1
00:00:07,041 --> 00:00:10,291
‫‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:30,375 --> 00:00:35,833
‫‫אז, סוף סוף השלכת אותי הצדה‬
‫‫למען אדונך העות'מאני. ‬

3
00:00:41,833 --> 00:00:43,583
‫‫אני מניח שזה מיועד עבורי. ‬

4
00:00:44,875 --> 00:00:45,833
‫‫וזה מיועד עבורי. ‬

5
00:00:54,833 --> 00:00:59,375
‫‫מהמט מפסיד בקרב, ‬
‫‫אבל אתה לא חייב למות עבורו. ‬

6
00:01:01,375 --> 00:01:02,708
‫‫אני לא מתכנן למות. ‬

7
00:01:04,041 --> 00:01:07,916
‫‫אז הצטרף אליי, ונהרוג אותו יחד. ‬

8
00:01:08,000 --> 00:01:10,416
‫‫נשבענו שבועת אמונים למהמט. ‬

9
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
‫‫אלה היו מילים ריקות‬
‫‫שנאמרו עם סכין לצווארנו. ‬

10
00:01:15,166 --> 00:01:17,041
‫‫מה לגבי נאמנותך לי?‬

11
00:01:19,291 --> 00:01:23,416
‫‫מי הגן עליך כשהשאירו אותנו להירקב‬
‫‫בארמון הסולטן?‬

12
00:01:32,708 --> 00:01:36,083
‫‫בשעה שהקרב מתעצם במחנה העות'מאני, ‬

13
00:01:36,166 --> 00:01:41,375
‫‫הסולטן מהמט השני וחייליו‬
‫‫מוצאים עצמם מול גלים בלתי פוסקים‬

14
00:01:41,458 --> 00:01:43,083
‫‫של תוקפים ולאכים. ‬

15
00:01:47,208 --> 00:01:49,208
‫‫חרון אפו של ולאד דרקולה. ‬

16
00:01:54,041 --> 00:01:58,541
‫‫פיסת זהב לכל ראש ולאכי שתביאו לי!‬

17
00:02:00,708 --> 00:02:03,458
‫‫מהמט תמיד ניסה להסית אותך נגדי, ‬

18
00:02:04,125 --> 00:02:09,625
‫‫אבל דמו של דרקולה עדיין זורם בעורקיך. ‬

19
00:02:10,750 --> 00:02:12,666
‫‫הגיע הזמן שתחזור הביתה. ‬

20
00:02:14,166 --> 00:02:15,500
‫‫הצטרף אליי, אחי. ‬

21
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
‫‫נבנה אימפריה משלנו, ‬

22
00:02:20,083 --> 00:02:23,291
‫‫ואתה תעמוד בראש הצבא שלי. ‬

23
00:02:35,416 --> 00:02:36,250
‫‫לא. ‬

24
00:02:39,125 --> 00:02:44,041
‫‫אין לך דבר להציע מלבד סבל ומלחמות. ‬

25
00:02:44,708 --> 00:02:46,750
‫‫אלפים כבר מתו‬

26
00:02:46,833 --> 00:02:50,125
‫‫בגלל תשוקתך לכוח ונקמה. ‬

27
00:02:53,000 --> 00:02:54,333
‫‫אפילו אשתך שלך. ‬

28
00:02:57,125 --> 00:02:59,291
‫‫מה ידוע לך על מותה של אנסטסיה?‬

29
00:03:00,958 --> 00:03:02,083
‫‫הייתי שם. ‬

30
00:03:05,291 --> 00:03:06,166
‫‫אערוף את ראשך. ‬

31
00:03:06,875 --> 00:03:09,916
‫‫הראש שלך הוא מה שבאתי לקחת. ‬

32
00:03:10,000 --> 00:03:11,833
‫‫אז בוא וקח אותו, אח. ‬

33
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
‫‫17 ביוני, 1462. ‬

34
00:03:31,208 --> 00:03:35,416
‫‫הגיהינום יורד לאדמה‬
‫‫מחוץ לבירה הוולאכית, טרגובישטה. ‬

35
00:03:37,000 --> 00:03:40,875
‫‫בחסות החשכה, מחופשים לחיילים עות'מאנים, ‬

36
00:03:40,958 --> 00:03:44,916
‫‫חייליו של ולאד דרקולה פותחים‬
‫‫במתקפת הלילה הידועה לשמצה. ‬

37
00:03:45,000 --> 00:03:49,375
‫‫מתקפת פתע נועזת‬
‫‫על מחנהו של הסולטן מהמט השני. ‬

38
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
‫{\an8}‫אם אני הייתי אחד מחייליו של ולאד, ‬

39
00:03:53,083 --> 00:03:58,791
‫‫הייתי חושב שזו תוכנית מטורפת, אבל תוכנית‬
‫‫שאם תצליח, נוכל להשיג ניצחון מדהים. ‬

40
00:03:58,875 --> 00:04:01,166
‫‫ואם לא, נמות כלוחמים, ‬

41
00:04:01,250 --> 00:04:03,916
‫‫ונמות כלוחמים במוות מרהיב. ‬

42
00:04:06,166 --> 00:04:09,916
‫‫הוולאכים משחררים מטר של אש ופלדה‬

43
00:04:10,000 --> 00:04:14,166
‫‫בניסיון נואש למנוע מהעות'מאנים‬
‫‫להפיל את ולאד מכסאו. ‬

44
00:04:15,625 --> 00:04:19,666
‫‫הוולאכים חודרים למחנה‬
‫‫ורצים קדימה, לפידים בידיהם. ‬

45
00:04:19,750 --> 00:04:25,166
‫{\an8}‫הם יורים חיצים כאחוזי תזזית‬
‫‫וגורמים כמה שיותר תוהו ובוהו ובלבול. ‬

46
00:04:28,166 --> 00:04:30,500
‫‫חושך מוחלט. אי אפשר לראות מה קורה. ‬

47
00:04:30,583 --> 00:04:31,791
‫‫לא יודעים מי זה מי. ‬

48
00:04:31,875 --> 00:04:35,083
‫‫אז המתקפה הראשונית של ולאד‬
‫‫מהווה הצלחה עצומה. ‬

