1
00:00:07,041 --> 00:00:10,291
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:30,375 --> 00:00:31,208
Så…

3
00:00:32,833 --> 00:00:35,833
…du har endelig sviktet meg
for din osmanske mester.

4
00:00:41,833 --> 00:00:43,583
Den der er vel ment for meg.

5
00:00:44,875 --> 00:00:45,833
Og den for meg.

6
00:00:54,833 --> 00:00:56,625
Mehmet taper kampen,

7
00:00:57,875 --> 00:00:59,416
men du må ikke dø for ham.

8
00:01:01,375 --> 00:01:02,791
Jeg har ikke tenkt å dø.

9
00:01:04,041 --> 00:01:07,916
Bli med meg, så dreper vi ham sammen.

10
00:01:08,000 --> 00:01:10,416
Vi sverget en ed om lojalitet til Mehmet.

11
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
Det var tomme ord
sagt med en kniv mot strupen.

12
00:01:15,166 --> 00:01:17,041
Hva med din lojalitet til meg?

13
00:01:19,291 --> 00:01:23,416
Hvem beskyttet deg
da vi skulle råtne i sultanens palass?

14
00:01:32,708 --> 00:01:36,125
<i>Etter hvert som kampene intensiverte</i>
<i>i den osmanske leiren, </i>

15
00:01:36,208 --> 00:01:41,375
<i>sto sultan Mehmet</i>
<i>og soldatene hans overfor endeløse bølger</i>

16
00:01:41,458 --> 00:01:43,083
<i>av valakiske angripere. </i>

17
00:01:47,208 --> 00:01:49,208
<i>Vlad Draculas vrede. </i>

18
00:01:54,041 --> 00:01:58,541
Et gullstykke
for hvert valakiske hode dere gir meg!

19
00:02:00,708 --> 00:02:03,458
Mehmet har alltid prøvd
å vende deg mot meg,

20
00:02:04,125 --> 00:02:09,625
men Draculas blod
renner fremdeles gjennom årene dine.

21
00:02:10,708 --> 00:02:12,666
Det er på tide at du kommer hjem.

22
00:02:14,166 --> 00:02:15,500
Bli med meg, bror.

23
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
Vi bygger vårt eget imperium,

24
00:02:20,083 --> 00:02:23,291
og du skal lede hæren min.

25
00:02:35,416 --> 00:02:36,250
Nei.

26
00:02:39,125 --> 00:02:44,041
Du har ingenting å tilby,
annet enn krig og lidelse.

27
00:02:44,708 --> 00:02:46,750
Tusenvis har dødd

28
00:02:46,833 --> 00:02:50,125
på grunn av ditt begjær
etter makt og hevn.

29
00:02:53,000 --> 00:02:54,333
Selv din egen kone.

30
00:02:57,125 --> 00:02:59,291
Hva vet du om Anastasias død?

31
00:03:00,958 --> 00:03:02,083
Jeg var der.

32
00:03:05,291 --> 00:03:06,750
Jeg kapper hodet ditt.

33
00:03:06,833 --> 00:03:09,916
Det er hodet ditt jeg har kommet for.

34
00:03:10,000 --> 00:03:11,833
Så kom og ta det, bror.

35
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
<i>17. juni 1462</i>

36
00:03:31,208 --> 00:03:32,541
<i>kom helvete til Jorden</i>

37
00:03:32,625 --> 00:03:35,416
<i>utenfor Valakias hovedstad, Târgovişte. </i>

38
00:03:37,000 --> 00:03:40,875
<i>Under dekke av mørket</i>
<i>og forkledd som osmanske soldater, </i>

39
00:03:40,958 --> 00:03:44,916
<i>satte Vlad Draculas hær i gang</i>
<i>den beryktede Nattoffensiven, </i>

40
00:03:45,000 --> 00:03:49,375
<i>et dristig overraskelsesangrep</i>
<i>på leiren til sultan Mehmet. </i>

41
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
{\an8}Hvis jeg var en av Vlad sine soldater,

42
00:03:53,083 --> 00:03:58,791
{\an8}var dette en sprø plan, men om den funket,
ville den gi oss en utrolig seier.

43
00:03:58,875 --> 00:04:01,166
Hvis ikke, ga vi oss ikke uten kamp,

44
00:04:01,250 --> 00:04:03,916
og vi kjempet
på den mest fantastiske måten.

45
00:04:06,166 --> 00:04:09,916
<i>Valakerne slapp løs</i>
<i>et styrtregn av stål og ild</i>

46
00:04:10,000 --> 00:04:14,166
<i>i et desperat forsøk på</i>
<i>å stoppe osmannerne i å ta Vlads trone. </i>

47
00:04:15,625 --> 00:04:19,666
{\an8}Valakerne kom seg inn i leiren,
og de styrtet fremover med fakler

48
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
{\an8}mens de skjøt piler vilt rundt seg

49
00:04:22,166 --> 00:04:25,166
{\an8}og skapte så mye kaos
og forvirring de kunne.

