1
00:00:20,250 --> 00:00:25,500
{\an8}16 JUNI 1462

2
00:00:32,666 --> 00:00:34,208
Åker du i morgon?

3
00:00:35,125 --> 00:00:39,458
{\an8}SLOTTET POENARI
TRE VECKOR TIDIGARE

4
00:00:39,541 --> 00:00:40,541
{\an8}I gryningen.

5
00:00:43,375 --> 00:00:45,916
Då är osmanerna redan på marsch norrut.

6
00:01:03,583 --> 00:01:06,583
-Hur kommer allt det här sluta?
-Jag vet inte.

7
00:01:12,791 --> 00:01:14,791
Men det finns inget annat sätt.

8
00:01:24,708 --> 00:01:26,208
Till minne av mig.

9
00:01:28,416 --> 00:01:33,416
Och att ens familj är värd att strida för,
vad det än kostar.

10
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
<i>Min prins?</i>

11
00:01:52,041 --> 00:01:52,958
Min prins?

12
00:02:15,375 --> 00:02:17,875
Männen är redo att gå mot Târgovişte.

13
00:02:20,416 --> 00:02:22,416
Planerna har ändrats.

14
00:02:42,291 --> 00:02:46,791
VÄRLDSMAKTERS UPPKOMST: OSMANSKA RIKET

15
00:02:51,083 --> 00:02:53,583
{\an8}OSMANERNAS LÄGER

16
00:02:53,666 --> 00:03:00,625
{\an8}TOLV KILOMETER UTANFÖR TÂRGOVIŞTE

17
00:03:14,166 --> 00:03:15,166
Sultan.

18
00:03:16,291 --> 00:03:18,291
Jag kom så fort jag kunde.

19
00:03:30,041 --> 00:03:32,083
Var är prinsessan Anastasia?

20
00:03:34,083 --> 00:03:35,666
Var är hon?

21
00:03:40,166 --> 00:03:41,541
Hon är död.

22
00:03:43,208 --> 00:03:48,000
Är hon död? Mina order var
att hämta henne oskadd!

23
00:03:50,416 --> 00:03:55,125
Hon kastade sig från slottet
ner i floden Argeş.

24
00:04:11,791 --> 00:04:12,791
Radu…

25
00:04:16,750 --> 00:04:23,375
Svär att du inte lät henne fly av nån
missriktad sentimentalitet för din bror.

26
00:04:27,750 --> 00:04:30,791
Har ni anledning
att ifrågasätta min lojalitet?

27
00:04:44,166 --> 00:04:50,375
{\an8}<i>Osmanerna och valakierna går mot</i>
<i>den avgörande striden utanför Târgovişte. </i>

28
00:04:51,791 --> 00:04:57,291
<i>Samtidigt börjar snaran dras åt kring</i>
<i>Vlads spion i det kejserliga haremet. </i>

29
00:05:26,666 --> 00:05:28,125
{\an8}VALAKIET
17 JUNI

30
00:05:28,208 --> 00:05:33,250
{\an8}<i>Samtidigt, efter att ha jagat</i>
<i>Vlad Dracula genom Valakiet i två veckor, </i>

31
00:05:33,333 --> 00:05:39,750
<i>slår Mehmet och hans utmattade armé läger</i>
<i>utanför Târgovişte. </i>

32
00:05:39,833 --> 00:05:42,708
<i>De ska snart anfalla huvudstaden. </i>

33
00:05:43,750 --> 00:05:47,958
<i>Men mannen</i>
<i>som osmanerna känner som Pålspetsaren</i>

34
00:05:48,041 --> 00:05:52,583
<i>har gjort den omgivande landsbygden</i>
<i>till ett skräckkabinett. </i>

35
00:05:52,666 --> 00:05:55,250
De anföll på nätterna.

36
00:05:55,333 --> 00:06:01,500
{\an8}Vaktposter försvann från osmanernas läger
och mördades av valakiska soldater…

37
00:06:02,333 --> 00:06:06,041
Utmattande marscher om dagarna
med nätter fulla av fasor…

38
00:06:07,250 --> 00:06:10,583
Men Mehmet börjar ändå
närma sig sitt byte.

39
00:06:11,833 --> 00:06:14,250
Det Mehmet lyckas göra

40
00:06:14,333 --> 00:06:18,958
är att han behåller sina janitsjarer
som en del av armén,

41
00:06:19,041 --> 00:06:23,541
och skickar reguljära trupper
för att ta hand om attackerna.