49
00:04:35,166 --> 00:04:37,500
‫‫זה היה אסון פוטנציאלי. ‬

50
00:05:14,208 --> 00:05:15,833
‫‫החזיקו בקו!‬

51
00:05:19,291 --> 00:05:22,166
‫‫הם נסוגים! תמשיכו לדחוף!‬

52
00:05:23,750 --> 00:05:25,083
‫‫החזיקו בקו!‬

53
00:05:31,958 --> 00:05:32,791
‫‫הסולטן!‬

54
00:05:33,375 --> 00:05:35,875
‫‫לא נוכל להישאר בעמדותינו עוד זמן רב. ‬

55
00:05:35,958 --> 00:05:37,833
‫‫הם עומדים לרמוס אותנו. ‬

56
00:05:37,916 --> 00:05:39,541
‫‫אל תאמר נואש, עלי ביי. ‬

57
00:05:39,625 --> 00:05:42,291
‫‫אתה חושב שבכוונתי למות במקום הנידח הזה?‬

58
00:05:46,750 --> 00:05:48,541
‫‫אבא תמיד אמר שהיית חלש. ‬

59
00:05:48,625 --> 00:05:51,375
‫‫אבא טעה לגבי דברים רבים. ‬

60
00:05:51,458 --> 00:05:54,458
‫‫בוא נראה עד כמה חרבך חדה, אח קטן. ‬

61
00:06:01,583 --> 00:06:05,125
‫‫כדאי שתגלה יותר כבוד לשליט החדש של ולאכיה. ‬

62
00:06:06,458 --> 00:06:08,458
‫‫אחד ממלחכי הפנכה של הסולטן‬

63
00:06:08,541 --> 00:06:10,625
‫‫שנשלח לעשות את עבודתו המלוכלכת. ‬

64
00:06:10,708 --> 00:06:13,750
‫‫אתה תמות בחרבו של הנסיך ראדו, או בחרבי. ‬

65
00:06:13,833 --> 00:06:17,791
‫‫כך או כך, נשלח את שרידי גופתך לסולטן. ‬

66
00:06:23,166 --> 00:06:25,791
‫‫אחרי שאהרוג את מהמט, אחזור לטפל בך. ‬

67
00:06:26,416 --> 00:06:27,250
‫‫תפסו אותו!‬

68
00:06:29,291 --> 00:06:31,583
‫‫ולאד דרקולה נמלט אל תוך המהומה‬

69
00:06:31,666 --> 00:06:36,083
‫‫ומצטרף לחייליו‬
‫‫שממשיכים לזרום לתוך המחנה העות'מאני. ‬

70
00:06:39,375 --> 00:06:42,208
‫‫הסולטן, קו ההגנה שלנו קורס!‬

71
00:06:44,791 --> 00:06:46,083
‫‫עכשיו אתה שלי. ‬

72
00:06:47,083 --> 00:06:49,500
‫‫שלחו את היניצ'רים!‬

73
00:07:08,875 --> 00:07:11,958
‫{\an8}‫בכל פעם שראית את היניצ'רים בשדה הקרב מולך, ‬

74
00:07:12,041 --> 00:07:13,750
‫‫ידעת שהגיהינום הגיע. ‬

75
00:07:23,125 --> 00:07:24,625
‫‫זאת מלכודת. ‬

76
00:07:24,708 --> 00:07:27,833
‫‫זאת מלכודת! זאת מלכודת!‬

77
00:07:34,208 --> 00:07:37,083
‫‫על פי תיעוד עות'מאני אחד לפחות, ‬

78
00:07:37,166 --> 00:07:40,791
‫‫העות'מאנים חיכו לוולאכים באותו לילה. ‬

79
00:07:42,083 --> 00:07:43,708
‫‫הסולטן היה חייב לדעת זאת, ‬

80
00:07:44,208 --> 00:07:47,625
‫‫אפילו אם הוא לא סיפר לאף אחד אחר במחנה, ‬

81
00:07:47,708 --> 00:07:51,041
‫‫או סיפר רק למפקדים ולמשמר היניצ'רים שלו. ‬

82
00:07:51,125 --> 00:07:55,958
‫{\an8}‫מהמט היה אסטרטג וטקטיקן צבאי‬
‫‫מהמעלה הראשונה, ‬

83
00:07:56,041 --> 00:07:58,458
‫‫והוא היה חייל מבריק. ‬

84
00:07:58,541 --> 00:08:00,916
‫‫הוא מעולם לא גילה פחד. ‬

85
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
‫‫הבריחו אותם למרכז!‬

86
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
‫‫ידוע לנו שהעות'מאנים ספגו אבדות עצומות, ‬