50
00:04:28,083 --> 00:04:31,875
Det var mørkt. Du ante ikke
hva som skjedde og hvem som var hvem.

51
00:04:31,958 --> 00:04:35,083
Så det første angrepet fra Vlad
var en stor suksess.

52
00:04:35,166 --> 00:04:37,500
Dette kunne vært en katastrofe.

53
00:05:14,208 --> 00:05:15,833
Ikke vik!

54
00:05:19,291 --> 00:05:22,166
De mister terreng! Fortsett fremover!

55
00:05:23,750 --> 00:05:25,083
Ikke vik!

56
00:05:31,958 --> 00:05:35,875
Sultan! Mennene våre
kan ikke holde posisjonen stort lenger.

57
00:05:35,958 --> 00:05:37,833
Vi blir snart overkjørt!

58
00:05:37,916 --> 00:05:39,541
Ha tro, Ali Bey.

59
00:05:39,625 --> 00:05:42,291
Tror du jeg har tenkt å dø
i dette helvetet?

60
00:05:46,750 --> 00:05:48,541
Far sa alltid at du var svak.

61
00:05:48,625 --> 00:05:51,375
Far tok feil om mange ting.

62
00:05:51,458 --> 00:05:54,458
La oss se
hvor skarpt sverdet ditt er, lillebror.

63
00:06:01,583 --> 00:06:05,125
Du bør vise mer respekt
for den nye herskeren av Valakia.

64
00:06:06,458 --> 00:06:10,625
En av sultanens ryggslikkere
sendt for å gjøre drittarbeidet hans.

65
00:06:10,708 --> 00:06:13,750
Du vil dø ved prins Radus sverd
eller mitt eget.

66
00:06:13,833 --> 00:06:17,791
Uansett leverer vi det som er igjen
av liket ditt til sultanen.

67
00:06:23,166 --> 00:06:25,791
Når jeg har drept Mehmet, står du for tur.

68
00:06:26,416 --> 00:06:27,250
Ta ham!

69
00:06:29,291 --> 00:06:33,458
<i>Vlad Dracula flyktet inn i kaoset</i>
<i>og slo følge med soldatene sine</i>

70
00:06:33,541 --> 00:06:36,250
<i>som fortsatte å strømme inn</i>
<i>i osmannernes leir. </i>

71
00:06:39,375 --> 00:06:42,208
Sultan, linjen vår går i oppløsning!

72
00:06:44,791 --> 00:06:46,083
Nå er du min.

73
00:06:47,083 --> 00:06:49,500
Slipp løs janitsjarene!

74
00:07:08,875 --> 00:07:11,958
{\an8}Når du så janitsjarene
på marken foran deg,

75
00:07:12,041 --> 00:07:13,750
{\an8}visste du at helvete kom.

76
00:07:23,208 --> 00:07:29,000
Det er en felle!

77
00:07:34,208 --> 00:07:37,083
Minst én osmansk krønike sier

78
00:07:37,166 --> 00:07:40,791
at osmannerne ventet
på valakerne den kvelden.

79
00:07:42,083 --> 00:07:43,708
Sultanen må ha visst det,

80
00:07:44,208 --> 00:07:47,583
selv om han aldri sa det
til noen i leiren,

81
00:07:47,666 --> 00:07:51,041
eller kanskje bare til kommandantene
og janitsjarene sine.

82
00:07:51,125 --> 00:07:55,958
{\an8}Mehmet var en mester
i militærstrategi og en taktiker,

83
00:07:56,041 --> 00:07:58,458
{\an8}og han var en genial soldat.

84
00:07:58,541 --> 00:08:00,916
Han viste aldri frykt.

85
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Kjør dem til midten!

86
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
Vi vet at tapene
var enorme for osmannerne,

87
00:08:07,333 --> 00:08:09,750
men så klarte de å samle seg.

88
00:08:11,416 --> 00:08:13,625
Kjør dem til midten!

89
00:08:14,208 --> 00:08:16,916
Mehmet, må vi huske, var den tøffeste der.

90
00:08:17,000 --> 00:08:21,208
Ikke noe kunne stoppe den mannen.
Han var tøff. Han var motstandsdyktig.

91
00:08:22,208 --> 00:08:23,750
Hold linjen!

92
00:08:23,833 --> 00:08:25,750
Hold formasjonen!

93
00:09:06,125 --> 00:09:06,958
Hvor er han?

94
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
Hvor er han?

95
00:09:12,250 --> 00:09:13,208
Hvor ble han av?

96
00:09:17,416 --> 00:09:18,333
Finn ham!