42
00:06:23,625 --> 00:06:28,458
{\an8}Samtidigt går han fram som en ångvält
mot Valakiets huvudstad.

43
00:06:28,541 --> 00:06:29,791
VALAKIET

44
00:06:29,833 --> 00:06:36,208
<i>De är bara en dryg mil utanför Târgovişte, </i>
<i>och osmanerna fylls av en nervös energi. </i>

45
00:06:37,333 --> 00:06:42,583
<i>Vlads älskade huvudstad är</i>
<i>nästan inom räckhåll för Mehmets kanoner. </i>

46
00:06:47,625 --> 00:06:53,250
I morgon slår vi till mot Târgovişte,
som en jordbävning, och avslutar det här.

47
00:06:56,166 --> 00:06:59,666
Jag har fått nog
av den här kurragömmaleken.

48
00:07:00,583 --> 00:07:05,416
-Han borde visa sig och strida med heder.
-Underskatta honom inte.

49
00:07:07,708 --> 00:07:13,083
Ni ger honom för mycket respekt, sultan.
Han kan inte stå emot er.

50
00:07:14,208 --> 00:07:16,375
Har vi hört nåt om ungrarna?

51
00:07:17,166 --> 00:07:23,750
Våra män såg ett litet spejarförband norr
om oss och jagade dem, men…de flydde.

52
00:07:24,958 --> 00:07:28,416
Deras underrättelser
har säkert nåt valakierna redan.

53
00:07:28,500 --> 00:07:32,125
Eller så är de förtruppen
i en större styrka.

54
00:07:33,083 --> 00:07:35,333
Ska vi skicka ut fler akinji?

55
00:07:35,416 --> 00:07:37,541
Nej. Håll männen nära.

56
00:07:40,250 --> 00:07:45,375
Jag vet inte
om kung Mattias är strategisk eller feg…

57
00:07:46,250 --> 00:07:48,750
…men Vlad har ett kort kvar att spela.

58
00:07:51,916 --> 00:07:54,625
Vi segrar om vi är snabba och dolda.

59
00:07:54,708 --> 00:07:55,708
{\an8}VALAKIERNAS LÄGER

60
00:07:55,791 --> 00:07:58,958
{\an8}Jag leder den första gruppen,
förklädda till osmaner.

61
00:08:00,000 --> 00:08:02,583
På plats ger jag signal för anfall.

62
00:08:04,125 --> 00:08:09,125
När osmanerna hör våra hornstötar
kommer det redan att vara för sent.

63
00:08:10,041 --> 00:08:12,125
Då har döden nått dem.

64
00:08:12,208 --> 00:08:15,583
Vlad Dracula
har ett sista tärningskast kvar.

65
00:08:15,666 --> 00:08:17,833
Han väljer ett nattligt anfall.

66
00:08:17,916 --> 00:08:20,750
Dimitrie, du anfaller
med 5 000 män på västsidan.

67
00:08:20,833 --> 00:08:25,875
Samtidigt anfaller du, Gales,
med ytterligare 5 000 män från nordost.

68
00:08:25,958 --> 00:08:28,666
-Ni får inte dröja.
-Ja, prins.

69
00:08:29,583 --> 00:08:34,208
Men han vill inte bara ta fler fångar
eller mörda soldater i lägrets utkanter.

70
00:08:34,291 --> 00:08:36,291
Han har ett större pris i sikte.

71
00:08:37,625 --> 00:08:39,750
Inga turkar ska överleva.

72
00:08:45,291 --> 00:08:48,291
När osmanerna angrips från båda sidor…

73
00:08:50,375 --> 00:08:55,375
…smyger jag in i sultanens tält
och hugger huvudet av ormen.

74
00:08:57,291 --> 00:09:03,166
Han vill döda sultanen,
hitta och döda Mehmet och avsluta kriget,

75
00:09:03,250 --> 00:09:08,416
göra slut på osmanska riket som stormakt
och starta ett nytt inbördeskrig.

76
00:09:08,500 --> 00:09:12,333
Det var ingen desperat attack,
det var en rimlig plan.

77
00:09:16,791 --> 00:09:22,083
Vlad Pålspetsarens strategi
för det nattliga anfallet

78
00:09:22,166 --> 00:09:25,833
kom inte ur tomma intet.