87
00:08:07,333 --> 00:08:09,750
‫‫אבל הם הצליחו להתארגן מחדש בשלב מסוים. ‬

88
00:08:11,416 --> 00:08:13,625
‫‫הבריחו אותם למרכז!‬

89
00:08:14,208 --> 00:08:16,916
‫‫עלינו לזכור שמהמט הוא טיפוס קשוח להדהים. ‬

90
00:08:17,000 --> 00:08:18,625
‫‫שום דבר לא עומד בדרכו. ‬

91
00:08:18,708 --> 00:08:21,208
‫‫הוא קשוח. הוא מתאושש מהר. ‬

92
00:08:22,208 --> 00:08:23,750
‫‫לא לסגת!‬

93
00:08:23,833 --> 00:08:25,750
‫‫שמרו על המבנה!‬

94
00:09:06,125 --> 00:09:06,958
‫‫איפה הוא?‬

95
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
‫‫איפה הוא?‬

96
00:09:12,250 --> 00:09:13,208
‫‫לאן הוא הלך?‬

97
00:09:17,416 --> 00:09:18,333
‫‫תמצאו אותו!‬

98
00:09:20,666 --> 00:09:24,166
‫‫אלפים נהרגים בשעות הראשונות של הקרב. ‬

99
00:09:25,333 --> 00:09:28,208
‫‫תותחים ידניים. עכשיו!‬

100
00:09:28,291 --> 00:09:30,291
‫‫גורל הקרב נמצא על כף המאזניים, ‬

101
00:09:30,375 --> 00:09:34,166
‫‫ומהמט שוב עושה שימוש בכוח האש העדיף שלו. ‬

102
00:09:34,250 --> 00:09:35,208
‫‫אש!‬

103
00:09:41,375 --> 00:09:42,750
‫‫הכו בהם שוב!‬

104
00:09:44,333 --> 00:09:45,291
‫‫אש!‬

105
00:09:48,500 --> 00:09:51,458
‫‫היניצ'רים, עם המשמעת המדהימה שלהם, ‬

106
00:09:51,541 --> 00:09:55,916
‫‫מקיפים את הסולטן, ‬
‫‫ויוצרים חומת אש מבעיתה. ‬

107
00:09:57,166 --> 00:10:01,083
‫‫גאזים, תיקפו את הכופרים!‬

108
00:10:01,166 --> 00:10:02,750
‫‫הם לא יכולים לנו!‬

109
00:10:03,791 --> 00:10:04,791
‫‫הסולטן. ‬

110
00:10:05,541 --> 00:10:07,791
‫‫ראדו, אתה חי. ‬

111
00:10:08,500 --> 00:10:10,083
‫‫כן, בקושי. ‬

112
00:10:10,166 --> 00:10:14,875
‫‫הסולטן, כדאי שנסתלק מכאן למקום בטוח יותר. ‬

113
00:10:14,958 --> 00:10:16,750
‫‫ואיפה המקום הזה נמצא?‬

114
00:10:17,333 --> 00:10:20,958
‫‫הסולטן, אחי נמלט. ‬

115
00:10:23,000 --> 00:10:24,208
‫‫הוא מחפש אחריך. ‬

116
00:10:28,625 --> 00:10:30,291
‫‫כך צריך להיות. ‬

117
00:10:32,083 --> 00:10:35,333
‫‫אמצא אותו קודם ואהרוג אותו. ‬

118
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
‫‫עמוד מולי, מהמט!‬

119
00:11:06,500 --> 00:11:07,875
‫‫עמוד מולי, מהמט!‬

120
00:11:11,125 --> 00:11:12,583
‫‫הגיע הזמן לשים לזה סוף. ‬

121
00:11:13,416 --> 00:11:14,666
‫‫הסולטן, לא!‬

122
00:12:08,458 --> 00:12:10,333
‫‫באת הנה כדי להרוג אותי?‬

123
00:12:12,166 --> 00:12:13,041
‫‫אז הנה אני!‬

124
00:12:14,708 --> 00:12:17,708
‫‫התהילה והמוניטין שחיפשת כל חייך. ‬

125
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
‫‫לא תהילה אני מחפש, מהמט. ‬

126
00:12:23,291 --> 00:12:24,458
‫‫אלא נקמה. ‬

127
00:12:25,166 --> 00:12:28,083
‫‫ראדו ומהמוט פאשה‬
‫‫לא נמצאים כאן כדי להציל אותך. ‬

128
00:12:28,166 --> 00:12:30,000
‫‫אבל הם יעזרו לי לקבור אותך. ‬

129
00:12:30,791 --> 00:12:33,166
‫‫בדיוק כמו שנלחמנו כשהיינו ילדים. ‬

130
00:12:56,583 --> 00:12:59,583
‫‫הרחקתי את הזאבים ממפתן ביתך במשך שנים!‬

131
00:12:59,666 --> 00:13:01,291
‫‫הגנתי עליך כאילו היית אחי!‬

132
00:13:01,375 --> 00:13:02,208
‫‫שקרים!‬

133
00:13:02,291 --> 00:13:05,708
‫‫לקחת ממני את אחי והרסת את משפחתי!‬

134
00:13:05,791 --> 00:13:07,750
‫‫אתה עיוור ושוטה, ‬

135
00:13:07,833 --> 00:13:11,875
‫‫אבל אקיים את הבטחתי ואעניק לך מוות מכובד. ‬

136
00:13:11,958 --> 00:13:13,208
‫‫כמו שהענקת לאשתי?‬

137
00:13:14,958 --> 00:13:18,500
‫‫מנחם אותי מעט לדעת שאשתך מתה אף היא. ‬

138
00:13:22,125 --> 00:13:22,958
‫‫לא. ‬

139
00:13:23,458 --> 00:13:26,958
‫‫כן, ובקרוב תצטרף אליה. ‬

140
00:13:27,875 --> 00:13:28,833
‫‫לא!‬

141
00:13:50,750 --> 00:13:53,125
‫‫ולאכיה תהיה לקברך. ‬

142
00:13:53,208 --> 00:13:54,541
‫‫לא!‬

143
00:15:06,833 --> 00:15:08,916
‫‫זה טירוף. למה אתה עושה את זה?‬

144
00:15:09,791 --> 00:15:11,625
‫‫אבא, איך אתה יכול לעשות את זה?‬

145
00:15:11,708 --> 00:15:14,583
‫‫גלה כלפיי מעט סבלנות ונאמנות. ‬

146
00:15:14,666 --> 00:15:16,583
‫‫ולאכיה תהיה לקברך. ‬

147
00:15:18,583 --> 00:15:20,875
‫‫הסולטן, אתה בסדר?‬
‫‫-אתה שומע אותי?‬

148
00:15:24,541 --> 00:15:26,750
‫‫אני אהרוג אותך!‬
‫‫-לא, הסולטן. ‬

149
00:15:26,833 --> 00:15:27,791
‫‫הסולטן, זה אני. ‬

150
00:15:32,041 --> 00:15:32,958
‫‫איפה ולאד?‬

151
00:15:34,250 --> 00:15:35,083
‫‫הוא נעלם. ‬

152
00:15:40,708 --> 00:15:42,083
‫‫אין לו לאן לברוח. ‬

153
00:15:45,291 --> 00:15:48,250
‫‫אני אמצא אותו ואהרוג אותו. ‬

154
00:15:51,458 --> 00:15:53,875
‫‫הישארותו של ולאד בחיים היוותה איום. ‬

155
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
‫‫הוא הצליח להימלט בחיים כל כך הרבה פעמים, ‬