97
00:09:20,666 --> 00:09:24,166
<i>Tusenvis ble drept i kampens første timer. </i>

98
00:09:25,333 --> 00:09:28,208
Håndkanoner. Nå!

99
00:09:28,291 --> 00:09:30,333
<i>Mens kampen kunne gå begge veier, </i>

100
00:09:30,416 --> 00:09:34,166
<i>påkalte Mehmet igjen</i>
<i>sin overlegne ildkraft. </i>

101
00:09:34,250 --> 00:09:35,208
Fyr!

102
00:09:41,375 --> 00:09:42,750
Angrip dem igjen!

103
00:09:44,333 --> 00:09:45,291
Fyr!

104
00:09:48,500 --> 00:09:51,458
Janitsjarene, med sin utrolige disiplin,

105
00:09:51,541 --> 00:09:55,916
plasserte seg rundt sultanen,
og de utgjorde en mur av ild.

106
00:09:57,166 --> 00:10:01,083
<i>Ghazier</i>, ta kampen til de vantro!

107
00:10:01,166 --> 00:10:02,750
De er ingen match for oss!

108
00:10:03,791 --> 00:10:04,791
Sultan.

109
00:10:05,541 --> 00:10:07,791
Radu, du lever.

110
00:10:08,500 --> 00:10:10,083
Ja, så vidt.

111
00:10:10,166 --> 00:10:14,875
Sultan, vi burde få deg vekk herfra,
til et tryggere sted.

112
00:10:14,958 --> 00:10:16,750
Og hvor kan det være?

113
00:10:17,333 --> 00:10:20,958
Sultan, broren min har rømt.

114
00:10:23,000 --> 00:10:24,250
Han kommer etter deg.

115
00:10:28,625 --> 00:10:30,291
Da er det som det skal være.

116
00:10:32,083 --> 00:10:35,333
Jeg finner ham først og dreper ham.

117
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
Møt meg, Mehmet!

118
00:11:06,500 --> 00:11:07,875
Møt meg, Mehmet!

119
00:11:11,125 --> 00:11:12,583
Nå avslutter vi dette.

120
00:11:13,416 --> 00:11:14,666
Nei, sultan!

121
00:12:08,458 --> 00:12:10,333
Kom du for å drepe meg?

122
00:12:12,166 --> 00:12:13,041
Her er jeg!

123
00:12:14,708 --> 00:12:17,708
Æren og berømmelsen
du har søkt etter hele livet.

124
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
Det er ikke ære jeg søker, Mehmet.

125
00:12:23,291 --> 00:12:24,458
Det er hevn.

126
00:12:25,166 --> 00:12:28,083
Radu og pasja Mahmud
er ikke her for å redde deg.

127
00:12:28,166 --> 00:12:33,166
-Men de vil hjelpe meg å begrave deg.
-Akkurat som da vi sparret som gutter.

128
00:12:56,583 --> 00:12:59,583
Jeg holdt ulvene borte
fra døren din i årevis!

129
00:12:59,666 --> 00:13:01,291
Beskyttet deg som en bror!

130
00:13:01,375 --> 00:13:02,208
Løgner!

131
00:13:02,291 --> 00:13:05,708
Du tok broren min og ødela familien min!

132
00:13:05,791 --> 00:13:07,750
Du er blind og en idiot,

133
00:13:07,833 --> 00:13:11,875
men jeg skal holde løftet mitt
og gi deg en hederlig død.

134
00:13:11,958 --> 00:13:13,083
Som du ga min kone?

135
00:13:14,958 --> 00:13:18,500
Det gir meg litt trøst
å vite at din kone også er død.

136
00:13:22,125 --> 00:13:22,958
Nei.

137
00:13:23,458 --> 00:13:26,958
Jo, og snart får du møte henne.

138
00:13:27,875 --> 00:13:28,833
Nei!

139
00:13:50,750 --> 00:13:53,125
Valakia blir din grav.

140
00:13:53,208 --> 00:13:54,541
Nei!

141
00:15:06,833 --> 00:15:09,708
<i>Dette er galskap. Hvorfor gjør du dette?</i>

142
00:15:09,791 --> 00:15:11,625
<i>Far, hvordan kan du gjøre dette?</i>

143
00:15:11,708 --> 00:15:14,583
<i>Vis meg litt tålmodighet og lojalitet. </i>

144
00:15:14,666 --> 00:15:16,583
<i>Valakia blir din grav. </i>

145
00:15:18,583 --> 00:15:20,875
-Sultan, går det bra?
-Kan du høre meg?

146
00:15:24,541 --> 00:15:26,750
-Jeg dreper deg!
-Nei, sultan.

147
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
Sultan, det er meg.

148
00:15:32,041 --> 00:15:32,958
Hvor er Vlad?

