41:52,041 --> 00:41:52,958
‫‫היי, אתה! עצור!‬

400
00:42:32,000 --> 00:42:33,041
‫‫שלום, אח. ‬

401
00:46:28,291 --> 00:46:33,291
‫‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