156
00:15:56,708 --> 00:15:58,291
‫‫שהיה הכרח להרוג אותו. ‬

157
00:15:59,916 --> 00:16:04,708
‫‫מתקפת הלילה, שהחלה שלוש שעות‬
‫‫לאחר השקיעה ב-17 ביוני, ‬

158
00:16:05,666 --> 00:16:08,750
‫‫משתוללת עד 4 בבוקר המחרת. ‬

159
00:16:22,541 --> 00:16:25,041
‫‫לפי מספר תיעודים מהקרב, ‬

160
00:16:25,125 --> 00:16:27,375
‫‫בחמש השעות האיומות הללו, ‬

161
00:16:27,458 --> 00:16:30,125
‫‫נהרגו כ-20,000 איש. ‬

162
00:16:36,625 --> 00:16:40,833
‫‫מתקפת הפתע של ולאד דרקולה‬
‫‫הביאה את צבאו של מהמט אל הסף, ‬

163
00:16:40,916 --> 00:16:43,000
‫‫אבל הוא לא הצליח להרוג את הסולטן. ‬

164
00:16:43,625 --> 00:16:48,625
‫‫מהלומה קשה לניסיונו של "המשפד"‬
‫‫להיאחז בכסאו. ‬

165
00:16:49,291 --> 00:16:53,416
‫‫המשמעת של היניצ'רים, ‬
‫‫אחרי כל הזוועות שהם חוו, ‬

166
00:16:53,500 --> 00:16:57,000
‫‫עדיין הספיקה כדי להסיג את הוולאכים מהמחנה‬

167
00:16:57,083 --> 00:17:00,916
‫‫ולגרום לאשפת החיצים‬
‫‫של ולאד דרקולה לאזול מחיציה. ‬

168
00:17:05,458 --> 00:17:10,625
‫‫בבקשה, לא! נאמנותי היחידה היא לסולטן!‬
‫‫אני נשבע! בבקשה!‬

169
00:17:10,708 --> 00:17:11,583
‫‫המרגל של ולאד?‬

170
00:17:12,458 --> 00:17:13,333
‫‫אחד מהם. ‬

171
00:17:14,500 --> 00:17:16,916
‫‫ניתן לו הזדמנות לחשוף את האחרים‬

172
00:17:17,000 --> 00:17:19,541
‫‫לפני שנסיר ממנו את ראשו הבוגדני. ‬

173
00:17:20,791 --> 00:17:23,000
‫‫מזימתו של אחי כמעט הצליחה. ‬

174
00:17:26,166 --> 00:17:28,458
‫‫איך ידעת היכן הוא יתקוף?‬

175
00:17:30,541 --> 00:17:31,958
‫‫קרב איסוס. ‬

176
00:17:33,666 --> 00:17:36,291
‫‫ב-333 לפני הספירה, ‬

177
00:17:36,375 --> 00:17:40,291
‫‫אלכסנדר היה בנחיתות מספרית עצומה‬
‫‫אל מול המלך הפרסי דריווש. ‬

178
00:17:41,000 --> 00:17:45,583
‫‫הוא הימר והחליט לתקוף ישירות‬
‫‫את המלך ואת משמרו האישי, ‬

179
00:17:45,666 --> 00:17:49,333
‫‫בהאמינו שאם יהרוג אותו, ‬
‫‫הצבא הפרסי הגדול יותר יתפרק. ‬

180
00:17:49,833 --> 00:17:51,541
‫‫והאם אלכסנדר ניצח?‬

181
00:17:52,416 --> 00:17:53,791
‫‫הוא הניס את הפרסים. ‬

182
00:17:55,666 --> 00:18:00,625
‫‫אבל ולאד דרקולה הוא לא אלכסנדר, ‬

183
00:18:01,375 --> 00:18:05,083
‫‫ואני לא דריווש. ‬

184
00:18:09,708 --> 00:18:14,708
‫{\an8}‫במרחק 725 ק"מ דרומית-מזרחית לטרגובישטה, ‬
‫‫בארמון הקיסרי…‬

185
00:18:14,750 --> 00:18:16,875
‫{\an8}‫- הארמון הקיסרי העות'מאני‬
‫‫איסטנבול -‬

186
00:18:19,958 --> 00:18:21,583
‫‫אתה יודע מדוע אתה כאן?‬

187
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
‫‫לא, הנסיכה מארה. ‬

188
00:18:28,708 --> 00:18:32,083
‫‫רצינו לברכך על שירותך הנאמן. ‬

189
00:18:33,833 --> 00:18:37,500
‫‫למרבה הצער, ‬
‫‫הנאמנות שלך היתה לאדם הלא נכון. ‬

190
00:18:41,250 --> 00:18:45,875
‫‫המזימה הוולאכית להתנקש‬
‫‫בחיי משפחת הסולטן, סוכלה. ‬

191
00:18:45,958 --> 00:18:49,416
‫‫אבל נותרו קצוות פתוחים שיש לסגור. ‬

192
00:18:51,750 --> 00:18:56,000
‫‫סולטנה גולבהר, תיתני לידידנו כאן מים?‬

193
00:18:56,958 --> 00:18:58,083
‫‫הוא נראה מתוח. ‬

194
00:19:12,916 --> 00:19:14,750
‫‫תודה לך, סולטנה. ‬

195
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
‫‫ידידתך אלנה כבר לא עימנו, ‬