149
00:15:34,250 --> 00:15:35,083
Han er borte.

150
00:15:40,708 --> 00:15:42,416
Det er ingen steder å flykte.

151
00:15:45,291 --> 00:15:48,250
Jeg skal finne ham og drepe ham.

152
00:15:51,458 --> 00:15:53,875
Vlad i live representerte en trussel.

153
00:15:53,958 --> 00:15:58,291
Han hadde rømt med livet i behold
så mange ganger at han måtte drepes.

154
00:15:59,916 --> 00:16:04,708
<i>Nattoffensiven, som startet</i>
<i>tre timer etter solnedgang 17. juni, </i>

155
00:16:05,666 --> 00:16:08,750
<i>raste til klokken fire neste morgen. </i>

156
00:16:22,541 --> 00:16:25,041
<i>Ifølge noen krøniker om slaget, </i>

157
00:16:25,125 --> 00:16:27,375
<i>i de fem grufulle timene, </i>

158
00:16:27,458 --> 00:16:30,125
<i>ble rundt 20 000 menn drept. </i>

159
00:16:36,625 --> 00:16:40,833
<i>Vlad Draculas overraskelsesangrep</i>
<i>presset Mehmets hær til randen, </i>

160
00:16:40,916 --> 00:16:43,125
<i>men han klarte ikke å drepe sultanen. </i>

161
00:16:43,625 --> 00:16:45,000
<i>Et knusende nederlag</i>

162
00:16:45,083 --> 00:16:48,625
<i>for Spidderens forsøk</i>
<i>på å bevare tronen sin. </i>

163
00:16:49,291 --> 00:16:53,416
Janitsjarenes disiplin, med terrorismen
og grusomhetene de hadde sett,

164
00:16:53,500 --> 00:16:57,000
holdt enda
til å drive valakerne ut av leiren

165
00:16:57,083 --> 00:17:00,916
og tvinge Vlad Dracula
til å bruke alle ressursene sine.

166
00:17:05,458 --> 00:17:10,625
Vær så snill, nei! Min eneste lojalitet
er til sultanen! Jeg lover! Vær så snill!

167
00:17:10,708 --> 00:17:11,583
Vlads spion?

168
00:17:12,458 --> 00:17:13,333
En av dem.

169
00:17:14,416 --> 00:17:16,916
Vi gir ham en sjanse
til å avsløre de andre

170
00:17:17,000 --> 00:17:19,541
før han blir kvitt sitt forræderske hode.

171
00:17:20,791 --> 00:17:23,000
Min brors plan lyktes nesten.

172
00:17:26,166 --> 00:17:28,500
Hvordan visste du hvor angrepet kom?

173
00:17:30,541 --> 00:17:31,958
Slaget ved Issus.

174
00:17:33,666 --> 00:17:36,291
I år 333 f. Kr.

175
00:17:36,375 --> 00:17:40,291
var Aleksander i stort mindretall
mot den persiske kong Darius.

176
00:17:41,000 --> 00:17:45,583
Han gamblet og bestemte seg for
å angripe kongen og hans personlige vakt,

177
00:17:45,666 --> 00:17:49,333
og mente at om han drepte ham,
ville hans mye større hær falle.

178
00:17:49,833 --> 00:17:51,541
Og vant Aleksander?

179
00:17:52,375 --> 00:17:54,083
Han sendte perserne av gårde.

180
00:17:55,666 --> 00:18:00,625
Men Vlad Dracula er ikke Aleksander,

181
00:18:01,375 --> 00:18:05,083
og jeg er ikke Darius.

182
00:18:09,708 --> 00:18:15,500
{\an8}<i>Syv hundre og tjuefem kilometer sørøst</i>
<i>for Târgovişte i sultanens slott…</i>

183
00:18:15,583 --> 00:18:17,458
{\an8}DET OSMANSKE SLOTTET
ISTANBUL

184
00:18:19,958 --> 00:18:21,583
Vet du hvorfor du er her?

185
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Nei, prinsesse Mara.

186
00:18:28,708 --> 00:18:32,083
Vi ville berømme deg
for din lojale tjeneste.

187
00:18:33,833 --> 00:18:37,500
Dessverre var lojaliteten din
til feil person.

188
00:18:41,250 --> 00:18:45,875
<i>Den valakiske planen om å drepe</i>
<i>sultanens familie hadde blitt forpurret, </i>

189
00:18:45,958 --> 00:18:49,416
<i>men det var fortsatt løse tråder å samle. </i>

190
00:18:51,750 --> 00:18:56,000
<i>Sultana Gulbahar, </i>
<i>vil du gi vennen vår litt vann?</i>

191
00:18:56,958 --> 00:18:58,083
Han virker nervøs.

192
00:19:12,916 --> 00:19:14,750
Takk, sultana.

