1
00:00:32,875 --> 00:00:35,833
Tu m'as enfin abandonné
pour ton maître ottoman.

2
00:00:41,833 --> 00:00:43,583
Je suppose que c'est pour moi.

3
00:00:44,875 --> 00:00:45,833
Et ça, pour moi.

4
00:00:54,833 --> 00:00:59,375
Mehmed perd la bataille,
mais tu n'as pas à mourir pour lui.

5
00:01:01,375 --> 00:01:02,791
Je ne compte pas mourir.

6
00:01:04,041 --> 00:01:07,916
Alors rejoins-moi et on le tuera ensemble.

7
00:01:08,000 --> 00:01:10,416
On a prêté serment de loyauté à Mehmed.

8
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
C'étaient des paroles en l'air
sous la menace.

9
00:01:15,166 --> 00:01:17,041
Et ta loyauté envers moi ?

10
00:01:19,291 --> 00:01:23,416
Qui t'a protégé quand on nous a abandonnés
au palais du sultan ?

11
00:01:32,708 --> 00:01:36,083
<i>Alors que la bataille fait rage</i>
<i>dans le camp ottoman, </i>

12
00:01:36,166 --> 00:01:41,375
<i>le sultan Mehmed II et ses soldats</i>
<i>font face à des vagues sans fin</i>

13
00:01:41,458 --> 00:01:43,083
<i>d'attaquants valaques. </i>

14
00:01:47,208 --> 00:01:49,208
<i>Le courroux de Vlad Dracula. </i>

15
00:01:54,041 --> 00:01:58,541
J'offre une pièce d'or
pour chaque tête de Valaque !

16
00:02:00,708 --> 00:02:03,541
Mehmed a toujours essayé
de te monter contre moi,

17
00:02:04,125 --> 00:02:09,625
mais le sang de Dracula
coule encore dans tes veines.

18
00:02:10,750 --> 00:02:12,666
Il faut rentrer, à présent.

19
00:02:14,166 --> 00:02:15,541
Rejoins-moi, mon frère.

20
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
Nous bâtirons notre propre empire,

21
00:02:20,083 --> 00:02:23,291
et tu dirigeras mon armée.

22
00:02:35,416 --> 00:02:36,250
Non.

23
00:02:39,125 --> 00:02:44,041
Tu n'as rien d'autre à proposer
que la guerre et la souffrance.

24
00:02:44,708 --> 00:02:46,750
Des milliers de gens sont morts

25
00:02:46,833 --> 00:02:50,125
à cause de ta soif de pouvoir
et de vengeance.

26
00:02:53,000 --> 00:02:54,333
Même ta propre femme.

27
00:02:57,125 --> 00:02:59,291
Que sais-tu de la mort d'Anastasia ?

28
00:03:00,958 --> 00:03:02,083
J'étais là.

29
00:03:05,291 --> 00:03:09,916
- Je vais te trancher la tête.
- Je suis là pour couper la tienne.

30
00:03:10,000 --> 00:03:11,833
Alors viens la chercher.

31
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
<i>Le 17 juin 1462, </i>

32
00:03:31,208 --> 00:03:35,416
<i>l'enfer déferle sur Terre</i>
<i>devant la capitale valaque, Târgovişte. </i>

33
00:03:37,000 --> 00:03:40,875
<i>Sous le manteau de la nuit, </i>
<i>déguisés en soldats ottomans, </i>

34
00:03:40,958 --> 00:03:44,916
<i>les soldats de l'armée de Dracula</i>
<i>lancent la célèbre attaque de nuit, </i>

35
00:03:45,000 --> 00:03:49,375
<i>une attaque surprise</i>
<i>sur le camp du sultan Mehmed II. </i>

36
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
{\an8}Du point de vue d'un soldat de Vlad,

37
00:03:53,083 --> 00:03:58,791
{\an8}j'aurais trouvé l'idée folle,
mais enthousiasmante en cas de victoire.

38
00:03:58,875 --> 00:04:03,916
Et en cas de défaite,
le combat aura été spectaculaire.

39
00:04:06,166 --> 00:04:09,916
<i>Les Valaques déchaînent</i>
<i>un flot d'acier et de feu</i>

40
00:04:10,000 --> 00:04:14,166
<i>pour empêcher les Ottomans</i>
<i>de prendre le trône de Vlad. </i>

41
00:04:15,625 --> 00:04:19,666
{\an8}Les Valaques entrent dans le camp
et chargent, équipés de torches.

42
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
{\an8}Ils tirent des flèches partout

43
00:04:22,166 --> 00:04:25,166
{\an8}et causent autant de chaos
que possible.