196
00:19:23,291 --> 00:19:28,541
‫‫אבל היא הותירה לך את זה. ‬

197
00:19:30,833 --> 00:19:32,250
‫‫אומרים לי שזה מהיר, ‬

198
00:19:32,916 --> 00:19:34,458
‫‫ושאתה לא תסבול…‬

199
00:19:38,833 --> 00:19:39,666
‫‫הרבה. ‬

200
00:19:45,875 --> 00:19:48,500
‫‫במרחק 13 ק"מ מטרגובישטה, ‬

201
00:19:49,083 --> 00:19:51,291
‫‫ולאד דרקולה הובס, ‬

202
00:19:51,916 --> 00:19:55,625
‫‫אבל עיר הבירה‬
‫‫עדיין לא תחת שליטה עות'מאנית. ‬

203
00:20:00,083 --> 00:20:00,958
‫‫אתמול בלילה, ‬

204
00:20:02,416 --> 00:20:09,083
‫‫ולאד דרקולה הטיל‬
‫‫את כל עוצמת צבאו עלינו, ונכשל. ‬

205
00:20:11,083 --> 00:20:14,458
‫‫מחיר הכישלון שלהם היה מוות. ‬

206
00:20:18,125 --> 00:20:21,958
‫‫אתה, חייל, כמה ראשים ולאכים אספת עבורי?‬

207
00:20:23,541 --> 00:20:24,750
‫‫תשעה, הסולטן. ‬

208
00:20:26,250 --> 00:20:29,208
‫‫אז היום תקבל תשע פיסות זהב. ‬

209
00:20:33,333 --> 00:20:37,875
‫‫רבים מאחינו מתו מות קדושים בידי הכופרים. ‬

210
00:20:39,416 --> 00:20:42,000
‫‫היום, נקבור אותם, ‬

211
00:20:43,291 --> 00:20:45,625
‫‫אבל לא נשכח את הקורבן שהקריבו. ‬

212
00:20:48,916 --> 00:20:50,041
‫‫באשר לאויבינו, ‬

213
00:20:50,833 --> 00:20:56,875
‫‫אני מביט סביב, והוולאכים היחידים שאני רואה‬
‫‫מתים או אזוקים בשלשלאות!‬

214
00:20:58,291 --> 00:21:03,083
‫‫לא ביקשנו את המלחמה הזו, ‬
‫‫אבל אנחנו נסיים אותה!‬

215
00:21:03,166 --> 00:21:05,500
‫‫היום, נתאבל. ‬

216
00:21:05,583 --> 00:21:08,750
‫‫מחר, נכבוש את טרגובישטה!‬

217
00:22:46,791 --> 00:22:47,958
‫‫חשבנו שמתת. ‬

218
00:22:49,958 --> 00:22:51,541
‫‫אני בחיים, ‬

219
00:22:53,791 --> 00:22:55,041
‫‫אבל כך גם הסולטן. ‬

220
00:22:56,750 --> 00:22:58,958
‫‫כל האזור שורץ ביניצ'רים. ‬

221
00:22:59,041 --> 00:23:02,041
‫‫אני יודע. ‬
‫‫זה עניין של זמן עד שהם יגיעו אלינו. ‬

222
00:23:04,666 --> 00:23:07,000
‫‫מהמט מתכוון להעלות את אחי לשלטון. ‬

223
00:23:14,416 --> 00:23:16,041
‫‫אסוף כמה שיותר מהאנשים. ‬

224
00:23:17,625 --> 00:23:19,000
‫‫נילחם בהם. ‬

225
00:23:19,916 --> 00:23:22,125
‫‫נילחם בהם ביערות ובהרים. ‬

226
00:23:22,208 --> 00:23:27,000
‫‫כן, נסיכי. כן, ובטרגובישטה. ‬

227
00:23:38,708 --> 00:23:40,791
‫‫למהמט אין מושג מה מחכה לו. ‬

228
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
‫‫מותשים אך נחושים, ‬

229
00:23:54,916 --> 00:23:58,500
‫‫מהמט והצבא העות'מאני מגיעים לטרגובישטה. ‬

230
00:23:59,916 --> 00:24:02,500
‫{\an8}‫- טרגובישטה‬
‫‫בירת ולאכיה -‬

231
00:24:02,583 --> 00:24:05,458
‫{\an8}‫שיבה מרירה-מתוקה עבור הנסיך ראדו. ‬

232
00:24:26,041 --> 00:24:28,416
‫‫מאז שאבי משל לראשונה באדמות אלו, ‬

233
00:24:31,333 --> 00:24:33,833
‫‫כס השלטון החליף ידיים תשע פעמים. ‬

234
00:24:38,333 --> 00:24:45,000
‫‫הוא ואחי הגדול, מירצ'ה, נהרגו בגללו, ‬

235
00:24:46,875 --> 00:24:48,291
‫‫ממש כפי שיקרה לוולאד. ‬

236
00:24:57,000 --> 00:24:58,291
‫‫מתי זה יסתיים?‬

237
00:25:03,000 --> 00:25:03,916
‫‫לעולם לא. ‬

238
00:25:05,333 --> 00:25:07,666
‫‫כל עוד תשב על הכס הזה, ‬

239
00:25:08,583 --> 00:25:10,000
‫‫לא תוכל לבטוח באיש. ‬

240
00:25:12,333 --> 00:25:14,666
‫‫ולעולם אל תגלה חולשה. ‬

241
00:25:19,208 --> 00:25:23,958
‫‫ומה אם אעשה דבר מה שיכעיס אותך, מהמט?‬

242
00:25:29,458 --> 00:25:33,000
‫‫למד מהטעויות של אחיך, וסלול את דרכך שלך. ‬

243
00:25:35,458 --> 00:25:38,458
‫‫אין לנו זמן רב להטביע את חותמנו בעולם הזה. ‬

244
00:25:44,791 --> 00:25:47,625
‫‫אבל תחילה, עלינו לכבוש את טרגובישטה. ‬

245
00:25:55,333 --> 00:25:57,750
‫‫טרגובישטה היא מבצר טבעי‬

246
00:25:57,833 --> 00:26:01,333
‫‫כי היא ניצבת על פני צוק גבוה מאוד. ‬

247
00:26:01,875 --> 00:26:04,166
‫‫זו גם עיר בנויה היטב. ‬

248
00:26:04,250 --> 00:26:10,291
‫‫היא לא נבנתה בגובה, בעומק ובעובי‬
‫‫של עיר ימי-ביינמית קלאסית‬