79
00:09:26,875 --> 00:09:28,541
{\an8}MEDELTIDSHISTORIKER

80
00:09:28,625 --> 00:09:31,500
{\an8}Vlad använde
Alexander den stores strategi,

81
00:09:31,583 --> 00:09:35,333
{\an8}som han använde mot perserna och Darius.

82
00:09:35,416 --> 00:09:41,958
När Alexander den store anföll Darius

83
00:09:42,041 --> 00:09:46,166
var hela poängen med slaget vid Gaugamela
att mörda Darius.

84
00:09:46,250 --> 00:09:51,916
Han visste att när han hade dödat Darius
så skulle den persiska armén falla samman.

85
00:09:52,000 --> 00:09:58,333
Med det här nattliga anfallet hoppades han
kunna döda sultanen den natten.

86
00:10:00,666 --> 00:10:06,375
<i>Den hämnd som Vlad Dracula har sökt</i>
<i>i tio år är nära. </i>

87
00:10:07,416 --> 00:10:13,208
{\an8}DET OSMANSKA PALATSET, 1452
8 MÅNADER FÖRE KONSTANTINOPELS FALL

88
00:10:15,166 --> 00:10:16,666
Er dolk, prins.

89
00:10:24,208 --> 00:10:25,708
Och den andra.

90
00:10:29,333 --> 00:10:33,166
Sultanen och jag är gamla vänner,
ska du veta.

91
00:10:54,166 --> 00:10:57,708
Så nära, men ändå så långt borta.

92
00:11:00,250 --> 00:11:04,750
Ni måste vara den store Zaganos pascha,
Mehmets högra hand.

93
00:11:08,416 --> 00:11:11,416
Han lär värdesätta
era råd högre än Halil paschas.

94
00:11:12,375 --> 00:11:16,500
Både storvesiren och jag rådde honom
att inte träffa er i dag,

95
00:11:16,583 --> 00:11:21,458
men sultanen är svag för välgörenhet.

96
00:11:27,208 --> 00:11:28,708
En av oss är en prins…

97
00:11:30,625 --> 00:11:34,625
…och den andra är en grisbonde
som låtsas vara aristokrat.

98
00:11:37,500 --> 00:11:39,375
Glöm inte att kräla i stoftet.

99
00:11:39,458 --> 00:11:44,333
Det hjälpte inte er förrädiske far,
men ni verkar ha övat.

100
00:11:47,416 --> 00:11:51,625
Broder Vlad,
jag ser att du har träffat Zaganos pascha.

101
00:11:51,708 --> 00:11:54,208
-Världar som kolliderar.
-Broder Mehmet…

102
00:12:35,666 --> 00:12:36,916
Sultan…

103
00:12:41,791 --> 00:12:44,625
-Lillebror.
-Det är trevligt att se dig.

104
00:12:47,666 --> 00:12:49,208
Jag beklagar sorgen.

105
00:12:50,750 --> 00:12:53,666
Vi kommer att sakna er fars visdom.

106
00:12:55,208 --> 00:12:57,791
Och hans tålamod för dem som svek honom.

107
00:13:00,375 --> 00:13:01,375
Mehmet…

108
00:13:04,958 --> 00:13:10,500
Sultan… Jag vill ansöka om några hundra
soldater för att återta min tron,

109
00:13:10,583 --> 00:13:14,750
så att ni återigen kan ha
en pålitlig allierad i Valakiet.

110
00:13:16,875 --> 00:13:20,625
Det här är inte rätt tid
för små skärmytslingar, prins Vlad.

111
00:13:21,375 --> 00:13:25,750
Ett krig mot romarna hägrar,
och jag tänker ta Konstantinopel.

112
00:13:36,166 --> 00:13:39,000
-Mehmet…
-Ni talar till sultanen. Visa respekt.

113
00:13:39,083 --> 00:13:43,583
När jag lämnade palatset svor du att du
skulle hjälpa mig om jag behövde det.

114
00:13:43,666 --> 00:13:45,666
-Jag behöver det nu!
-Visa respekt!

115
00:13:45,750 --> 00:13:48,708
Jag är inte längre fånge,
och du är inte min vakt.

116
00:13:48,791 --> 00:13:53,208
Men du är vid mitt hov
och ber mig om hjälp.

117
00:13:53,291 --> 00:13:54,958
-Vi hjälper dig när…
-Vi?

118
00:13:56,500 --> 00:13:57,500
Ut!

119
00:13:58,875 --> 00:13:59,875
Alla!