44
00:04:28,166 --> 00:04:31,791
Il fait noir. On ne voit rien.
On ignore qui est qui.

45
00:04:31,875 --> 00:04:35,083
L'attaque initiale de Vlad
est un franc succès.

46
00:04:35,166 --> 00:04:37,500
Ça aurait pu être désastreux.

47
00:05:14,208 --> 00:05:15,833
Tenez la position !

48
00:05:19,291 --> 00:05:22,166
Ils perdent du terrain !
Continuez à pousser !

49
00:05:23,750 --> 00:05:25,083
Tenez la position !

50
00:05:31,958 --> 00:05:32,791
Sultan !

51
00:05:33,375 --> 00:05:35,875
Nos hommes ne peuvent plus
tenir longtemps !

52
00:05:35,958 --> 00:05:37,833
On va être envahis !

53
00:05:37,916 --> 00:05:39,541
Aie foi, Ali Bey.

54
00:05:39,625 --> 00:05:42,875
Tu crois que j'ai l'intention de mourir
dans cet enfer ?

55
00:05:46,750 --> 00:05:51,375
- Père disait que tu étais faible.
- Père avait tort sur beaucoup de choses.

56
00:05:51,458 --> 00:05:54,458
Voyons si ton épée est aiguisée,
petit frère.

57
00:06:01,583 --> 00:06:05,125
Tu devrais montrer plus de respect
au nouveau souverain de Valachie.

58
00:06:06,458 --> 00:06:08,458
Un lèche-bottes du sultan

59
00:06:08,541 --> 00:06:10,625
vient faire son sale boulot.

60
00:06:10,708 --> 00:06:13,750
Tu mourras par l'épée du prince Radu
ou pour la mienne.

61
00:06:13,833 --> 00:06:17,833
Quoi qu'il en soit, on donnera
ce qu'il reste de ton corps au sultan.

62
00:06:23,166 --> 00:06:25,791
Quand j'aurai tué Mehmed, je reviendrai.

63
00:06:26,416 --> 00:06:27,250
Attrapez-le !

64
00:06:29,291 --> 00:06:31,583
<i>Vlad Dracula s'enfuit dans le chaos</i>

65
00:06:31,666 --> 00:06:33,458
<i>et rejoint ses soldats</i>

66
00:06:33,541 --> 00:06:36,208
<i>qui continuent d'affluer</i>
<i>dans le camp ottoman. </i>

67
00:06:39,375 --> 00:06:42,208
Sultan, nous perdons notre position !

68
00:06:44,791 --> 00:06:46,083
Je te tiens !

69
00:06:47,083 --> 00:06:49,500
Libérez les janissaires !

70
00:07:08,875 --> 00:07:13,166
{\an8}Quand on voyait les janissaires arriver,
on savait que ça allait chauffer.

71
00:07:23,208 --> 00:07:29,000
C'est un piège !

72
00:07:34,208 --> 00:07:37,083
Selon une chronique ottomane,

73
00:07:37,166 --> 00:07:40,791
les Ottomans attendaient les Valaques
cette nuit-là.

74
00:07:42,083 --> 00:07:43,708
Le sultan devait le savoir,

75
00:07:44,208 --> 00:07:47,625
même s'il n'en a jamais parlé
à personne sur le camp,

76
00:07:47,708 --> 00:07:51,041
ou seulement à ses commandants
et à ses janissaires.

77
00:07:51,125 --> 00:07:55,958
{\an8}Mehmed était
un maître en stratégie militaire

78
00:07:56,041 --> 00:07:58,458
{\an8}et c'était un brillant soldat.

79
00:07:58,541 --> 00:08:00,916
Il ne montrait jamais de peur.

80
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Poussez-les au centre !

81
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
Les Ottomans ont perdu beaucoup d'hommes,

82
00:08:07,333 --> 00:08:09,750
mais ils ont réussi à reprendre pied.

83
00:08:11,416 --> 00:08:13,625
Poussez-les au centre !

84
00:08:14,208 --> 00:08:16,916
Mehmed est le plus dur de l'époque.

85
00:08:17,000 --> 00:08:18,625
Personne ne peut l'arrêter.

86
00:08:18,708 --> 00:08:21,208
Il est coriace et résistant.

87
00:08:22,208 --> 00:08:23,750
Reformez les rangs !

88
00:08:23,833 --> 00:08:25,750
Restez en formation !

89
00:09:06,125 --> 00:09:06,958
Où est-il ?

90
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
Où est-il ?

91
00:09:12,250 --> 00:09:13,208
Où est-il passé ?

92
00:09:17,416 --> 00:09:18,333
Trouvez-le !