193
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Din venn Elena er ikke lenger med oss…

194
00:19:23,291 --> 00:19:28,541
…men hun la igjen dette til deg.

195
00:19:30,833 --> 00:19:32,250
De sier det går fort,

196
00:19:32,916 --> 00:19:34,458
og du vil ikke lide…

197
00:19:38,833 --> 00:19:39,666
…så mye.

198
00:19:45,875 --> 00:19:48,500
<i>Tretten kilometer utenfor Târgovişte, </i>

199
00:19:49,083 --> 00:19:51,291
<i>var Vlad Dracula beseiret, </i>

200
00:19:51,916 --> 00:19:55,625
<i>men hovedstaden var ennå ikke</i>
<i>under osmansk kontroll. </i>

201
00:20:00,083 --> 00:20:00,958
I går kveld

202
00:20:02,416 --> 00:20:09,083
brukte Vlad Dracula
hele hæren sin mot oss og mislyktes.

203
00:20:11,083 --> 00:20:14,458
Prisen de betalte for fiaskoen, var døden.

204
00:20:18,125 --> 00:20:21,958
Du, soldat, hvor mange valakiske hoder
samlet du til meg?

205
00:20:23,541 --> 00:20:24,750
Ni, sultan.

206
00:20:26,250 --> 00:20:29,208
Da skal du få dine ni gullstykker i dag.

207
00:20:33,333 --> 00:20:37,875
Mange av våre brødre
ble martyrer ved de vantros hender.

208
00:20:39,416 --> 00:20:42,000
I dag begraver vi dem,

209
00:20:43,291 --> 00:20:45,625
men vi glemmer ikke offeret deres.

210
00:20:48,916 --> 00:20:50,333
Hva angår fienden vår,

211
00:20:50,833 --> 00:20:56,875
ser jeg meg rundt, og de eneste valakerne
jeg ser er døde eller i lenker!

212
00:20:58,291 --> 00:21:03,083
Vi ba ikke om denne krigen,
men vi skal avslutte den!

213
00:21:03,166 --> 00:21:05,500
I dag sørger vi!

214
00:21:05,583 --> 00:21:08,750
I morgen tar vi Târgovişte!

215
00:22:46,708 --> 00:22:47,958
Vi trodde du var død.

216
00:22:49,958 --> 00:22:51,541
Jeg er veldig levende.

217
00:22:53,791 --> 00:22:55,208
Det er sultanen også.

218
00:22:56,750 --> 00:22:58,958
Landsbygda kryr av janitsjarer.

219
00:22:59,041 --> 00:23:02,041
Jeg vet det.
Det tar ikke lang tid før de når oss.

220
00:23:04,666 --> 00:23:07,000
Mehmet vil sette broren min på tronen.

221
00:23:14,416 --> 00:23:16,041
Samle så mange menn du kan.

222
00:23:17,625 --> 00:23:19,000
Vi kjemper mot dem.

223
00:23:19,916 --> 00:23:22,125
Vi kjemper mot dem i skog og fjell.

224
00:23:22,208 --> 00:23:27,000
Ja, min prins. Ja, og Târgovişte.

225
00:23:38,708 --> 00:23:40,833
Mehmet aner ikke hva som venter ham.

226
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
<i>Utmattet, men bestemt, </i>

227
00:23:54,916 --> 00:23:58,500
<i>ankom Mehmet</i>
<i>og den osmanske hæren Târgovişte. </i>

228
00:23:59,916 --> 00:24:02,500
{\an8}TÂRGOVIŞTE
VALAKIAS HOVEDSTAD

229
00:24:02,583 --> 00:24:05,458
{\an8}<i>En bittersøt retur for prins Radu. </i>

230
00:24:26,041 --> 00:24:28,416
Siden min far styrte disse landene…

231
00:24:31,333 --> 00:24:33,833
…har tronen skiftet hender ni ganger.

232
00:24:38,333 --> 00:24:45,000
Han og storebroren min,
Mircea, ble drept for den,

233
00:24:46,875 --> 00:24:48,291
akkurat som Vlad blir.

234
00:24:57,000 --> 00:24:58,291
Når tar det slutt?

235
00:25:03,000 --> 00:25:04,208
Det tar aldri slutt.

236
00:25:05,333 --> 00:25:07,666
Så lenge du sitter på tronen,

237
00:25:08,583 --> 00:25:10,125
kan du ikke stole på noen.

238
00:25:12,333 --> 00:25:14,666
Og vis aldri svakhet.

239
00:25:19,208 --> 00:25:23,958
Og hva om jeg ikke behager deg, Mehmet?

240
00:25:29,458 --> 00:25:33,000
Lær av din brors feil og lag din egen vei.

241
00:25:35,416 --> 00:25:38,625
Vi har bare en viss tid
til å sette våre spor i verden.