249
00:26:10,375 --> 00:26:12,291
‫‫שמצפה למתקפת אבק שריפה. ‬

250
00:26:12,375 --> 00:26:15,125
‫‫אבל זו עיר שברגע שאתה מסתכל עליה, ‬

251
00:26:15,208 --> 00:26:17,458
‫‫וחושב כמו חייל רגיל, ‬

252
00:26:17,541 --> 00:26:20,750
‫‫אתה חושב, "זה יהיה אגוז קשה מאוד לפיצוח". ‬

253
00:26:32,583 --> 00:26:33,416
‫‫הסולטן?‬

254
00:26:37,708 --> 00:26:39,083
‫‫מה העניין, מהמוט פאשה?‬

255
00:26:42,625 --> 00:26:43,750
‫‫משהו לא בסדר. ‬

256
00:29:03,125 --> 00:29:07,208
‫‫מהמט רוצה לצוד את ולאד‬
‫‫ולוודא שהוא לא יהווה איום יותר, ‬

257
00:29:08,250 --> 00:29:12,375
‫‫אבל ולאד נסוג לעבר הרי הקרפטים, ‬

258
00:29:12,458 --> 00:29:16,916
‫‫משם הוא יוכל לנסות ולשלוח שליחים‬
‫‫כדי לנסות ולהשיג עזרה מההונגרים, ‬

259
00:29:17,000 --> 00:29:20,583
‫‫אבל בעשותו כך, ‬
‫‫הוא גם נטש את עיר הבירה שלו. ‬

260
00:29:27,166 --> 00:29:32,208
‫‫הוא מוצא את טרגובישטה, בירת ולאכיה, נטושה, ‬

261
00:29:33,083 --> 00:29:39,250
‫‫ריקה מתושבים, ביום קיץ מאובק, ‬

262
00:29:39,333 --> 00:29:41,125
‫‫עם כל שעריה פתוחים. ‬

263
00:29:43,458 --> 00:29:44,541
‫‫אני לא אוהב את זה. ‬

264
00:29:47,666 --> 00:29:48,500
‫‫הסולטן!‬

265
00:29:51,166 --> 00:29:52,500
‫‫ואז, ‬

266
00:29:52,583 --> 00:29:54,708
‫‫הסולטן נתקל בעוד הפתעה אחת. ‬

267
00:30:51,958 --> 00:30:55,416
‫‫המחזה שנגלה לעיניו של מהמט‬

268
00:30:55,500 --> 00:30:58,291
‫‫בדרך שמובילה החוצה מהבירה הוולאכית, ‬

269
00:30:58,375 --> 00:31:01,625
‫‫הוא מחזה שכנראה ירדוף אותו כל ימי חייו. ‬

270
00:31:17,958 --> 00:31:20,166
‫‫זה נקרא "יער הגוויות". ‬

271
00:31:20,250 --> 00:31:25,625
‫‫חלק מהתיעודים מדברים על כך‬
‫‫שהמחזה השתרע על פני שמונה קילומטרים‬

272
00:31:25,708 --> 00:31:30,958
‫‫של גופות משופדות‬
‫‫של חיילים עות'מאנים ושל מוסלמים. ‬

273
00:31:34,166 --> 00:31:40,333
‫‫24,000 איש בגילאים שונים, ‬
‫‫גברים ונשים כאחד, ‬

274
00:31:41,583 --> 00:31:45,125
‫‫כולם משופדים ומוצגים לראווה בצורה מזוויעה. ‬

275
00:31:54,958 --> 00:31:59,500
‫‫מדובר כאן אולי באחת‬
‫‫הדוגמאות היפות ביותר ללוחמה פסיכולוגית. ‬

276
00:32:01,333 --> 00:32:04,916
‫‫בתיעודים נאמר שאפילו הסולטן ירד מסוסו, ‬

277
00:32:05,000 --> 00:32:09,166
‫‫והוא פרש את השטיח שלו על הקרקע, ‬
‫‫והחל להתפלל. ‬

278
00:32:09,250 --> 00:32:13,291
‫‫ושאר החיילים עשו כמותו‬
‫‫כי מעולם בהיסטוריה של האימפריה העות'מאנית, ‬

279
00:32:13,375 --> 00:32:18,458
‫{\an8}‫אף שליט עות'מאני ואף צבא עות'מאני‬
‫‫לא נתקלו במחזה כזה. ‬

280
00:32:25,166 --> 00:32:30,250
‫‫אבל המהלומה הקשה ביותר שוולאד‬
‫‫הנחית במלחמה על ולאכיה‬

281
00:32:30,333 --> 00:32:31,583
‫‫עדיין מחכה. ‬

282
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
‫‫חמזה ביי. ‬

283
00:33:05,541 --> 00:33:12,208
‫‫דאג שיורידו את כולם מיד‬
‫‫ויעניקו להם קבורה הולמת, ‬

284
00:33:14,083 --> 00:33:16,083
‫‫הרחק מבית המוות הזה. ‬

285
00:33:16,916 --> 00:33:18,041
‫‫כן, הסולטן. ‬

286
00:33:25,291 --> 00:33:28,083
‫‫נאמר שחמזה ביי "זכה" בשיפוד גבוה במיוחד‬

287
00:33:28,166 --> 00:33:29,583
‫‫בתוקף מעמדו הרם, ‬

288
00:33:29,666 --> 00:33:33,041
‫‫אבל שהוא גם הולבש בציוד הנאה ביותר‬

289
00:33:33,125 --> 00:33:36,083
‫‫כדי לוודא שישמש מחזה מרשים עבור הסולטן. ‬

290
00:33:36,166 --> 00:33:37,666
‫‫פרטים כגון אלו‬

291
00:33:37,750 --> 00:33:42,125
‫‫מראים שוולאד ממש חשב על הקהל שלו לכל זה, ‬

292
00:33:42,208 --> 00:33:44,958
‫‫והיתה לכך ההשפעה הרצויה. ‬

293
00:33:45,041 --> 00:33:49,875
‫{\an8}‫זה כמו, "אתה יכול לכבוש את העיר, ‬
‫‫אתה יכול לכבוש את הארץ, ‬