93
00:09:20,666 --> 00:09:24,166
<i>Des milliers sont tués</i>
<i>dans les premières heures de combat. </i>

94
00:09:25,333 --> 00:09:28,208
Les canons à main. Maintenant !

95
00:09:28,291 --> 00:09:30,291
<i>L'issue de la bataille étant en jeu, </i>

96
00:09:30,375 --> 00:09:34,166
<i>Mehmed fait une nouvelle fois appel</i>
<i>à sa puissance de feu supérieure. </i>

97
00:09:34,250 --> 00:09:35,208
Feu !

98
00:09:41,375 --> 00:09:42,750
Encore !

99
00:09:44,333 --> 00:09:45,291
<i>Feu !</i>

100
00:09:48,500 --> 00:09:51,458
Les janissaires,
avec leur discipline de fer,

101
00:09:51,541 --> 00:09:55,916
se rassemblent autour du sultan
et forment un mur de feu.

102
00:09:57,166 --> 00:10:01,083
Ghazis, que le feu s'abatte
sur les infidèles !

103
00:10:01,166 --> 00:10:02,750
Ils ne font pas le poids !

104
00:10:03,791 --> 00:10:04,791
Sultan.

105
00:10:05,541 --> 00:10:07,791
Radu, tu es en vie.

106
00:10:08,500 --> 00:10:10,083
Oui, je tiens encore.

107
00:10:10,166 --> 00:10:14,875
Sultan, nous devrions vous emmener
loin d'ici, c'est plus sûr.

108
00:10:14,958 --> 00:10:16,750
Un endroit sûr, ici ?

109
00:10:17,333 --> 00:10:20,958
Sultan, mon frère s'est échappé.

110
00:10:23,000 --> 00:10:24,208
Il vient vous tuer.

111
00:10:28,625 --> 00:10:30,291
Comme il se doit.

112
00:10:32,083 --> 00:10:35,333
C'est moi qui le trouverai,
et je vais le tuer.

113
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
Affronte-moi, Mehmed !

114
00:11:06,500 --> 00:11:07,875
Affronte-moi, Mehmed !

115
00:11:11,125 --> 00:11:12,625
Il est temps d'en finir !

116
00:11:13,416 --> 00:11:14,666
Sultan, non !

117
00:12:08,458 --> 00:12:10,333
Tu es venu me tuer ?

118
00:12:12,166 --> 00:12:13,041
Je suis là !

119
00:12:14,708 --> 00:12:18,083
La gloire et la renommée
que tu as cherchées toute ta vie.

120
00:12:19,791 --> 00:12:21,916
Je ne cherche pas la gloire, Mehmed.

121
00:12:23,291 --> 00:12:24,458
Je veux me venger.

122
00:12:25,166 --> 00:12:28,083
Radu et Mahmoud Pacha
ne peuvent rien pour toi.

123
00:12:28,166 --> 00:12:30,000
Ils m'aideront à t'enterrer.

124
00:12:30,791 --> 00:12:33,166
Comme à l'entraînement.

125
00:12:56,583 --> 00:12:59,583
J'ai protégé ton royaume
pendant des années !

126
00:12:59,666 --> 00:13:01,291
Comme un frère !

127
00:13:01,375 --> 00:13:02,208
Mensonges !

128
00:13:02,291 --> 00:13:05,708
Tu as pris mon frère
et détruit ma famille !

129
00:13:05,791 --> 00:13:07,750
Tu es aveugle et idiot,

130
00:13:07,833 --> 00:13:11,875
mais je tiendrai ma promesse
et je te donnerai une mort honorable.

131
00:13:11,958 --> 00:13:13,208
Comme à ma femme ?

132
00:13:14,958 --> 00:13:18,500
Ça me réconforte de savoir
que ta femme aussi est morte.

133
00:13:22,125 --> 00:13:22,958
Non.

134
00:13:23,458 --> 00:13:26,958
Si, et tu vas bientôt la rejoindre.

135
00:13:50,750 --> 00:13:53,125
La Valachie sera ta tombe.

136
00:15:06,833 --> 00:15:08,916
<i>C'est de la folie. Pourquoi ?</i>

137
00:15:09,791 --> 00:15:11,625
<i>Père, comment pouvez-vous ?</i>

138
00:15:11,708 --> 00:15:14,583
<i>Fais preuve d'un peu de patience</i>
<i>et de loyauté. </i>

139
00:15:14,666 --> 00:15:20,875
<i>La Valachie sera ta tombe. </i>

140
00:15:24,541 --> 00:15:26,750
- Je vais te tuer !
- Non, Sultan !

141
00:15:26,833 --> 00:15:27,916
Sultan, c'est moi.