120
00:14:12,875 --> 00:14:14,125
Min bror…

121
00:14:16,250 --> 00:14:23,000
Min bror… Visa bara
lite tålamod och lojalitet, Vlad.

122
00:14:23,791 --> 00:14:28,291
Strid med mig mot romarna, som har blivit
tjocka och giriga bakom sina murar.

123
00:14:29,708 --> 00:14:35,250
Jag lovar att när jag har Konstantinopel
får du de män och vapen du behöver.

124
00:14:35,333 --> 00:14:38,208
Jag har inget intresse
av att bli din legosoldat.

125
00:14:38,291 --> 00:14:43,166
Min födslorätt är allt jag har. Jag måste
ta tronen nu eller förlora den för evigt.

126
00:14:43,250 --> 00:14:45,208
Mehmet, jag ber dig som din bror…

127
00:14:45,291 --> 00:14:50,000
Jag har gett dig en chans
att vara med din familj här i Edirne.

128
00:14:58,333 --> 00:15:00,333
Jag erbjuder dig inte det igen.

129
00:15:13,291 --> 00:15:17,916
Många har dött vid Konstantinopels murar…

130
00:15:20,916 --> 00:15:22,041
Sultan…

131
00:15:23,916 --> 00:15:26,541
Jag önskar er all lycka i ert uppsåt.

132
00:15:47,375 --> 00:15:50,166
{\an8}UTANFÖR TÂRGOVIŞTE

133
00:15:50,250 --> 00:15:57,250
{\an8}<i>Utanför Târgovişte blir förberedelserna</i>
<i>för osmanernas belägring allt intensivare. </i>

134
00:15:59,000 --> 00:16:03,500
-Vi har hittat en av Vlads spioner.
-Jag vill träffa honom levande.

135
00:16:03,583 --> 00:16:08,416
<i>Även ryktena om spioner och lönnmördare</i>
<i>i sultanens läger växer i styrka. </i>

136
00:16:08,500 --> 00:16:12,916
Det är inte bara troligt att Vlad
hade spioner där, utan nästan helt säkert.

137
00:16:13,000 --> 00:16:14,333
Det hade skett förut.

138
00:16:14,416 --> 00:16:20,666
1389, när sultan Murad II
precis hade besegrat en korsriddararmé,

139
00:16:20,750 --> 00:16:23,375
blev han mördad i sitt läger av fienden.

140
00:16:28,791 --> 00:16:30,791
De misstänker inget.

141
00:16:43,916 --> 00:16:47,708
{\an8}DET KEJSERLIGA HAREMET

142
00:16:55,208 --> 00:16:57,041
Sultana Gulbahars middag.

143
00:17:18,833 --> 00:17:23,125
Mara Hatun, jag har med mig
sultana Gulbahars middag.

144
00:17:23,750 --> 00:17:29,750
-Hennes favorit, <i>podliczschan. </i>
-Vad du är omtänksam, min kära.

145
00:17:31,500 --> 00:17:34,041
Tyvärr äter hon inte middag i kväll.

146
00:17:36,791 --> 00:17:38,291
Är det nåt fel?

147
00:17:39,166 --> 00:17:40,333
Stackaren…

148
00:17:40,416 --> 00:17:47,375
Nån bröt sig tydligen in i hennes sovgemak
för några nätter sen och skrämde henne.

149
00:17:48,916 --> 00:17:51,750
Hon har inte haft nån aptit sen dess.

150
00:17:51,833 --> 00:17:53,041
Så fruktansvärt.

151
00:17:54,916 --> 00:17:57,916
Förhoppningsvis
får hon tillbaka sin aptit.

152
00:18:02,250 --> 00:18:04,250
Slå dig ner, min kära.

153
00:18:07,250 --> 00:18:08,458
Jag insisterar.

154
00:18:13,000 --> 00:18:18,000
Om det finns en finns det troligen fler.
Vi ska se vad han vet.

155
00:18:25,916 --> 00:18:30,750
Han var förklädd till soldat
och försökte förstöra en kanon.

156
00:18:31,875 --> 00:18:36,875
Han knivhögg en av våra män.
Han har inte sagt ett ord.

157
00:18:45,833 --> 00:18:48,666
Lite smutsgöra för prins Vlad, va?

158
00:18:54,416 --> 00:18:55,833
Eller kanske…

159
00:18:56,708 --> 00:19:01,750
…så ville du se
våra stora, vackra kanoner på nära håll

160
00:19:01,833 --> 00:19:04,250
innan de jämnar Târgovişte med marken.