294
00:33:50,541 --> 00:33:53,458
‫{\an8}‫"אבל אתה תהיה אדון המתים. ‬

295
00:33:53,541 --> 00:33:56,500
‫‫"זה מה שאתה. אתה אדון המתים. "‬

296
00:34:11,041 --> 00:34:13,500
‫{\an8}‫- יולי 1462‬
‫‫שבועיים לאחר מכן -‬

297
00:34:13,583 --> 00:34:16,041
‫{\an8}‫ולאד דרקולה עדיין במנוסה, ‬

298
00:34:16,125 --> 00:34:18,833
‫{\an8}‫נרדף בידי הכוחות העות'מאניים. ‬

299
00:34:20,583 --> 00:34:24,333
‫‫אבל לפני שהסולטן מהמט השני‬
‫‫עוזב את ולאכיה ביולי, ‬

300
00:34:26,125 --> 00:34:30,916
‫‫הוא מנחית את מכת המוות‬
‫‫על שלטון הדמים האלים בן שש השנים של ולאד. ‬

301
00:34:33,041 --> 00:34:36,583
‫‫לא בעזרת חרב, אלא בעזרת הכתרה. ‬

302
00:34:59,958 --> 00:35:04,000
‫‫הנסיך ראדו, ווייבויד ולאכיה. ‬

303
00:35:26,083 --> 00:35:28,750
‫‫ולאד ואני נהגנו לרדוף‬
‫‫האחד אחרי השני בחדר הזה‬

304
00:35:30,083 --> 00:35:31,916
‫‫בזמן שאבינו היה במלחמה. ‬

305
00:35:33,000 --> 00:35:35,583
‫‫יום אחד, ילדיך יעשו אותו הדבר. ‬

306
00:35:48,833 --> 00:35:49,750
‫‫אתה עוזב?‬

307
00:35:51,958 --> 00:35:54,041
‫‫אבל ולאד עדיין שם בחוץ. ‬

308
00:35:54,125 --> 00:35:58,291
‫‫אין דבר שארצה יותר מאשר‬
‫‫להעמיד אותו על שיפוד מחוץ לחומות העיר, ‬

309
00:35:59,375 --> 00:36:03,166
‫‫שיסבול ויירקב כמו שעשה לחמזה ביי ולאחרים. ‬

310
00:36:04,833 --> 00:36:10,625
‫‫אבל הים האגאי רוחש‬
‫‫עם הקנוניות של הוונציאנים, ‬

311
00:36:12,666 --> 00:36:16,666
‫‫ודוחק בי לראות שוב את גולבהר ואת בני. ‬

312
00:36:17,791 --> 00:36:20,666
‫‫כן, כמובן. ‬

313
00:36:22,458 --> 00:36:26,500
‫‫אני משאיר כאן איתך את עלי ביי‬
‫‫ו-2,000 מחייליי הטובים ביותר. ‬

314
00:36:32,083 --> 00:36:32,916
‫‫ואת זה. ‬

315
00:36:51,208 --> 00:36:52,833
‫‫תודה לך, מהמט. ‬

316
00:37:10,458 --> 00:37:12,541
‫‫היה השליט שוולאד היה צריך להיות. ‬

317
00:37:23,416 --> 00:37:27,541
‫‫מי ייתן ושלטונך יאריך ימים, ראדו דרקולה. ‬

318
00:37:35,458 --> 00:37:38,500
‫‫ראדו זוכה בכתר שלעולם לא חשב שיזכה בו, ‬

319
00:37:38,583 --> 00:37:43,833
‫‫ומהמט זוכה בשליט ידידותי‬
‫‫באזור הגבול החשוב הזה. ‬

320
00:37:50,750 --> 00:37:55,166
‫{\an8}‫אנו טוענים פעמים רבות שוולאד‬
‫‫בילה זמן כה רב בחצר העות'מאנית…‬

321
00:37:55,250 --> 00:37:57,375
‫{\an8}‫- ג'יימס ווטרסון‬
‫‫מחבר "מלחמות דרקולה" -‬

322
00:37:57,458 --> 00:38:01,166
‫‫ולכן הבין את אויבו, ‬
‫‫אבל למהמט מגיעה אותה מחמאה. ‬

323
00:38:01,250 --> 00:38:03,250
‫‫הוא גם הבין את אויבו, ‬

324
00:38:03,333 --> 00:38:05,750
‫‫והוא בהחלט הבין בפוליטיקה הוולאכית, ‬

325
00:38:05,833 --> 00:38:08,833
‫‫והוא ידע שבכך שיעלה את ראדו על כס השלטון, ‬

326
00:38:08,916 --> 00:38:12,166
‫‫ולאד דרקולה יאבד‬
‫‫את עמדת ההשפעה שלו במהירות רבה. ‬

327
00:38:12,791 --> 00:38:17,875
‫‫ובמהלך פשוט אחד, ‬
‫‫מהמט גובר עליו, מערים עליו, ‬

328
00:38:17,958 --> 00:38:21,000
‫‫והסיפור נגמר עבור ולאד דרקולה. ‬
‫‫הוא נאלץ לברוח. ‬

329
00:38:23,708 --> 00:38:28,333
‫‫לאחר שהיה קרוב מרחק סנטימטרים‬
‫‫מלהרוג את השליט החזק בעולם, ‬

330
00:38:28,416 --> 00:38:32,416
‫‫ולאד דרקולה מוצא עצמו כאדם נטול מדינה, ‬

331
00:38:32,500 --> 00:38:35,916
‫‫עם צבא דליל, ‬
‫‫ובעלי ברית פוליטיים מעטים בלבד. ‬

332
00:38:37,208 --> 00:38:40,083
‫‫ההיסטוריה תזכור אותו בזכות הברבריות שלו‬

333
00:38:40,166 --> 00:38:44,750
‫‫וההתקוממות ההירואית‬
‫‫אך חסרת הסיכוי שלו כנגד מהמט הכובש. ‬

334
00:38:50,250 --> 00:38:53,375
‫‫אנחנו במרחק שני ימי רכיבה מהגבול ההונגרי. ‬

335
00:38:55,083 --> 00:38:57,708
‫‫לא אבקש ממך להתלוות אליי. הבחירה בידיך. ‬

336
00:39:00,000 --> 00:39:01,583
‫‫המאבק שלך הוא המאבק שלי. ‬

337
00:39:05,791 --> 00:39:09,750
‫‫זכור את דבריי. אנו נחזור וננקום. ‬

338
00:39:13,041 --> 00:39:15,375
‫‫נתראה בקרוב, האח מהמט. ‬

339
00:39:30,625 --> 00:39:33,625
‫‫אם ולאד היה מצליח להרוג את הסולטן, ‬

340
00:39:33,708 --> 00:39:36,666
‫‫המערכה היתה מסתיימת באותו הרגע. ‬

341
00:39:36,750 --> 00:39:39,416
‫‫זה לא רק היה בגדר מהלומה צבאית, ‬

342
00:39:39,500 --> 00:39:43,208
‫‫זו היתה מהלומה תעמולתית‬

343
00:39:43,291 --> 00:39:48,333
‫‫אם היה מצליח להרוג את מהמט, ‬
‫‫האיש שכבש את קונסטנטינופול. ‬

344
00:39:48,416 --> 00:39:52,583
‫‫העולם הנוצרי כולו היה רואה בו גיבור. ‬

345
00:39:53,291 --> 00:39:57,208
‫‫אבל הוא נכשל, אז הוא נודע כדרקולה, ‬
‫‫הערפד צמא הדם. ‬

346
00:40:00,458 --> 00:40:03,708
‫‫הגאונות האסטרטגית של מהמט בשדה הקרב‬

347
00:40:03,791 --> 00:40:05,958
‫‫והתמרונים הפוליטיים הערמומיים שלו‬

348
00:40:06,041 --> 00:40:11,125
‫‫מנחיתים מכה ניצחת על ולאד דרקולה, ‬
‫‫שממנה הוא אף פעם לא יתאושש לחלוטין. ‬

349
00:40:11,625 --> 00:40:17,333
‫‫ולאכיה תיוותר מדינת חסות‬
‫‫של העות'מאנים ב-400 השנים הבאות. ‬

350
00:40:23,291 --> 00:40:27,375
‫{\an8}‫- איסטנבול‬
‫‫אוקטובר, 1462 -‬

351
00:40:29,708 --> 00:40:32,125
‫‫חודשים לאחר ניצחונו בטרגובישטה, ‬

352
00:40:32,208 --> 00:40:37,375
‫‫הסולטן עדיין ממורמר על כך‬
‫‫שוולאד דרקולה נותר בחיים. ‬

353
00:40:50,291 --> 00:40:51,833
‫‫מה קרה, מהמט?‬

354
00:40:55,291 --> 00:40:57,208
‫‫אתה מוכרח להרפות מהאובססיה הזו. ‬

355
00:40:59,041 --> 00:41:01,541
‫‫אתה ניצחת. ראדו יושב על כס השלטון. ‬

356
00:41:02,333 --> 00:41:05,041
‫‫אשתך ובנך בטוחים. ‬
‫‫-ואילו ולאד דרקולה עדיין חי. ‬

357
00:41:05,125 --> 00:41:09,291
‫‫הוא כעת בסך הכול נסיך מושפל‬
‫‫ללא כס וללא כוח. ‬

358
00:41:09,375 --> 00:41:14,875
‫‫לא אוכל לנוח עד שהוא ישלם‬
‫‫על מה שעשה לחמזה ביי ולאחרים. ‬

359
00:41:15,541 --> 00:41:17,458
‫‫נשבעתי שבועה. ‬

360
00:41:19,458 --> 00:41:25,833
‫‫ניצחת ניצחונות גדולים באנטוליה, ‬
‫‫בים התיכון, באירופה. ‬

361
00:41:25,916 --> 00:41:29,583
‫‫העיר הזו היא השתקפות של חזונך. ‬

362
00:41:30,708 --> 00:41:32,875
‫‫רומא נמצאת בהישג ידך. ‬

363
00:41:35,291 --> 00:41:37,375
‫‫אבל אתה מוכרח להשאיר את ולאד מאחוריך. ‬

364
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
‫‫גורלך נמצא במקום אחר. ‬

365
00:41:51,208 --> 00:41:52,166
‫‫גורל…‬

366
00:42:24,291 --> 00:42:27,291
‫‫נוכל למצוא את הגורל שלנו כאן, באיליאדה. ‬

367
00:42:55,958 --> 00:43:00,125
‫‫"אל נא תרשה לי למות נטול תהילה‬

368
00:43:02,208 --> 00:43:03,666
‫‫"או ללא מאבק, ‬

369
00:43:05,458 --> 00:43:07,958
‫‫"תן לי לעשות מעשה דגול…"‬

370
00:43:08,458 --> 00:43:10,708
‫‫"…עליו יסופר בקרב בני האדם. "‬

371
00:43:23,500 --> 00:43:25,875
‫{\an8}‫- 1477‬
‫‫15 שנים לאחר מכן -‬

372
00:43:25,958 --> 00:43:28,208
‫{\an8}‫מהמט פוגש לבסוף את ולאד דרקולה‬

373
00:43:28,291 --> 00:43:32,750
‫‫פנים אל פנים פעם אחת אחרונה ב-1477, ‬

374
00:43:33,791 --> 00:43:36,833
‫‫בחומות קונסטנטינופול העתיקות. ‬

375
00:48:47,166 --> 00:48:52,833
‫‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