142
00:15:32,041 --> 00:15:32,958
Où est Vlad ?

143
00:15:34,250 --> 00:15:35,083
Il est parti.

144
00:15:40,708 --> 00:15:42,125
Il ne peut pas s'enfuir.

145
00:15:45,291 --> 00:15:48,250
Je vais le trouver et le tuer.

146
00:15:51,458 --> 00:15:53,875
Vlad vivant représentait une menace.

147
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
Il s'était échappé tellement de fois,

148
00:15:56,708 --> 00:15:58,291
il fallait le tuer.

149
00:15:59,916 --> 00:16:04,708
<i>L'attaque de nuit, qui a commencé 3 heures</i>
<i>après le coucher du soleil le 17 juin, </i>

150
00:16:05,666 --> 00:16:08,750
<i>fait rage jusqu'à 4 h du matin. </i>

151
00:16:22,541 --> 00:16:25,041
<i>Selon certaines chroniques de la bataille, </i>

152
00:16:25,125 --> 00:16:27,375
<i>durant ces cinq heures d'horreur, </i>

153
00:16:27,458 --> 00:16:30,125
<i>20 000 hommes ont perdu la vie. </i>

154
00:16:36,625 --> 00:16:40,833
<i>L'attaque surprise de Vlad pousse</i>
<i>l'armée de Mehmed au bord du gouffre, </i>

155
00:16:40,916 --> 00:16:43,541
<i>mais il ne parvient pas à tuer le sultan. </i>

156
00:16:43,625 --> 00:16:45,000
<i>Un coup dévastateur porté</i>

157
00:16:45,083 --> 00:16:48,625
<i>aux espoirs de l'Empaleur</i>
<i>de s'accrocher à son trône. </i>

158
00:16:49,291 --> 00:16:53,416
La discipline des janissaires,
après les horreurs qu'ils ont vécues,

159
00:16:53,500 --> 00:16:57,000
a permis de repousser les Valaques

160
00:16:57,083 --> 00:17:00,916
et d'épuiser la dernière tentative
de Vlad Dracula.

161
00:17:05,458 --> 00:17:10,625
Pitié ! Je suis loyal au sultan !
Je le jure ! Pitié !

162
00:17:10,708 --> 00:17:11,833
Un espion de Vlad ?

163
00:17:12,458 --> 00:17:13,333
L'un d'eux.

164
00:17:14,500 --> 00:17:16,916
On lui donnera une chance
de dénoncer les autres

165
00:17:17,000 --> 00:17:19,541
avant de lui trancher
sa tête de traitre.

166
00:17:20,791 --> 00:17:23,041
Le plan de mon frère a presque réussi.

167
00:17:26,166 --> 00:17:28,583
Comment savais-tu où il allait attaquer ?

168
00:17:30,541 --> 00:17:31,958
La bataille d'Issos.

169
00:17:33,666 --> 00:17:36,291
En 333 av. J. -C. ,

170
00:17:36,375 --> 00:17:40,291
Alexandre était en infériorité numérique
face au roi perse, Darius.

171
00:17:41,000 --> 00:17:45,583
Il a pris le risque d'attaquer directement
le roi et sa garde personnelle

172
00:17:45,666 --> 00:17:49,333
croyant que s'il le tuait,
son armée s'effondrerait.

173
00:17:49,833 --> 00:17:51,541
Alexandre a gagné ?

174
00:17:52,416 --> 00:17:54,250
Il a mis en déroute les Perses.

175
00:17:55,666 --> 00:18:00,625
Mais Vlad Dracula n'est pas Alexandre,

176
00:18:01,375 --> 00:18:05,083
et je ne suis pas Darius.

177
00:18:09,708 --> 00:18:15,500
{\an8}<i>À 700 km au sud-ouest de Târgovişte, </i>
<i>au palais impérial…</i>

178
00:18:19,958 --> 00:18:21,583
Sais-tu pourquoi tu es là ?

179
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Non, princesse Mara.

180
00:18:28,708 --> 00:18:32,083
Nous tenons à vous féliciter
pour tes loyaux services.

181
00:18:33,833 --> 00:18:37,500
Malheureusement,
ta loyauté allait à la mauvaise personne.

182
00:18:41,250 --> 00:18:45,875
<i>Le complot valaque pour assassiner</i>
<i>la famille du sultan a été déjoué, </i>

183
00:18:45,958 --> 00:18:49,416
<i>mais il reste quelques points à régler. </i>

184
00:18:51,750 --> 00:18:56,000
Sultane Gülbahar, voulez-vous
donner un verre d'eau à notre ami ?

185
00:18:56,958 --> 00:18:58,083
Il semble nerveux.