161
00:19:06,375 --> 00:19:08,375
Sultan, låt oss halshugga honom.

162
00:19:28,000 --> 00:19:30,500
Finns det fler spioner i lägret?

163
00:19:36,375 --> 00:19:37,875
Var är Vlad Dracula?

164
00:19:41,833 --> 00:19:44,583
Du förstår inte ett ord jag säger.

165
00:19:47,208 --> 00:19:48,708
Eller gör du det?

166
00:19:51,041 --> 00:19:52,666
-Radu.
-Sultan?

167
00:19:53,625 --> 00:19:57,000
Säg till valakiern att om han berättar
var Vlad gömmer sig

168
00:19:57,083 --> 00:20:03,791
och avslöjar alla andra spioner så får han
mer silver än han nånsin har sett.

169
00:20:09,791 --> 00:20:14,791
Det är synd att den vackra festmåltiden
ska förgås. Ät, är du snäll.

170
00:20:17,166 --> 00:20:21,583
Jag är inte hungrig.
Jag har saker att göra.

171
00:20:24,250 --> 00:20:26,000
Var kommer du från…?

172
00:20:27,000 --> 00:20:28,958
-Elena.
-…Elena?

173
00:20:31,125 --> 00:20:32,333
Bulgarien.

174
00:20:35,083 --> 00:20:38,583
Kanske lite längre norrut…

175
00:20:40,291 --> 00:20:41,500
Valakiet?

176
00:20:44,083 --> 00:20:45,750
Jag måste verkligen gå nu.

177
00:20:57,875 --> 00:20:59,708
Var är prins Vlad?

178
00:21:00,541 --> 00:21:06,416
Om du berättar ger sultanen dig
mer silver än du nånsin har sett.

179
00:21:06,500 --> 00:21:08,125
Fan ta dig, förrädare!

180
00:21:08,208 --> 00:21:13,208
Berätta nu,
annars kan jag inte hjälpa dig.

181
00:21:18,166 --> 00:21:24,625
Fråga igen, men säg att om han inte
berättar det jag vill veta,

182
00:21:24,708 --> 00:21:28,750
låter jag såga itu honom
och ger hans inälvor till korparna.

183
00:21:34,458 --> 00:21:36,041
Betalar han dig?

184
00:21:38,333 --> 00:21:40,916
Eller håller han
nån som du har kär fången?

185
00:21:45,416 --> 00:21:47,416
Var är prins Vlad?

186
00:21:48,166 --> 00:21:55,166
Om du inte berättar sågar sultanen dig
mitt itu och ger dina inälvor åt korparna.

187
00:21:59,666 --> 00:22:03,666
-Det är slöseri med tid. För bort honom.
-Vänta!

188
00:22:07,833 --> 00:22:10,333
Du är fattig, och kvinna.

189
00:22:11,416 --> 00:22:15,250
I den här världen gör det dig
till ett lätt offer för sjakaler.

190
00:22:18,250 --> 00:22:21,083
Det är uppenbart att du inte hade nåt val.

191
00:22:26,708 --> 00:22:28,208
Tack, prinsessan Mara.

192
00:22:30,708 --> 00:22:32,541
Jag försöker en gång till.

193
00:22:50,708 --> 00:22:53,875
Jag är prins Vlads bror.

194
00:22:56,208 --> 00:22:57,750
Jag vill hjälpa honom…

195
00:23:00,500 --> 00:23:05,375
…men jag måste ge honom ett meddelande.
Kan du hjälpa mig?

196
00:23:13,291 --> 00:23:18,125
Lämna meddelandet under vattentråget
i andra ändan av stallet.

197
00:23:19,291 --> 00:23:23,666
Vi har nån där
som tar det till prins Vlad.

198
00:23:25,041 --> 00:23:26,041
Bra.

199
00:23:27,458 --> 00:23:31,250
Spotta mig i ansiktet nu,

200
00:23:31,333 --> 00:23:34,583
och kalla mig en jävla förrädare.

201
00:23:36,833 --> 00:23:38,041
Din jävla förrädare!

202
00:23:46,916 --> 00:23:50,666
Han sa att ni skulle
köra upp silvret där bak.

203
00:23:53,458 --> 00:23:56,083
Men du valde ändå fel sida.

204
00:23:57,625 --> 00:24:00,833
Men prinsessan, jag bara…

205
00:24:11,166 --> 00:24:15,416
Valakierns lojalitet är beundransvärd.