242
00:25:44,791 --> 00:25:47,625
Men først må vi ta Târgovişte.

243
00:25:55,333 --> 00:25:57,750
Târgovişte er en naturlig festning,

244
00:25:57,833 --> 00:26:01,333
for byen ligger
på toppen av en veldig høy klippe.

245
00:26:01,875 --> 00:26:04,166
Det er en godt laget by også.

246
00:26:04,250 --> 00:26:10,291
Den ble ikke skapt med nivå, dybde
og tetthet som en klassisk middelalderby

247
00:26:10,375 --> 00:26:12,291
som forventer et krigsangrep.

248
00:26:12,375 --> 00:26:15,125
Men det er en by, som når du ser på den,

249
00:26:15,208 --> 00:26:17,458
vil du som en vanlig soldat tenke:

250
00:26:17,541 --> 00:26:20,750
"Dette blir en hard nøtt å knekke. "

251
00:26:32,583 --> 00:26:33,416
Sultan?

252
00:26:37,625 --> 00:26:39,125
Hva er det, pasja Mahmud?

253
00:26:42,625 --> 00:26:43,750
Noe er galt.

254
00:29:03,125 --> 00:29:07,250
Mehmet ville jakte på Vlad og sørge for
at han ikke var en trussel mer,

255
00:29:08,250 --> 00:29:12,375
men Vlad trakk seg tilbake mot Karpatene,

256
00:29:12,458 --> 00:29:16,916
der han kunne sende ut meldinger
for å prøve å få hjelp fra ungarerne,

257
00:29:17,000 --> 00:29:20,583
men det han også gjorde,
var å forlate hovedstaden.

258
00:29:27,166 --> 00:29:32,208
Han fant ut at hovedstaden i Valakia,
Târgovişte, var en forlatt by

259
00:29:33,083 --> 00:29:39,250
uten innbyggere på en støvet sommerdag,

260
00:29:39,333 --> 00:29:41,125
og med alle portene åpne.

261
00:29:43,458 --> 00:29:44,708
Jeg liker ikke dette.

262
00:29:47,666 --> 00:29:48,500
Sultan!

263
00:29:51,166 --> 00:29:54,708
Og så møtte sultanen på
nok en overraskelse.

264
00:30:51,958 --> 00:30:55,416
Synet som møtte Mehmet

265
00:30:55,500 --> 00:30:58,291
på veien ut av den valakiske hovedstaden

266
00:30:58,375 --> 00:31:01,625
var et som nok hjemsøkte ham
resten av hans liv.

267
00:31:17,958 --> 00:31:20,166
Den ble kalt "Skogen av lik".

268
00:31:20,250 --> 00:31:25,625
Noen av beretningene sier
at det var åtte kilometer

269
00:31:25,708 --> 00:31:30,958
med spiddede lik
av osmanske soldater og muslimer.

270
00:31:34,166 --> 00:31:40,333
Tjuefire tusen individer
i alle aldre og av begge kjønn,

271
00:31:41,583 --> 00:31:45,125
alle spiddet og presentert på fæle måter.

272
00:31:54,958 --> 00:31:59,500
Det var kanskje et av de vakreste
eksemplene på psykologisk krigføring.

273
00:32:01,333 --> 00:32:04,916
Krønikene sier
at selv sultanen gikk av hesten sin,

274
00:32:05,000 --> 00:32:09,166
og han la teppet sitt
på bakken og begynte å be.

275
00:32:09,250 --> 00:32:13,291
Og hæren gjorde det samme,
for aldri i Det osmanske rikets historie

276
00:32:13,375 --> 00:32:18,458
{\an8}hadde den osmanske herskeren
og den osmanske hæren sett det de så.

277
00:32:25,166 --> 00:32:30,250
<i>Men det mest knusende slaget</i>
<i>fra Vlads side i kampen om Valakia</i>

278
00:32:30,333 --> 00:32:31,583
<i>var ennå ikke utdelt. </i>

279
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Hamza Bey.

280
00:33:05,541 --> 00:33:12,208
Få dem alle tatt ned umiddelbart,
og gi dem en ordentlig begravelse

281
00:33:14,083 --> 00:33:16,083
langt unna dette likhuset.

282
00:33:16,916 --> 00:33:18,041
Ja, sultan.

283
00:33:25,291 --> 00:33:29,583
Hamza Bey skal ha fått en særlig lang påle
på grunn av hans høye rang,

284
00:33:29,666 --> 00:33:33,041
men han hadde også blitt kledt
i sitt beste utstyr

285
00:33:33,125 --> 00:33:36,083
for å gjøre inntrykk på sultanen.