186
00:19:12,916 --> 00:19:14,750
Merci, Sultane.

187
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Ton amie Elena n'est plus avec nous,

188
00:19:23,291 --> 00:19:28,541
mais elle a laissé ça pour toi.

189
00:19:30,833 --> 00:19:34,458
Il paraît que c'est rapide
et que tu ne souffriras pas…

190
00:19:38,833 --> 00:19:39,666
trop.

191
00:19:45,875 --> 00:19:48,500
<i>À 13 km de Târgovişte, </i>

192
00:19:49,083 --> 00:19:51,291
<i>Vlad Dracula a été vaincu, </i>

193
00:19:51,916 --> 00:19:55,625
<i>mais la capitale n'est pas encore</i>
<i>sous contrôle ottoman. </i>

194
00:20:00,083 --> 00:20:00,958
Hier soir,

195
00:20:02,416 --> 00:20:09,083
Vlad Dracula a déchaîné toute la puissance
de son armée sur nous et a échoué.

196
00:20:11,083 --> 00:20:14,458
Ils ont payé leur échec de leur vie.

197
00:20:18,125 --> 00:20:22,125
Soldat, combien de têtes de Valaques
as-tu rassemblées pour moi ?

198
00:20:23,541 --> 00:20:24,750
Neuf, Sultan.

199
00:20:26,250 --> 00:20:29,208
Alors tu recevras
tes neuf pièces d'or aujourd'hui.

200
00:20:33,333 --> 00:20:37,875
Beaucoup de nos frères
ont été tués par les infidèles.

201
00:20:39,416 --> 00:20:42,000
Aujourd'hui, nous les enterrons,

202
00:20:43,291 --> 00:20:45,791
mais nous n'oublierons pas leur sacrifice.

203
00:20:48,916 --> 00:20:50,166
Quant à notre ennemi,

204
00:20:50,833 --> 00:20:56,875
autour de moi, les seuls Valaques
que je vois sont morts ou enchaînés !

205
00:20:58,291 --> 00:21:03,083
Nous n'avons pas demandé cette guerre,
mais nous y mettrons fin !

206
00:21:03,166 --> 00:21:05,500
Aujourd'hui, nous sommes en deuil.

207
00:21:05,583 --> 00:21:08,750
Demain, nous prendrons Târgovişte !

208
00:22:46,791 --> 00:22:48,041
On vous croyait mort.

209
00:22:49,958 --> 00:22:51,541
Je suis bien vivant…

210
00:22:53,791 --> 00:22:55,041
mais le sultan aussi.

211
00:22:56,750 --> 00:22:58,958
La campagne grouille de janissaires.

212
00:22:59,041 --> 00:23:02,041
Je sais.
Ils ne tarderont pas à nous trouver.

213
00:23:04,666 --> 00:23:07,166
Mehmed veut mettre mon frère sur le trône.

214
00:23:14,416 --> 00:23:16,041
Rassemble les hommes.

215
00:23:17,625 --> 00:23:19,000
Nous allons nous battre.

216
00:23:19,916 --> 00:23:22,125
Dans les forêts et les montagnes.

217
00:23:22,208 --> 00:23:27,000
Oui, mon prince. Et Târgovişte…

218
00:23:38,708 --> 00:23:40,791
Mehmed ignore ce qui l'attend.

219
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
<i>Épuisés mais déterminés, </i>

220
00:23:54,916 --> 00:23:58,500
<i>Mehmed et l'armée ottomane</i>
<i>arrivent à Târgovişte. </i>

221
00:24:02,583 --> 00:24:05,458
{\an8}<i>Un retour doux-amer pour le prince Radu. </i>

222
00:24:26,041 --> 00:24:28,541
Depuis que mon père
a régné sur ces terres,

223
00:24:31,333 --> 00:24:33,833
le trône a changé de mains neuf fois.

224
00:24:38,333 --> 00:24:45,000
Lui et mon frère aîné, Mircea,
sont morts pour le trône,

225
00:24:46,875 --> 00:24:48,291
comme Vlad va mourir.

226
00:24:57,000 --> 00:24:58,291
Ça finira un jour ?

227
00:25:03,000 --> 00:25:04,125
Ça ne finit jamais.

228
00:25:05,333 --> 00:25:07,666
Tant que tu seras sur le trône,

229
00:25:08,583 --> 00:25:10,583
tu ne pourras pas faire confiance.

230
00:25:12,333 --> 00:25:14,666
Et ne montre jamais de faiblesse.

231
00:25:19,208 --> 00:25:23,958
Et si je te déçois, Mehmed ?