206
00:24:15,500 --> 00:24:18,666
Men jag ger dig en sista valmöjlighet.

207
00:24:25,583 --> 00:24:27,083
Hur du ska dö.

208
00:24:29,708 --> 00:24:30,708
Avrätta honom.

209
00:25:04,875 --> 00:25:06,875
<i>Min bror! Min bror, vänta!</i>

210
00:25:08,125 --> 00:25:11,333
{\an8}-Det finns inget att säga.
-Stanna här, snälla!

211
00:25:11,416 --> 00:25:15,958
{\an8}Och göra vad då?
Förnedra mig inför sultanen?

212
00:25:22,833 --> 00:25:25,833
Vi är ju din familj!

213
00:25:28,250 --> 00:25:30,833
Du är min familj, inte Mehmet.

214
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Vlad…

215
00:25:37,333 --> 00:25:38,333
Vad är det?

216
00:25:39,708 --> 00:25:44,541
Jag vill att vi tre ska vara
tillsammans igen, som när vi var pojkar.

217
00:25:44,625 --> 00:25:50,125
Den tiden är förbi för länge sen,
lillebror. Världen har förändrats.

218
00:25:51,958 --> 00:25:52,958
Men…

219
00:25:59,625 --> 00:26:00,625
Men…

220
00:26:01,958 --> 00:26:06,083
Mehmet har lovat att hjälpa dig
när han har tagit Konstantinopel…

221
00:26:07,041 --> 00:26:12,666
Öppna ögonen, Radu. Akta dig
för vad sultanen lovar för din lojalitet.

222
00:27:04,000 --> 00:27:10,250
Jag har fått ett meddelande.
Efter kvällsbönen är sultanen i sitt tält.

223
00:27:11,625 --> 00:27:15,208
Ensam och utan vakter. Vi måste skynda.

224
00:27:17,958 --> 00:27:21,958
-Vet er spion om anfallet?
-Han vet tillräckligt.

225
00:27:24,250 --> 00:27:25,250
Min prins…

226
00:27:27,250 --> 00:27:29,750
Det kommer att vara janitsjarer överallt.

227
00:27:31,583 --> 00:27:33,583
De kommer att bli distraherade.

228
00:27:39,375 --> 00:27:41,375
Och jag kommer till Mehmet.

229
00:27:55,666 --> 00:27:58,458
<i>När solen sjunker över Karpaterna</i>

230
00:27:58,541 --> 00:28:04,375
<i>gör Vlads soldater sig redo för ett</i>
<i>massivt anfall mot det osmanska lägret. </i>

231
00:28:05,291 --> 00:28:10,666
<i>De 10 000 soldaterna som han har kvar</i>
<i>är också de mest erfarna. </i>

232
00:28:10,750 --> 00:28:16,041
{\an8}Det fanns en galen idé
bland rumänska historiker

233
00:28:16,125 --> 00:28:23,083
{\an8}som vissa äldre nationalistiska historiker
fortfarande älskar,

234
00:28:23,166 --> 00:28:27,666
om att de rumänska vojvoderna
lät sina bönder strida.

235
00:28:27,750 --> 00:28:31,291
Det är så klart fullständigt trams.

236
00:28:31,375 --> 00:28:36,583
Även om man beväpnar bönderna
klarar de sig inte i en riktig strid.

237
00:28:36,666 --> 00:28:42,583
Om en janitsjar möter tio rumänska bönder
beväpnade med vad som helst,

238
00:28:42,666 --> 00:28:45,791
skulle inte bönderna överleva
i fem minuter.

239
00:28:48,875 --> 00:28:53,875
<i>Bara några kilometer bort</i>
<i>är det stilla i det osmanska lägret. </i>

240
00:28:55,250 --> 00:29:01,166
<i>Efter solnedgången befaller sultanen</i>
<i>armén att dra sig tillbaka till sina tält. </i>

241
00:29:01,250 --> 00:29:04,583
Nu hade den osmanska armén
blivit riktigt nervösa.

242
00:29:04,666 --> 00:29:10,583
De hade vant sig vid att drabbas
av ständiga bakhåll, som ledde till panik.

243
00:29:12,250 --> 00:29:15,500
Mehmet försökte
bevara disciplinen i lägret

244
00:29:15,583 --> 00:29:20,791
genom att se till att alla soldater
befann sig i tälten efter solnedgången.