286
00:33:36,166 --> 00:33:37,666
Det er sånne detaljer

287
00:33:37,750 --> 00:33:42,125
som viser at Vlad tenkte på
hvem som skulle være publikum,

288
00:33:42,208 --> 00:33:44,958
og det hadde helt klart ønsket effekt.

289
00:33:45,041 --> 00:33:49,875
{\an8}Det er som å si: "Du kan få byen,
du kan få landet,

290
00:33:50,541 --> 00:33:53,458
{\an8}men du blir hersker over de døde.

291
00:33:53,541 --> 00:33:56,500
Dette er det du er.
Du er hersker over de døde.

292
00:34:09,041 --> 00:34:10,541
{\an8}JULI 1462

293
00:34:10,625 --> 00:34:13,500
{\an8}TO UKER SENERE

294
00:34:13,583 --> 00:34:16,041
{\an8}<i>Vlad Dracula var fortsatt på flukt, </i>

295
00:34:16,125 --> 00:34:18,833
{\an8}<i>forfulgt av osmanske styrker</i>
<i>på landsbygda. </i>

296
00:34:20,583 --> 00:34:24,333
<i>Men før sultan Mehmet II</i>
<i>dro fra Valakia i juli, </i>

297
00:34:25,958 --> 00:34:30,458
<i>ga han dødsstøtet til Vlads voldelige</i>
<i>og blodige seks år lange herskeperiode, </i>

298
00:34:33,041 --> 00:34:36,583
<i>ikke med et sverd, men med en kroning. </i>

299
00:34:59,958 --> 00:35:04,000
Prins Radu, voivod av Valakia.

300
00:35:26,083 --> 00:35:29,333
Vlad og jeg
jaget hverandre rundt i dette rommet

301
00:35:30,083 --> 00:35:31,916
mens faren vår var i krig.

302
00:35:33,000 --> 00:35:35,583
En dag vil barna dine gjøre det samme.

303
00:35:48,833 --> 00:35:49,750
Drar du?

304
00:35:51,958 --> 00:35:54,041
Men Vlad er fortsatt der ute.

305
00:35:54,125 --> 00:35:58,333
Jeg ville ha elsket å spidde ham
og sette ham opp utenfor disse veggene,

306
00:35:59,375 --> 00:36:03,166
få ham lide og råtne,
som han gjorde med Hamza Bey og de andre,

307
00:36:04,833 --> 00:36:10,625
men det er presserende saker
i Egeerhavet med de slu venetianerne…

308
00:36:12,666 --> 00:36:16,666
…og jeg gleder meg
til å se Gulbahar og sønnen min.

309
00:36:17,791 --> 00:36:20,666
Ja, selvfølgelig.

310
00:36:22,458 --> 00:36:26,500
Jeg etterlater Mihaloğlu Ali Bey
og 2000 av mine beste soldater her.

311
00:36:32,083 --> 00:36:32,916
Og denne.

312
00:36:51,208 --> 00:36:52,833
Takk, Mehmet.

313
00:37:10,458 --> 00:37:12,541
Vær herskeren Vlad burde ha vært.

314
00:37:23,416 --> 00:37:27,541
Måtte du herske lenge, Radu Dracula.

315
00:37:35,458 --> 00:37:38,500
Radu fikk kronen
han aldri trodde han skulle få,

316
00:37:38,583 --> 00:37:43,833
og Mehmet fikk en vennligsinnet hersker
i dette viktige grenselandet.

317
00:37:50,750 --> 00:37:57,375
{\an8}Vi sier at Vlad Dracula var så lenge
hos osmannerne at han forsto fienden,

318
00:37:57,458 --> 00:38:01,166
men det komplimentet
kan vi også gi Mehmet.

319
00:38:01,250 --> 00:38:03,250
Han forsto også fienden sin,

320
00:38:03,333 --> 00:38:05,750
og han forsto absolutt valakisk politikk,

321
00:38:05,833 --> 00:38:08,833
og han visste
at ved å sette Radu på tronen,

322
00:38:08,916 --> 00:38:12,166
ville Vlad Dracula raskt
falle i unåde hos folk.

323
00:38:12,791 --> 00:38:17,875
Og med dette ene, enkle trekket
utspilte og overlistet Mehmet ham.

324
00:38:17,958 --> 00:38:21,000
Alt var over for Vlad Dracula,
og han måtte flykte.

325
00:38:23,708 --> 00:38:28,333
<i>Etter å ha vært noen centimeter unna</i>
<i>å drepe verdens mektigste hersker, </i>

326
00:38:28,416 --> 00:38:32,416
<i>var plutselig Vlad Dracula</i>
<i>en mann uten land</i>

327
00:38:32,500 --> 00:38:35,916
<i>med en svekket hær</i>
<i>og noen få politiske allierte. </i>

328
00:38:37,208 --> 00:38:40,083
<i>For alltid definert av sin grusomhet</i>

329
00:38:40,166 --> 00:38:44,750
<i>og sitt heroiske, men mislykkede opprør</i>
<i>mot Erobreren Mehmet. </i>

330
00:38:50,250 --> 00:38:53,375
Vi er to dagers ridetur
fra den ungarske grensen.