232
00:25:29,458 --> 00:25:33,000
Apprends des erreurs de ton frère
et trace ta propre voie.

233
00:25:35,458 --> 00:25:38,833
On a peu de temps
pour laisser notre marque dans ce monde.

234
00:25:44,791 --> 00:25:47,625
Mais d'abord,
nous devons prendre Târgovişte.

235
00:25:55,333 --> 00:25:57,750
Târgovişte est une forteresse naturelle

236
00:25:57,833 --> 00:26:01,333
car elle se trouve
au sommet d'un affleurement rocheux.

237
00:26:01,875 --> 00:26:04,166
C'est également une ville bien conçue.

238
00:26:04,250 --> 00:26:09,791
Elle n'a pas été conçue avec la profondeur
et l'épaisseur nécessaires

239
00:26:09,875 --> 00:26:12,291
pour faire face à des attaques de canon,

240
00:26:12,375 --> 00:26:17,458
Mais quand un soldat ordinaire
aperçoit cette ville,

241
00:26:17,541 --> 00:26:20,750
il sait qu'il va avoir des difficultés.

242
00:26:32,583 --> 00:26:33,416
Sultan ?

243
00:26:37,708 --> 00:26:39,375
Qu'y a-t-il, Mahmoud Pacha ?

244
00:26:42,625 --> 00:26:43,750
Il y a un problème.

245
00:29:03,125 --> 00:29:07,208
Mehmed veut traquer Vlad et s'assurer
qu'il ne soit plus une menace.

246
00:29:08,250 --> 00:29:12,375
mais Vlad se retire dans les Carpates,

247
00:29:12,458 --> 00:29:16,916
où il peut essayer d'envoyer des messages
pour d'obtenir l'aide des Hongrois.

248
00:29:17,000 --> 00:29:20,583
Mais ce faisant,
il a abandonné sa capitale.

249
00:29:27,166 --> 00:29:32,208
Il trouve la capitale de la Valachie,
Târgovişte, complètement abandonnée,

250
00:29:33,083 --> 00:29:39,250
sans habitants,
un jour d'été poussiéreux

251
00:29:39,333 --> 00:29:41,125
avec toutes les portes ouvertes.

252
00:29:43,458 --> 00:29:44,583
Ça ne me plaît pas.

253
00:29:47,666 --> 00:29:48,500
Sultan !

254
00:29:51,166 --> 00:29:54,708
Puis le sultan trouve une autre surprise.

255
00:30:51,958 --> 00:30:55,416
La scène sur laquelle Mehmed tombe

256
00:30:55,500 --> 00:30:58,291
sur la route
partant de la capitale valaque

257
00:30:58,375 --> 00:31:01,625
le hantera tout le reste de sa vie.

258
00:31:17,958 --> 00:31:20,166
C'est la "forêt de cadavres".

259
00:31:20,250 --> 00:31:25,625
Selon certains
s'étendaient sur presque dix kilomètres

260
00:31:25,708 --> 00:31:30,958
les corps empalés de soldats ottomans
et de musulmans.

261
00:31:34,166 --> 00:31:40,333
24 000 individus d'âge différent,
de sexe différent,

262
00:31:41,583 --> 00:31:45,125
tous empalés
et mis en scène de façon atroce.

263
00:31:54,958 --> 00:31:59,500
Un des plus beaux exemples
de guerre psychologique de l'histoire.

264
00:32:01,333 --> 00:32:04,916
Selon les chroniques,
le sultan est descendu de son cheval,

265
00:32:05,000 --> 00:32:09,166
a posé son tapis à terre
et a commencé à prier.

266
00:32:09,250 --> 00:32:13,291
Et son armée en a fait de même,
car jamais dans l'histoire de l'empire

267
00:32:13,375 --> 00:32:18,458
{\an8}un sultan et son armée
n'avaient été témoins d'une telle scène.

268
00:32:25,166 --> 00:32:29,375
<i>Mais Vlad devait encore porter</i>
<i>son coup le plus dévastateur</i>

269
00:32:29,458 --> 00:32:31,583
<i>dans la guerre pour la Valachie. </i>

270
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Hamza Bey.

271
00:33:05,541 --> 00:33:12,208
Faites-les tous descendre
et enterrez-les convenablement,

272
00:33:14,083 --> 00:33:16,083
loin de ce charnier.

273
00:33:16,916 --> 00:33:18,041
Oui, Sultan.

274
00:33:25,291 --> 00:33:28,083
Hamza Bey aurait été empalé
sur un pieu très haut

275
00:33:28,166 --> 00:33:33,041
en raison de son rang élevé
et habillé dans sa plus belle tenue

276
00:33:33,125 --> 00:33:36,083
pour que le sultan
ne puisse pas le louper.

277
00:33:36,166 --> 00:33:42,125
Ce sont ces détails qui prouvent
que Vlad réfléchissait au spectateur.

278
00:33:42,208 --> 00:33:44,958
Ça a eu l'effet voulu.

279
00:33:45,041 --> 00:33:49,875
Il lui disait : "Tu peux prendre la ville,
tu peux prendre les terres,

280
00:33:50,541 --> 00:33:53,458
{\an8}"mais tu régneras sur les morts.

281
00:33:53,541 --> 00:33:56,500
"Tu es le seigneur des morts. "

282
00:34:13,583 --> 00:34:16,041
{\an8}<i>Vlad Dracula est toujours en fuite, </i>

283
00:34:16,125 --> 00:34:18,833
{\an8}<i>poursuivi par les Ottomans</i>
<i>dans la campagne. </i>

284
00:34:20,583 --> 00:34:24,333
<i>Mais avant de quitter</i>
<i>la Valachie en juillet, </i>

285
00:34:26,125 --> 00:34:30,916
<i>Mehmed II porte un coup mortel</i>
<i>aux six ans de règne sanglant de Vlad, </i>

286
00:34:33,041 --> 00:34:36,583
<i>pas avec une épée, </i>
<i>mais avec un couronnement. </i>

287
00:34:59,958 --> 00:35:04,000
Prince Radu, voïvode de Valachie.

288
00:35:26,083 --> 00:35:28,750
Vlad et moi, on jouait dans cette pièce

289
00:35:30,083 --> 00:35:32,041
quand notre père était en guerre.

290
00:35:33,000 --> 00:35:35,583
Un jour, tes enfants feront la même chose.

291
00:35:48,833 --> 00:35:49,750
Tu pars ?

292
00:35:51,958 --> 00:35:54,041
Mais Vlad est toujours là.

293
00:35:54,125 --> 00:35:58,291
Je rêverais de l'empaler
à l'extérieur de ces murs,

294
00:35:59,375 --> 00:36:03,166
de le laisser pourrir comme il l'a fait
à Hamza Bey et aux autres,

295
00:36:04,833 --> 00:36:10,625
mais il y a des problèmes urgents
en mer Égée avec les Vénitiens,

296
00:36:12,666 --> 00:36:16,666
et je me languis
de Gülbahar et de mon fils.

297
00:36:17,791 --> 00:36:20,666
Bien entendu.

298
00:36:22,458 --> 00:36:26,500
Je te laisse Mihaloğlu Ali Bey
et 2 000 de mes meilleurs soldats.

299
00:36:32,083 --> 00:36:32,916
Et ceci.

300
00:36:51,208 --> 00:36:52,833
Merci, Mehmed.

301
00:37:10,458 --> 00:37:12,958
Sois le dirigeant que Vlad aurait dû être.

302
00:37:23,416 --> 00:37:27,541
Puisses-tu régner longtemps,
Radu Dracula.

303
00:37:35,458 --> 00:37:38,500
Radu obtient la couronne
à laquelle il ne croyait plus

304
00:37:38,583 --> 00:37:43,833
et Mehmed s'assure un dirigeant ami
dans ce territoire frontalier important.

305
00:37:50,750 --> 00:37:57,375
{\an8}On dit que Vlad a passé si longtemps
à la cour ottomane qu'il les comprenait,

306
00:37:57,458 --> 00:38:01,166
mais je pense que l'inverse
est également vrai pour Mehmed.

307
00:38:01,250 --> 00:38:03,250
Il comprenait bien son ennemi

308
00:38:03,333 --> 00:38:05,750
et la politique valaque,

309
00:38:05,833 --> 00:38:08,833
et il savait
qu'en mettant Radu sur le trône,

310
00:38:08,916 --> 00:38:12,166
Vlad Dracula
allait vite tomber en disgrâce.

311
00:38:12,791 --> 00:38:17,875
Et avec cette décision très simple,
Mehmed prend l'ascendant

312
00:38:17,958 --> 00:38:21,000
et c'est fini pour Vlad Dracula,
il doit s'enfuir.

313
00:38:23,708 --> 00:38:28,333
<i>Après avoir été à deux doigts de tuer</i>
<i>le plus puissant dirigeant du monde, </i>

314
00:38:28,416 --> 00:38:32,416
<i>Vlad Dracula se retrouve sans pays, </i>

315
00:38:32,500 --> 00:38:35,916
<i>avec une armée en déclin</i>
<i>et peu d'alliés politiques. </i>

316
00:38:37,208 --> 00:38:40,083
<i>À jamais défini par son barbarisme</i>

317
00:38:40,166 --> 00:38:43,000
<i>et son soulèvement héroïque</i>
<i>mais sans succès</i>

318
00:38:43,083 --> 00:38:44,750
<i>contre Mehmed le Conquérant. </i>

319
00:38:50,250 --> 00:38:53,375
Nous sommes à deux jours
de la frontière hongroise.

320
00:38:55,083 --> 00:38:57,708
Vous pouvez choisir
de m'accompagner ou non.

321
00:39:00,000 --> 00:39:01,583
Votre combat est le mien.

322
00:39:05,791 --> 00:39:09,750
Courage.
Nous reviendrons pour nous venger.

323
00:39:13,041 --> 00:39:15,375
On se reverra bientôt, frère Mehmed.

324
00:39:30,625 --> 00:39:33,625
Si Vlad avait réussi à tuer le sultan,

325
00:39:33,708 --> 00:39:36,666
la campagne aurait pris fin immédiatement.

326
00:39:36,750 --> 00:39:39,416
Cela n'aurait pas seulement été
un coup militaire,

327
00:39:39,500 --> 00:39:43,208
mais cela aurait été conséquent
pour sa réputation.

328
00:39:43,291 --> 00:39:48,333
Avoir tué Mehmed,
le conquérant de Constantinople.

329
00:39:48,416 --> 00:39:52,583
Il aurait été un héros
pour le monde chrétien.

330
00:39:53,291 --> 00:39:57,208
Mais on s'en souvient
comme d'un vampire assoiffé de sang.

331
00:40:00,458 --> 00:40:03,708
<i>L'intelligence stratégique de Mehmed</i>
<i>sur le champ de bataille</i>

332
00:40:03,791 --> 00:40:05,958
<i>et ses manœuvres politiques</i>

333
00:40:06,041 --> 00:40:11,125
<i>ont terrassé Vlad Dracula, </i>
<i>et il ne s'en remettra jamais. </i>

334
00:40:11,625 --> 00:40:17,333
<i>La Valachie restera l'État vassal</i>
<i>des Ottomans pendant 400 ans. </i>

335
00:40:23,083 --> 00:40:27,375
{\an8}ISTANBUL
OCTOBRE 1462

336
00:40:29,708 --> 00:40:32,125
<i>Des mois après sa victoire à Târgovişte, </i>

337
00:40:32,208 --> 00:40:37,375
{\an8}<i>le sultan n'accepte toujours pas</i>
<i>que Vlad Dracula soit toujours en vie. </i>

338
00:40:50,291 --> 00:40:51,833
Qu'est-ce qui ne va pas ?

339
00:40:55,291 --> 00:40:57,208
Arrête avec cette obsession.

340
00:40:59,041 --> 00:41:01,541
Tu as gagné.
Radu est sur le trône.

341
00:41:02,333 --> 00:41:05,041
- Ta famille va bien.
- Vlad Dracula est en vie.

342
00:41:05,125 --> 00:41:09,291
Ce n'est qu'un prince déchu
sans trône ni pouvoir.

343
00:41:09,375 --> 00:41:11,333
Je ne peux pas me reposer

344
00:41:11,416 --> 00:41:15,458
tant qu'il n'a pas payé pour ce qu'il
a fait à Hamza Bey et aux autres.

345
00:41:15,541 --> 00:41:17,458
J'ai prêté serment.

346
00:41:19,458 --> 00:41:25,833
Tu as remporté de grandes victoires
en Anatolie, en Méditerranée, en Europe.

347
00:41:25,916 --> 00:41:29,583
Cette ville est le reflet de ta vision.

348
00:41:30,708 --> 00:41:32,875
Rome est à ta portée.

349
00:41:35,375 --> 00:41:37,333
Mais tu dois oublier Vlad.

350
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
Ton destin est ailleurs.

351
00:41:51,208 --> 00:41:52,166
Le destin…

352
00:42:24,291 --> 00:42:27,291
Notre destin est là-dedans.
Dans l'Iliade.

353
00:42:55,958 --> 00:43:00,125
"Mais je ne mourrai pas sans combat

354
00:43:02,208 --> 00:43:03,666
"ni sans gloire,

355
00:43:05,458 --> 00:43:10,708
"ni sans un exploit dont
les générations futures se souviendront. "

356
00:43:25,958 --> 00:43:32,750
{\an8}<i>Mehmed revoit enfin Vlad Dracula</i>
<i>face à face une dernière fois en 1477</i>

357
00:43:33,791 --> 00:43:36,833
{\an8}<i>aux anciens murs de Constantinople. </i>

358
00:48:47,166 --> 00:48:52,833
Sous-titres : Alban Beysson