245
00:29:22,333 --> 00:29:24,958
De har vaktposter,

246
00:29:25,041 --> 00:29:29,541
men annars håller man all rörelse
till ett minimum i lägret.

247
00:29:38,291 --> 00:29:44,208
Soldaterna är i sina tält, sultan,
förutom de vaktposter som ni gav order om.

248
00:29:49,291 --> 00:29:50,291
Mahmud pascha…

249
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Ja, sultan?

250
00:29:56,958 --> 00:29:58,958
En dikt innan du går.

251
00:30:01,125 --> 00:30:05,625
För att påminna oss om att det finns
skönhet i den här fördärvade världen.

252
00:30:09,416 --> 00:30:10,416
Jag…

253
00:30:13,500 --> 00:30:15,041
Det vore en ära, sultan.

254
00:30:28,541 --> 00:30:32,041
Jag föll i bitar på grund av rosen.

255
00:30:35,000 --> 00:30:37,500
Vad ska jag göra med rosenträdgården?

256
00:30:40,416 --> 00:30:43,541
Utan dig, min älskade…

257
00:30:46,208 --> 00:30:49,416
Vad ska jag göra med livet och världen?

258
00:30:55,083 --> 00:31:01,166
Om någon annan får se ditt ansikte,
så fylls mina ögon då med blod.

259
00:31:02,625 --> 00:31:03,625
Vad ska jag göra?

260
00:31:08,666 --> 00:31:13,208
Till minne av dina läppar, min älskade,
smuttar jag då och då.

261
00:31:15,125 --> 00:31:19,291
Men vad ska jag göra med det röda vinet
när jag har blod i mitt hjärta?

262
00:31:28,458 --> 00:31:30,958
Vad är en tulpan i öknen?

263
00:31:34,208 --> 00:31:36,875
En doftande ros i fåfängans trädgård?

264
00:31:39,958 --> 00:31:46,458
Utan ditt lysande ansikte,
vad ska jag göra med månen i skyn?

265
00:31:48,291 --> 00:31:51,833
Jag offrar mitt liv för att jaga hjärtat.

266
00:31:53,625 --> 00:31:58,625
Jag sjunger som näktergalen
till åminnelse av dig.

267
00:32:14,666 --> 00:32:16,750
God natt, Mahmud pascha.

268
00:32:31,958 --> 00:32:34,333
<i>Vlad, du saknar Valakiet. </i>

269
00:32:37,583 --> 00:32:38,958
<i>Vi är din familj nu. </i>

270
00:32:41,250 --> 00:32:44,333
<i>Ditt hat förblindar dig, Vlad. </i>

271
00:32:47,833 --> 00:32:50,500
<i>Det är galenskap. Varför gör du det här?</i>

272
00:32:50,583 --> 00:32:52,833
<i>Hur kan du göra så här, far?</i>

273
00:32:52,916 --> 00:32:55,041
<i>Du förintade min familj. </i>

274
00:32:55,125 --> 00:32:57,208
<i>Nej, jag skyddade dig!</i>

275
00:32:57,291 --> 00:32:59,583
<i>En gång till. Jag måste hämnas. </i>

276
00:32:59,666 --> 00:33:00,916
<i>Du är alltid min vän. </i>

277
00:33:01,000 --> 00:33:02,083
<i>Lögner!</i>

278
00:33:02,166 --> 00:33:04,666
<i>-Broder Vlad. </i>
<i>-Broder Mehmet. </i>

279
00:33:04,750 --> 00:33:09,583
<i>Mehmet, glöm den där pojken som dök upp</i>
<i>hos oss för så många år sen. </i>

280
00:33:09,666 --> 00:33:11,541
Han finns inte längre.

281
00:33:12,375 --> 00:33:17,083
Visa mig bara lite tålamod och lojalitet.

282
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
Mehmet, jag ber som en bror.

283
00:33:19,708 --> 00:33:24,375
Jag har gett dig en chans
att vara med din familj här i Edirne.

284
00:33:25,416 --> 00:33:26,666
<i>Möt mig, Mehmet. </i>

285
00:33:27,833 --> 00:33:29,541
Valakiet blir din grav.

286
00:34:02,333 --> 00:34:05,750
Du ser mer osmansk ut
än självaste sultanen.

287
00:34:12,708 --> 00:34:18,166
Under de här osmanska trasorna…
slår en valakisk krigsherres hjärta.

288
00:34:29,291 --> 00:34:34,791
Jag kan berätta om Gud,
men ni har redan Gud i era själar.