331
00:38:55,083 --> 00:38:57,708
Jeg ber deg ikke bli med meg.
Valget er ditt.

332
00:39:00,000 --> 00:39:01,583
Din kamp er min kamp.

333
00:39:05,791 --> 00:39:09,750
Ikke mist motet.
Vi kommer tilbake og får vår hevn.

334
00:39:13,041 --> 00:39:15,375
Vi ses snart, bror Mehmet.

335
00:39:30,625 --> 00:39:33,625
Hvis Vlad hadde klart å drepe sultanen,

336
00:39:33,708 --> 00:39:36,666
ville felttoget vært over der og da.

337
00:39:36,750 --> 00:39:39,416
Det ville ikke bare ha vært
et militært slag,

338
00:39:39,500 --> 00:39:43,208
det ville vært et propagandaslag

339
00:39:43,291 --> 00:39:48,333
for ham å drepe Mehmet,
fyren som erobret Konstantinopel.

340
00:39:48,416 --> 00:39:52,583
Han ville også blitt en helt
for hele den kristne verden.

341
00:39:53,291 --> 00:39:57,625
Det skjedde ikke, så han ble kjent
som Dracula, den blodtørstige vampyren.

342
00:40:00,458 --> 00:40:03,708
<i>Mehmets strategiske geni på slagmarken</i>

343
00:40:03,791 --> 00:40:05,958
<i>og hans slu politiske manøvere</i>

344
00:40:06,041 --> 00:40:11,125
<i>ga Vlad et knusende nederlag</i>
<i>han aldri hentet seg inn fra. </i>

345
00:40:11,625 --> 00:40:17,333
<i>Valakia forble en vasallstat</i>
<i>for osmannerne de neste 400 årene. </i>

346
00:40:23,083 --> 00:40:27,375
{\an8}ISTANBUL
OKTOBER 1462

347
00:40:29,708 --> 00:40:32,125
<i>Måneder etter seieren i Târgovişte, </i>

348
00:40:32,208 --> 00:40:37,375
{\an8}<i>var sultanen enda forbitret over</i>
<i>at Vlad Dracula fortsatt levde. </i>

349
00:40:50,291 --> 00:40:51,833
Hva er galt, Mehmet?

350
00:40:55,291 --> 00:40:57,208
Du må slippe denne besettelsen.

351
00:40:59,041 --> 00:41:01,541
Du vant. Radu sitter på tronen.

352
00:41:02,208 --> 00:41:05,041
-Din kone og sønn er trygge.
-Vlad Dracula lever.

353
00:41:05,125 --> 00:41:09,291
Han er bare en vanæret prins
uten trone og makt.

354
00:41:09,375 --> 00:41:13,958
Jeg kan ikke hvile før han betaler
for det han gjorde mot Hamza Bey

355
00:41:14,041 --> 00:41:14,875
og de andre.

356
00:41:15,625 --> 00:41:17,458
Jeg avla en ed.

357
00:41:19,458 --> 00:41:25,833
Du har vunnet store seire
i Anatolia, Middelhavet og Europa.

358
00:41:25,916 --> 00:41:29,583
Denne byen gjenspeiler visjonen din.

359
00:41:30,708 --> 00:41:32,875
Roma er innen rekkevidde.

360
00:41:35,375 --> 00:41:37,333
Men du må legge Vlad bak deg.

361
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
Din skjebne ligger et annet sted.

362
00:41:51,208 --> 00:41:52,166
Skjebnen…

363
00:42:24,291 --> 00:42:27,291
Vår skjebne finnes her. <i>Iliaden</i>.

364
00:42:55,958 --> 00:43:00,125
"La meg ikke dø uten ære…

365
00:43:02,208 --> 00:43:03,666
…og uten kamp,

366
00:43:05,458 --> 00:43:07,958
men la meg først gjøre noe stort…"

367
00:43:08,458 --> 00:43:10,708
"…som skal bli fortalt
blant menn heretter. "

368
00:43:23,500 --> 00:43:25,875
{\an8}1477
15 ÅR SENERE

369
00:43:25,958 --> 00:43:28,208
{\an8}<i>Mehmet møtte endelig Vlad Dracula</i>

370
00:43:28,291 --> 00:43:32,750
{\an8}<i>ansikt til ansikt en siste gang i 1477</i>

371
00:43:33,791 --> 00:43:36,833
{\an8}<i>ved de gamle murene i Konstantinopel. </i>

372
00:48:47,166 --> 00:48:52,833
Tekst: Susanne Katrine Høyersten