289
00:34:37,666 --> 00:34:39,416
Jag kan berätta om heder…

290
00:34:40,916 --> 00:34:45,083
…men ni har redan hedrat Valakiet
genom att komma till min sida.

291
00:34:46,166 --> 00:34:50,750
Från Argeş, Giurgiu, Brăila,

292
00:34:50,833 --> 00:34:55,041
Slănic, Bucureşti och Târgovişte!

293
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Nu…

294
00:35:02,208 --> 00:35:07,666
…står vi på randen av en stor seger.

295
00:35:08,583 --> 00:35:11,041
Den största världen nånsin har skådat.

296
00:35:11,125 --> 00:35:13,125
De som inte är redo att dö…

297
00:35:15,125 --> 00:35:16,125
…gå nu.

298
00:35:18,125 --> 00:35:23,791
För i natt ska vi bringa Guds vrede…

299
00:35:24,791 --> 00:35:29,750
…över den man
som vågar kalla sig själv den nye Caesar!

300
00:35:31,166 --> 00:35:32,583
Seger!

301
00:35:32,666 --> 00:35:35,583
Seger!

302
00:35:36,416 --> 00:35:40,083
Seger!

303
00:35:56,083 --> 00:35:59,125
Behöver ni nåt mer i kväll, sultan?

304
00:36:02,541 --> 00:36:04,541
Nej. Tack.

305
00:36:26,333 --> 00:36:31,833
Gud, förlåt mig för det jag måste göra.

306
00:37:05,833 --> 00:37:12,458
<i>Bortom det osmanska lägret genomborras</i>
<i>mörkret av ljuset från tusentals facklor. </i>

307
00:37:12,541 --> 00:37:14,916
<i>Döden är på marsch. </i>

308
00:37:15,666 --> 00:37:21,875
Det var ett välplanerat anfall.
Vlad har gett sina män osmansk utrustning.

309
00:37:23,166 --> 00:37:26,791
De rider på ston och inte hingstar,

310
00:37:26,875 --> 00:37:31,875
för de kommer inte att gnägga
på väg mot det osmanska lägret.

311
00:37:56,875 --> 00:37:58,875
-Dimitrie?
-Ja, min prins.

312
00:38:03,541 --> 00:38:05,541
Vi ses i sultanens tält.

313
00:39:07,833 --> 00:39:10,333
<i>Allt är stilla i det osmanska lägret…</i>

314
00:39:23,208 --> 00:39:27,875
<i>…tills den valakiska armén</i>
<i>exploderar ur mörkret. </i>

315
00:39:34,708 --> 00:39:36,708
Slå larm!

316
00:39:46,458 --> 00:39:53,333
Det var ett lysande anfall av Vlad Tepeş.

317
00:39:54,500 --> 00:39:58,291
Han gav sina soldater turkiska uniformer.

318
00:39:58,875 --> 00:40:03,833
Under ljudet av hornstötar
anföll han det osmanska lägret den natten.

319
00:40:09,083 --> 00:40:12,333
De använde facklorna
för att tända eld på allt de nådde,

320
00:40:12,416 --> 00:40:18,541
och sen bytte valakierna till pilbågar
och stormade fram och tillbaka i lägret.

321
00:40:45,083 --> 00:40:48,208
<i>De chockade osmanska soldaterna</i>
<i>rusade ut ur sina tält</i>

322
00:40:48,291 --> 00:40:51,291
<i>rakt in i ett helvetiskt kaos, </i>

323
00:40:51,375 --> 00:40:55,875
<i>där de inte kunde skilja</i>
<i>de utklädda anfallarna från sina egna män. </i>

324
00:41:05,833 --> 00:41:12,833
När de kommer ut ser de turkar döda turkar
och då börjar alla döda varandra.

325
00:41:23,791 --> 00:41:29,416
<i>Mitt i kaoset</i>
<i>smyger en ensam figur genom lägret. </i>

326
00:41:35,875 --> 00:41:37,875
Låt dem inte samla sig!

327
00:41:41,375 --> 00:41:42,958
Var fan är Gales?

328
00:41:45,083 --> 00:41:46,291
Anfall!

329
00:41:47,791 --> 00:41:50,791
-Kom! Vi blir anfallna!
-Jag kommer.

330
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Du där! Stanna!

331
00:42:32,000 --> 00:42:33,666
Hej, min bror.

332
00:46:28,291 --> 00:46:33,291
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu

