1
00:00:07,041 --> 00:00:10,291
‪UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:30,458 --> 00:00:35,833
‪Deci… până la urmă, mă trădezi pe mine
‪în favoarea stăpânului tău otoman.

3
00:00:41,833 --> 00:00:43,583
‪Presupun că sabia e pentru mine.

4
00:00:44,875 --> 00:00:46,250
‪Și pumnalul, pentru mine.

5
00:00:54,833 --> 00:00:59,375
‪Mehmet pierde bătălia,
‪dar tu nu trebuie să mori pentru el.

6
00:01:01,375 --> 00:01:02,708
‪Nu am de gând să mor.

7
00:01:04,041 --> 00:01:07,916
‪Alătură-te mie și îl omorâm împreună.

8
00:01:08,000 --> 00:01:10,416
‪I-am jurat credință lui Mehmet.

9
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
‪Au fost cuvinte goale
‪rostite cu cuțitul la gât.

10
00:01:15,166 --> 00:01:17,416
‪Cum rămâne cu loialitatea ta față de mine?

11
00:01:19,291 --> 00:01:23,541
‪Cine te-a protejat când am fost lăsați
‪să putrezim în palatul sultanului?

12
00:01:32,708 --> 00:01:36,083
<i>‪Luptele din tabăra otomană</i>
<i>‪erau tot mai aprige. </i>

13
00:01:36,166 --> 00:01:40,083
<i>‪Sultanul Mehmet al II-lea</i>
<i>‪și oștenii săi înfruntau</i>

14
00:01:40,166 --> 00:01:43,083
<i>‪valuri de atacatori valahi. </i>

15
00:01:47,208 --> 00:01:49,208
<i>‪Mânia lui Vlad Drăculea!</i>

16
00:01:54,041 --> 00:01:58,541
‪O monedă de aur pentru fiecare cap
‪de valah pe care mi-l aduceți!

17
00:02:00,791 --> 00:02:04,041
‪Mehmet a încercat mereu
‪să te întoarcă împotriva mea,

18
00:02:04,125 --> 00:02:09,625
‪dar sângele Drăculeștilor
‪încă îți curge prin vene.

19
00:02:10,750 --> 00:02:12,500
‪E timpul să vii acasă.

20
00:02:14,166 --> 00:02:15,500
‪Alătură-te mie, frate!

21
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
‪Vom clădi imperiul nostru<i>‪. </i>

22
00:02:20,083 --> 00:02:23,291
‪Și tu vei conduce armata mea.

23
00:02:35,416 --> 00:02:36,250
‪Nu.

24
00:02:39,125 --> 00:02:44,041
‪Nu îmi oferi decât război și suferință.

25
00:02:44,708 --> 00:02:46,750
‪Mii de oameni au murit

26
00:02:46,833 --> 00:02:50,125
‪din cauza setei tale
‪de putere și răzbunare.

27
00:02:53,000 --> 00:02:54,333
‪Chiar și soția ta.

28
00:02:57,166 --> 00:02:59,291
‪Ce știi despre moartea Anastasiei?

29
00:03:00,958 --> 00:03:02,083
‪Am fost de față.

30
00:03:05,291 --> 00:03:06,166
‪Îți tai capul.

31
00:03:06,875 --> 00:03:09,916
‪Pentru capul tău am venit.

32
00:03:10,000 --> 00:03:11,250
‪Vino și ia-l, frate!

33
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
<i>‪Pe 17 iunie 1462, </i>

34
00:03:31,208 --> 00:03:35,416
<i>‪iadul s-a coborât pe pământ</i>
<i>‪în apropierea capitalei valahe Târgoviște. </i>

35
00:03:37,000 --> 00:03:40,875
<i>‪Sub protecția întunericului, </i>
<i>‪deghizați în soldați otomani, </i>

36
00:03:40,958 --> 00:03:44,916
<i>‪oștenii lui Vlad Drăculea</i>
<i>‪au dat celebrul atac de noapte, </i>

37
00:03:45,000 --> 00:03:49,375
<i>‪un atac-surpriză asupra taberei</i>
<i>‪sultanului Mehmet al II-lea. </i>

38
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
{\an8}‪Dacă eram unul dintre oștenii lui Vlad,

39
00:03:53,083 --> 00:03:58,791
{\an8}‪planul mi-ar fi părut absurd, dar,
‪dacă reușea, victoria era uimitoare.

40
00:03:58,875 --> 00:04:01,166
‪Dacă nu reușea, muream în luptăm

41
00:04:01,250 --> 00:04:03,916
‪în cel mai spectaculos mod cu putință.

42
00:04:06,166 --> 00:04:09,916
<i>‪Valahii au dezlănțuit</i>
<i>‪un torent de oțel și foc, </i>

43
00:04:10,000 --> 00:04:14,166
<i>‪în tentativa disperată de a-i împiedica</i>
<i>‪pe otomani să-l detroneze pe Vlad. </i>

44
00:04:15,625 --> 00:04:19,666
‪Valahii au pătruns în tabără
‪și au înaintat cu torțele în mâini,

45
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
{\an8}‪trăgând săgeți cât de multe puteau

46
00:04:22,166 --> 00:04:25,166
{\an8}‪și provocând
‪cât mai mult haos și confuzie.

47
00:04:28,166 --> 00:04:31,875
‪Era întuneric beznă. Nu vedeai
‪ce se întâmplă, nu știai ce ai în jur…

48
00:04:31,958 --> 00:04:35,083
‪Deci atacul inițial al lui Vlad
‪a fost un mare succes.

49
00:04:35,166 --> 00:04:37,500
‪Putea fi un dezastru.

50
00:05:14,208 --> 00:05:15,833
‪Mențineți poziția!

51
00:05:19,291 --> 00:05:22,166
‪Pierd teren! Înaintați!

52
00:05:23,750 --> 00:05:25,083
‪Mențineți poziția!

53
00:05:31,958 --> 00:05:32,791
‪Maiestate!

54
00:05:33,375 --> 00:05:35,875
‪Oamenii noștri
‪nu mai pot menține poziția mult timp.

55
00:05:35,958 --> 00:05:37,833
‪Suntem pe cale să fim înfrânți.

56
00:05:37,916 --> 00:05:39,541
‪Ai încredere, Ali Bei!

57
00:05:39,625 --> 00:05:42,291
‪Crezi că vreau să mor în văgăuna asta?

58
00:05:46,750 --> 00:05:48,541
‪Tata zicea mereu că ești slab.

59
00:05:48,625 --> 00:05:51,375
‪Tata s-a înșelat în multe privințe.

60
00:05:51,458 --> 00:05:54,458
‪Să vedem
‪cât de ascuțită e sabia ta, frățioare.

61
00:06:01,583 --> 00:06:05,250
‪Ar trebui să arăți mai mult respect
‪noului voievod al Valahiei.

62
00:06:06,458 --> 00:06:10,625
‪Unul dintre lingăii sultanului
‪a fost trimis să-i facă treaba murdară.

63
00:06:10,708 --> 00:06:13,750
‪Vei muri
‪de sabia prințului Radu sau de a mea.

64
00:06:13,833 --> 00:06:17,791
‪Oricum, îi vom duce sultanului
‪ce mai rămâne din hoitul tău.

65
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
‪După ce îl omor pe Mehmet,
‪mă întorc după tine.

66
00:06:26,416 --> 00:06:27,250
‪Prindeți-l!

67
00:06:29,291 --> 00:06:31,583
<i>‪Vlad s-a refugiat în haosul de afară, </i>

68
00:06:31,666 --> 00:06:33,458
<i>‪alăturându-se oștenilor săi, </i>

69
00:06:33,541 --> 00:06:36,250
<i>‪care continuau să dea năvală</i>
<i>‪în tabăra otomană. </i>

70
00:06:39,375 --> 00:06:42,208
‪Maiestate, nu mai rezistăm!

71
00:06:44,791 --> 00:06:46,083
‪Acum sunteți ai mei!

72
00:06:47,083 --> 00:06:49,500
‪Să vină ienicerii!

73
00:07:08,875 --> 00:07:11,958
{\an8}‪Când vedeai ienicerii în fața ta,
‪pe câmpul de luptă,

74
00:07:12,041 --> 00:07:13,750
{\an8}‪știai că se dezlănțuie iadul.

75
00:07:23,208 --> 00:07:29,000
‪E o capcană!

76
00:07:34,208 --> 00:07:37,083
‪Cel puțin o cronică otomană spune

77
00:07:37,166 --> 00:07:40,791
‪că otomanii îi așteptau
‪pe valahi în noaptea aceea.

78
00:07:42,083 --> 00:07:43,791
‪Sultanul trebuie să fi știut,

79
00:07:44,291 --> 00:07:47,625
‪chiar dacă nu spusese nimănui din tabără,

80
00:07:47,708 --> 00:07:51,041
‪sau poate că le spusese
‪comandanților și ienicerilor.

81
00:07:51,125 --> 00:07:55,958
{\an8}‪Mehmet era
‪un mare strateg militar și tactician

82
00:07:56,041 --> 00:07:58,458
{\an8}‪și era un soldat genial.

83
00:07:58,541 --> 00:08:00,916
‪Nu îi era teamă niciodată.

84
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
‪Împingeți-i spre centru!

85
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
‪Știm că otomanii au suferit pierderi mari,

86
00:08:07,333 --> 00:08:09,750
‪dar au reușit să se replieze
‪până la urmă.

87
00:08:11,416 --> 00:08:13,625
‪Împingeți-i spre centru!

88
00:08:14,250 --> 00:08:16,916
‪Să nu uităm că Mehmet era cel mai dur.

89
00:08:17,000 --> 00:08:18,625
‪Nimic nu-l putea opri.

90
00:08:18,708 --> 00:08:21,208
‪Era dur, era rezistent.

91
00:08:22,208 --> 00:08:23,750
‪Alinierea!

92
00:08:23,833 --> 00:08:25,750
‪Mențineți pozițiile!

93
00:09:06,125 --> 00:09:06,958
‪Unde e?

94
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
‪Unde e?

95
00:09:12,250 --> 00:09:13,208
‪Unde s-a dus?

96
00:09:17,416 --> 00:09:18,333
‪Găsiți-l!

97
00:09:20,666 --> 00:09:24,166
<i>‪Mii de oameni au fost uciși</i>
<i>‪în primele ore de luptă. </i>

98
00:09:25,333 --> 00:09:28,208
‪Escopetele! Acum!

99
00:09:28,291 --> 00:09:30,291
<i>‪Soarta bătăliei fiind în joc, </i>

100
00:09:30,375 --> 00:09:34,166
<i>‪Mehmet a apelat din nou</i>
<i>‪la armament superior. </i>

101
00:09:34,250 --> 00:09:35,208
‪Foc!

102
00:09:41,375 --> 00:09:42,750
‪Încă o dată!

103
00:09:44,333 --> 00:09:45,291
‪Foc!

104
00:09:48,500 --> 00:09:51,458
‪Ienicerii, cu disciplina lor incredibilă,

105
00:09:51,541 --> 00:09:55,916
‪s-au adunat în jurul sultanului
‪și au creat un zid de foc.

106
00:09:57,166 --> 00:10:01,083
‪Gazi, luptați-vă cu păgânii!

107
00:10:01,166 --> 00:10:02,750
‪Nu se pot pune cu noi!

108
00:10:03,791 --> 00:10:04,791
‪Maiestate!

109
00:10:05,541 --> 00:10:07,791
‪Radu… trăiești!

110
00:10:08,500 --> 00:10:10,083
‪Cu greu.

111
00:10:10,166 --> 00:10:14,875
‪Maiestate! Ar trebui să te ducem de aici
‪într-un loc mai ferit.

112
00:10:14,958 --> 00:10:16,750
‪Unde anume?

113
00:10:17,333 --> 00:10:20,958
‪Maiestate, fratele meu a scăpat.

114
00:10:23,000 --> 00:10:24,208
‪Vine după tine.

115
00:10:28,625 --> 00:10:30,291
‪Atunci așa să fie.

116
00:10:32,083 --> 00:10:35,333
‪Îl voi găsi eu primul și-l voi omorî.

117
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
‪Înfruntă-mă, Mehmet!

118
00:11:06,500 --> 00:11:07,958
‪Înfruntă-mă, Mehmet!

119
00:11:11,125 --> 00:11:12,500
‪E timpul să-i pun capăt!

120
00:11:13,416 --> 00:11:14,666
‪Maiestate, nu!

121
00:12:08,541 --> 00:12:10,333
‪Ai venit să mă omori?

122
00:12:12,166 --> 00:12:13,041
‪Iată-mă!

123
00:12:14,708 --> 00:12:17,708
‪Gloria și renumele
‪pe care le-ai căutat toată viața.

124
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
‪Nu caut glorie, Mehmet.

125
00:12:23,291 --> 00:12:24,458
‪Ci răzbunare.

126
00:12:25,166 --> 00:12:28,166
‪Radu și pașa Mahmud
‪nu sunt aici să te salveze.

127
00:12:28,250 --> 00:12:30,041
‪Dar mă vor ajuta să te îngrop.

128
00:12:30,791 --> 00:12:33,166
‪Ca în copilărie, când ne băteam.

129
00:12:56,583 --> 00:12:59,583
‪Am ținut lupii
‪departe de ușa ta ani de zile!

130
00:12:59,666 --> 00:13:02,208
‪- Te-am protejat ca pe un frate!
‪- Minți!

131
00:13:02,291 --> 00:13:05,708
‪Mi-ai luat fratele
‪și mi-ai distrus familia!

132
00:13:05,791 --> 00:13:07,750
‪Ești orb și prost,

133
00:13:07,833 --> 00:13:11,875
‪dar mă voi ține de cuvânt
‪și vei avea parte de o moarte demnă.

134
00:13:11,958 --> 00:13:13,500
‪Cum ai făcut cu soția mea?

135
00:13:14,958 --> 00:13:18,666
‪Mă liniștește gândul
‪că și soția ta e moartă.

136
00:13:22,125 --> 00:13:22,958
‪Nu.

137
00:13:23,458 --> 00:13:26,958
‪Ba da, și te vei alătura ei în curând.

138
00:13:27,875 --> 00:13:28,833
‪Nu!

139
00:13:50,750 --> 00:13:53,125
‪Valahia va fi mormântul tău.

140
00:13:53,208 --> 00:13:54,541
‪Nu!

141
00:15:06,833 --> 00:15:08,916
<i>‪E nebunie curată. De ce faci asta?</i>

142
00:15:09,791 --> 00:15:11,625
<i>‪Tată, cum ai putut face asta?</i>

143
00:15:11,708 --> 00:15:14,583
<i>‪Arată-mi răbdare și loialitate!</i>

144
00:15:14,666 --> 00:15:16,583
<i>‪Valahia va fi mormântul tău. </i>

145
00:15:18,583 --> 00:15:20,875
‪- Maiestate, ești bine?
‪- Mă auzi<i>‪?</i>

146
00:15:24,541 --> 00:15:26,750
‪- Te omor!
‪- Nu, Maiestate!

147
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
‪Maiestate, eu sunt.

148
00:15:32,041 --> 00:15:32,958
‪Unde e Vlad?

149
00:15:34,250 --> 00:15:35,083
‪A fugit.

150
00:15:40,708 --> 00:15:42,083
‪Nu are unde să fugă.

151
00:15:45,291 --> 00:15:48,250
‪Îl voi găsi și-l voi omorî.

152
00:15:51,458 --> 00:15:53,875
‪Vlad, în viață, era o amenințare.

153
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
‪Scăpase cu bine de multe ori,

154
00:15:56,708 --> 00:15:58,291
‪trebuia să fie ucis.

155
00:15:59,916 --> 00:16:04,708
<i>‪Atacul de noapte, care a început</i>
<i>‪la trei ore după asfințit, pe 17 iunie, </i>

156
00:16:05,666 --> 00:16:08,750
<i>‪a durat</i>
<i>‪până a doua zi dimineață, la ora 04:00. </i>

157
00:16:22,541 --> 00:16:25,041
<i>‪Conform unor cronici ale bătăliei, </i>

158
00:16:25,125 --> 00:16:30,125
<i>‪în acele cinci ore cumplite, </i>
<i>‪au murit 20.000 de oameni. </i>

159
00:16:36,625 --> 00:16:40,750
<i>‪Atacul-surpriză al lui Vlad</i>
<i>‪a testat limitele armatei lui Mehmet, </i>

160
00:16:40,833 --> 00:16:43,166
<i>‪dar el n-a reușit să-l ucidă pe sultan. </i>

161
00:16:43,666 --> 00:16:45,041
<i>‪A fost o lovitură devastatoare</i>

162
00:16:45,125 --> 00:16:48,625
<i>‪pentru tentativa lui Vlad Țepeș</i>
<i>‪de a-și păstra tronul. </i>

163
00:16:49,375 --> 00:16:53,500
‪Datorită disciplinei,
‪în pofida ororilor prin care trecuseră,

164
00:16:53,583 --> 00:16:57,000
‪ienicerii au reușit
‪să-i alunge pe valahi din tabără

165
00:16:57,083 --> 00:17:00,916
‪și să epuizeze
‪ultima as de pe mâneca lui Vlad.

166
00:17:05,458 --> 00:17:10,625
‪Vă rog, nu! Îi sunt loial
‪numai sultanului, jur! Vă rog!

167
00:17:10,708 --> 00:17:11,708
‪Spionul lui Vlad?

168
00:17:12,458 --> 00:17:13,375
‪Unul dintre ei.

169
00:17:14,500 --> 00:17:16,958
‪Îi vom îngădui
‪să-i dea în vileag pe ceilalți

170
00:17:17,041 --> 00:17:19,541
‪înainte să-l lăsăm fără capul de trădător.

171
00:17:20,791 --> 00:17:23,000
‪Planul fratelui meu era să reușească.

172
00:17:26,166 --> 00:17:28,458
‪Cum ai știut unde va ataca?

173
00:17:30,541 --> 00:17:31,958
‪Bătălia de la Issos.

174
00:17:33,666 --> 00:17:36,291
‪În anul 333 î. H. ,

175
00:17:36,375 --> 00:17:40,291
‪armata lui Alexandru era
‪depășită numeric de armata lui Darius.

176
00:17:41,000 --> 00:17:45,583
‪Alexandru a decis să-i atace direct
‪pe rege și garda sa personală,

177
00:17:45,666 --> 00:17:49,333
‪crezând că, dacă îl ucide,
‪va anihila armata lui mai numeroasă.

178
00:17:49,833 --> 00:17:51,541
‪Și a câștigat Alexandru?

179
00:17:52,416 --> 00:17:53,916
‪I-a pus pe fugă pe perși.

180
00:17:55,666 --> 00:18:00,625
‪Dar Vlad Drăculea nu e Alexandru,

181
00:18:01,375 --> 00:18:05,083
‪iar eu nu sunt Darius.

182
00:18:09,708 --> 00:18:15,500
{\an8}<i>‪La 725 km spre sud-est</i>
<i>‪de Târgoviște, în palatul imperial…</i>

183
00:18:19,958 --> 00:18:21,583
‪Știi de ce ești aici?

184
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
‪Nu, Alteță.

185
00:18:28,750 --> 00:18:32,083
‪Am vrea să te răsplătim
‪pentru loialitatea ta.

186
00:18:33,875 --> 00:18:37,500
‪Din păcate, loialitatea a fost
‪față de cine nu trebuia.

187
00:18:41,250 --> 00:18:45,875
<i>‪Complotul valah pentru asasinarea</i>
<i>‪familiei sultanului a fost zădărnicit, </i>

188
00:18:45,958 --> 00:18:49,416
<i>‪dar mai erau lucruri rămase neterminate. </i>

189
00:18:51,750 --> 00:18:56,000
‪Sultană Gulbahar,
‪îi dai prietenului nostru niște apă?

190
00:18:56,958 --> 00:18:58,083
‪Pare agitat.

191
00:19:12,958 --> 00:19:14,750
‪Mulțumesc, Maiestate.

192
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
‪Prietena ta Elena nu mai e printre noi.

193
00:19:23,291 --> 00:19:28,541
‪Dar ți-a lăsat asta.

194
00:19:30,833 --> 00:19:32,250
‪Mi s-a spus că are efect rapid

195
00:19:32,916 --> 00:19:34,458
‪și nu vei suferi…

196
00:19:38,833 --> 00:19:39,666
‪mult.

197
00:19:45,875 --> 00:19:48,500
<i>‪La 13 km de Târgoviște, </i>

198
00:19:49,125 --> 00:19:51,291
<i>‪Vlad Drăculea a fost învins, </i>

199
00:19:51,958 --> 00:19:55,625
<i>‪dar capitala nu era încă</i>
<i>‪sub control otoman. </i>

200
00:20:00,083 --> 00:20:00,958
‪Aseară,

201
00:20:02,416 --> 00:20:09,083
‪Vlad Drăculea și-a dezlănțuit toată
‪oștirea asupra noastră și a dat greș.

202
00:20:11,083 --> 00:20:14,458
‪Prețul eșecului lor a fost moartea.

203
00:20:18,125 --> 00:20:21,958
‪Tu, oștean, câte capete valahe
‪ai adunat pentru mine?

204
00:20:23,541 --> 00:20:24,750
‪Nouă, Maiestate.

205
00:20:26,250 --> 00:20:29,208
‪Vei primi azi cele nouă monede de aur.

206
00:20:33,333 --> 00:20:37,875
‪Mulți frați ai noștri
‪au fost uciși de păgâni.

207
00:20:39,416 --> 00:20:42,000
‪Azi îi îngropăm.

208
00:20:43,291 --> 00:20:45,625
‪Dar nu vom uita sacrificiul lor.

209
00:20:48,916 --> 00:20:50,041
‪Cât despre dușman,

210
00:20:50,833 --> 00:20:56,875
‪mă uit în jur și văd
‪numai valahi morți sau în lanțuri!

211
00:20:58,291 --> 00:21:03,083
‪Nu am vrut acest război,
‪dar îl vom termina!

212
00:21:03,166 --> 00:21:05,500
‪Azi jelim!

213
00:21:05,583 --> 00:21:08,750
‪Mâine cucerim Târgoviște!

214
00:22:46,791 --> 00:22:47,958
‪Credeam c-ai murit.

215
00:22:49,958 --> 00:22:51,541
‪Sunt în viață.

216
00:22:53,791 --> 00:22:55,041
‪Dar e și sultanul.

217
00:22:56,750 --> 00:22:59,041
‪Zona e plină de ieniceri.

218
00:22:59,125 --> 00:23:02,041
‪Știu. Nu va trece mult
‪până vor ajunge la noi.

219
00:23:04,750 --> 00:23:07,416
‪Mehmet vrea
‪să-l pună pe fratele meu pe tron.

220
00:23:14,416 --> 00:23:16,041
‪Adună cât mai mulți oameni!

221
00:23:17,666 --> 00:23:19,000
‪Ne vom lupta cu ei.

222
00:23:19,875 --> 00:23:22,125
‪Ne vom lupta cu ei în păduri și munți.

223
00:23:22,208 --> 00:23:27,000
‪Da, Alteță. Și în Târgoviște.

224
00:23:38,708 --> 00:23:40,791
‪Mehmet habar n-are ce-l așteaptă.

225
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
<i>‪Epuizați, dar hotărâți, </i>

226
00:23:54,916 --> 00:23:58,500
<i>‪Mehmet și oastea otomană</i>
<i>‪ajung la Târgoviște. </i>

227
00:24:02,583 --> 00:24:05,458
{\an8}<i>‪Întoarcerea e dulce-amară</i>
<i>‪pentru prințul Radu. </i>

228
00:24:26,041 --> 00:24:28,875
‪De când a domnit tatăl meu
‪peste aceste ținuturi,

229
00:24:31,333 --> 00:24:33,833
‪au stat nouă domnitori pe tron.

230
00:24:38,333 --> 00:24:45,000
‪El și fratele meu mai mare, Mircea,
‪au fost uciși.

231
00:24:46,875 --> 00:24:48,291
‪Așa cum va fi și Vlad.

232
00:24:57,000 --> 00:24:58,291
‪Când se va termina?

233
00:25:03,000 --> 00:25:04,416
‪Nu se termină niciodată.

234
00:25:05,333 --> 00:25:07,666
‪Atâta timp cât stai pe tron,

235
00:25:08,583 --> 00:25:10,291
‪să nu ai încredere în nimeni.

236
00:25:12,333 --> 00:25:14,666
‪Să nu arăți slăbiciune niciodată.

237
00:25:19,291 --> 00:25:23,958
‪Și dacă te nemulțumesc, Mehmet?

238
00:25:29,458 --> 00:25:33,125
‪Învață din greșelile fratelui tău
‪și croiește-ți propriul drum.

239
00:25:35,541 --> 00:25:38,541
‪Nu avem mult timp
‪ca să ne lăsăm amprenta în lumea asta.

240
00:25:44,791 --> 00:25:47,625
‪Mai întâi, trebuie să cucerim Târgoviște.

241
00:25:55,333 --> 00:25:57,750
‪Târgoviște era o fortăreață naturală,

242
00:25:57,833 --> 00:26:01,333
‪fiind situat pe vârful unor stânci înalte.

243
00:26:01,875 --> 00:26:04,166
‪Era un oraș bine conceput.

244
00:26:04,250 --> 00:26:10,291
‪Nu a fost clădit la nivelul, adâncimea
‪și grosimea unui oraș clasic medieval,

245
00:26:10,375 --> 00:26:12,291
‪pregătit pentru un atac cu praf de pușcă.

246
00:26:12,375 --> 00:26:15,125
‪Dar era un oraș care, când te uitai la el,

247
00:26:15,208 --> 00:26:17,458
‪dacă erai soldat, ți-ai fi spus:

248
00:26:17,541 --> 00:26:20,750
‪„Va fi foarte greu de cucerit. ”

249
00:26:32,583 --> 00:26:33,416
‪Maiestate!

250
00:26:37,708 --> 00:26:38,916
‪Ce e, pașă Mahmud?

251
00:26:42,625 --> 00:26:43,833
‪Ceva nu e în regulă.

252
00:29:03,125 --> 00:29:07,166
‪Mehmet voia să-l prindă pe Vlad
‪și să se asigure că nu mai e o amenințare,

253
00:29:08,250 --> 00:29:12,375
‪dar Vlad s-a retras în munții Carpați,

254
00:29:12,458 --> 00:29:14,291
‪de unde putea trimite mesaje

255
00:29:14,375 --> 00:29:16,916
‪pentru a obține ajutor de la maghiari,

256
00:29:17,000 --> 00:29:20,583
‪dar, retrăgându-se în munți,
‪a abandonat capitala.

257
00:29:43,458 --> 00:29:44,541
‪Nu-mi place asta.

258
00:29:47,666 --> 00:29:48,500
‪Maiestate!

259
00:30:51,958 --> 00:30:55,416
‪Ceea ce a văzut Mehmet

260
00:30:55,500 --> 00:30:58,291
‪pe drumul care ieșea din capitala valahă

261
00:30:58,375 --> 00:31:01,625
‪avea să-i rămână în minte,
‪probabil, toată viața.

262
00:31:17,958 --> 00:31:20,166
‪Se numea „Pădurea cadavrelor”.

263
00:31:20,250 --> 00:31:25,625
‪Unele relatări vorbesc de opt kilometri

264
00:31:25,708 --> 00:31:30,958
‪cu oșteni otomani și musulmani
‪trași în țeapă.

265
00:31:34,166 --> 00:31:40,333
‪Douăzeci și patru de mii de oameni
‪de vârste diferite, de sexe diferite,

266
00:31:41,583 --> 00:31:45,125
‪toți trași în țeapă
‪și expuși în moduri oribile.

267
00:31:54,958 --> 00:31:59,500
‪Era unul dintre cele mai admirabile
‪exemple de război psihologic.

268
00:32:01,333 --> 00:32:04,916
‪Cronicile spun
‪că până și sultanul a descălecat,

269
00:32:05,000 --> 00:32:09,166
‪și-a întins covorul pe pământ
‪și a început să se roage.

270
00:32:09,250 --> 00:32:10,541
‪La fel și oștenii,

271
00:32:10,625 --> 00:32:13,291
‪fiindcă niciodată
‪în istoria imperiului otoman

272
00:32:13,375 --> 00:32:18,458
{\an8}‪n-au văzut așa ceva
‪un sultan și oastea lui.

273
00:32:25,250 --> 00:32:30,250
<i>‪Dar cea mai devastatoare lovitură</i>
<i>‪dată de Vlad în războiul pentru Valahia</i>

274
00:32:30,333 --> 00:32:31,583
<i>‪abia acum urmează. </i>

275
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
‪Hamza Bei…

276
00:33:05,541 --> 00:33:12,208
‪Coborâți-i pe toți
‪și înmormântați-i cum se cuvine,

277
00:33:14,083 --> 00:33:16,083
‪departe de această „casă a morții”.

278
00:33:16,916 --> 00:33:18,000
‪Da, Maiestate.

279
00:33:25,291 --> 00:33:29,583
‪Se spune că pentru Hamza Bei s-a folosit
‪o țeapă mai înaltă pe măsura rangului său,

280
00:33:29,666 --> 00:33:33,041
‪dar a și fost îmbrăcat
‪în cea mai frumoasă uniformă,

281
00:33:33,125 --> 00:33:36,083
‪ca să fie impresionat sultanul
‪când îl va vedea.

282
00:33:36,166 --> 00:33:37,666
‪Astfel de detalii

283
00:33:37,750 --> 00:33:42,125
‪sugerează că Vlad se gândea
‪la cine va vedea această imagine,

284
00:33:42,208 --> 00:33:44,958
‪care a avut, cu siguranță,
‪efectul scontat.

285
00:33:45,041 --> 00:33:49,875
{\an8}‪E ca și cum i-ar fi spus
‪că putea avea orașul și teritoriul,

286
00:33:50,541 --> 00:33:53,458
{\an8}‪dar ar fi fost stăpânul morților.

287
00:33:53,541 --> 00:33:56,500
‪Asta ar fi fost, stăpânul morților.

288
00:34:09,041 --> 00:34:10,541
{\an8}‪IULIE 1462

289
00:34:13,583 --> 00:34:16,041
{\an8}<i>‪Vlad Drăculea continua să se ascundă, </i>

290
00:34:16,125 --> 00:34:18,833
{\an8}<i>‪fiind căutat în zona rurală de otomani. </i>

291
00:34:20,541 --> 00:34:24,333
<i>‪Înainte să plece sultanul Mehmet al II-lea</i>
<i>‪din Valahia, în iulie, </i>

292
00:34:26,125 --> 00:34:30,916
<i>‪a dat lovitura de grație</i>
<i>‪sângeroasei domnii de șase ani a lui Vlad, </i>

293
00:34:33,041 --> 00:34:36,583
<i>‪nu cu o sabie, ci cu o încoronare. </i>

294
00:34:59,958 --> 00:35:04,000
‪Prințul Radu, voievodul Valahiei.

295
00:35:26,083 --> 00:35:28,750
‪Eu și Vlad ne fugăream prin sala asta,

296
00:35:30,083 --> 00:35:31,916
‪când tata era plecat la război.

297
00:35:33,000 --> 00:35:35,583
‪Într-o zi, copiii tăi vor face la fel.

298
00:35:48,833 --> 00:35:49,750
‪Pleci?

299
00:35:51,958 --> 00:35:54,041
‪Dar Vlad e încă liber.

300
00:35:54,125 --> 00:35:58,291
‪Nimic nu-mi doresc mai mult decât să-l văd
‪tras în țeapă în afara acestor ziduri,

301
00:35:59,375 --> 00:36:03,166
‪să sufere și să putrezească, așa cum
‪a făcut el cu Hamza Bei și cu ceilalți,

302
00:36:04,916 --> 00:36:10,708
‪dar am treburi urgente la Marea Egee
‪cu venețienii cei vicleni.

303
00:36:12,666 --> 00:36:16,666
‪Și abia aștept să-i văd
‪pe Gulbahar și pe fiul meu.

304
00:36:17,791 --> 00:36:20,666
‪Da. Desigur.

305
00:36:22,458 --> 00:36:26,708
‪Ți-l las pe Mihaloğlu Ali Bei cu 2.000
‪dintre cei mai buni oșteni ai mei.

306
00:36:32,083 --> 00:36:32,916
‪Și ăsta.

307
00:36:51,208 --> 00:36:52,833
‪Mulțumesc, Mehmet.

308
00:37:10,458 --> 00:37:12,541
‪Fii domnitorul
‪care ar fi trebuit să fie Vlad!

309
00:37:23,416 --> 00:37:27,541
‪Să ai o domnie lungă, Radu Drăculea!

310
00:37:35,458 --> 00:37:38,500
‪Radu obține coroana
‪pe care nu credea că o va avea vreodată,

311
00:37:38,583 --> 00:37:43,833
‪iar Mehmet se alege cu un domnitor aliat
‪în acest important teritoriu de hotar.

312
00:37:50,750 --> 00:37:57,375
{\an8}‪Putem spune că Vlad a petrecut mult timp
‪la curtea otomană, își înțelegea dușmanul,

313
00:37:57,458 --> 00:38:01,166
‪dar trebuie să-i recunoaștem
‪acest merit și lui Mehmet.

314
00:38:01,250 --> 00:38:03,250
‪Își înțelegea și el dușmanul

315
00:38:03,333 --> 00:38:05,750
‪și înțelegea politica valahă.

316
00:38:05,833 --> 00:38:08,833
‪Știa că, punându-l pe Radu pe tron,

317
00:38:08,916 --> 00:38:12,166
‪Vlad va cădea în dizgrație foarte repede.

318
00:38:12,791 --> 00:38:17,875
‪Cu această mișcare simplă,
‪Mehmet i-a dejucat planurile, l-a amăgit.

319
00:38:17,958 --> 00:38:21,000
‪Totul s-a sfârșit pentru Vlad,
‪a trebuit să fugă.

320
00:38:23,708 --> 00:38:28,333
<i>‪După ce a fost la un pas de a-l ucide</i>
<i>‪pe cel mai puternic conducător din lume, </i>

321
00:38:28,416 --> 00:38:32,416
<i>‪Vlad Drăculea a ajuns să fie</i>
<i>‪un om fără țară, </i>

322
00:38:33,000 --> 00:38:36,666
<i>‪cu o armată tot mai mică</i>
<i>‪și puțini aliați politici. </i>

323
00:38:37,291 --> 00:38:40,083
<i>‪A rămas în istorie pentru cruzimea sa</i>

324
00:38:40,166 --> 00:38:44,750
<i>‪și pentru răzvrătirea sa eroică, </i>
<i>‪dar sortită eșecului, contra lui Mehmet. </i>

325
00:38:50,250 --> 00:38:53,375
‪Mai avem două zile de mers
‪până la granița cu Ungaria.

326
00:38:55,083 --> 00:38:57,708
‪Nu vă cer să mă însoțiți. Voi decideți.

327
00:39:00,000 --> 00:39:01,583
‪Lupta ta e și a mea.

328
00:39:05,791 --> 00:39:09,750
‪Aveți credință!
‪Ne vom întoarce și ne vom răzbuna.

329
00:39:13,041 --> 00:39:15,375
‪Ne vom revedea curând, frate Mehmet.

330
00:39:30,625 --> 00:39:33,625
‪Dacă Vlad ar fi reușit
‪să-l ucidă pe sultan,

331
00:39:33,708 --> 00:39:36,666
‪campania s-ar fi încheiat în acel moment.

332
00:39:36,750 --> 00:39:39,416
‪N-ar fi fost doar o lovitură militară,

333
00:39:39,500 --> 00:39:43,208
‪ci și una de propagandă,

334
00:39:43,291 --> 00:39:48,333
‪dacă l-ar fi ucis pe Mehmet,
‪cel care cucerise Constantinopolul.

335
00:39:48,416 --> 00:39:52,583
‪Ar fi fost eroul întregii lumi creștine.

336
00:39:53,375 --> 00:39:57,541
‪N-a reușit și a ajuns să fie cunoscut
‪ca Dracula, vampirul însetat de sânge.

337
00:40:00,458 --> 00:40:03,708
<i>‪Ca urmare a geniului strategic</i>
<i>‪al lui Mehmet</i>

338
00:40:03,791 --> 00:40:05,958
<i>‪și a stratagemelor sale politice, </i>

339
00:40:06,041 --> 00:40:11,125
<i>‪înfrângerea a fost devastatoare</i>
<i>‪pentru Vlad, care nu și-a mai revenit. </i>

340
00:40:11,625 --> 00:40:17,333
<i>‪Valahia a rămas un stat vasal</i>
<i>‪al otomanilor în următorii 400 de ani. </i>

341
00:40:23,083 --> 00:40:27,375
{\an8}‪ISTANBUL
‪OCTOMBRIE 1462

342
00:40:29,708 --> 00:40:32,125
<i>‪La câteva luni</i>
<i>‪după victoria de la Târgoviște, </i>

343
00:40:32,208 --> 00:40:37,375
<i>‪sultanul încă era nemulțumit</i>
<i>‪că Vlad Drăculea era în viață. </i>

344
00:40:50,291 --> 00:40:51,833
‪Ce s-a întâmplat, Mehmet?

345
00:40:55,291 --> 00:40:57,375
‪Trebuie să renunți la obsesia asta.

346
00:40:59,041 --> 00:41:01,541
‪Ai câștigat. Radu e pe tron.

347
00:41:02,333 --> 00:41:05,041
‪- Soția și fiul tău sunt teferi.
‪- Vlad e încă în viață.

348
00:41:05,125 --> 00:41:09,291
‪E doar un prinț în dizgrație,
‪fără tron și fără putere.

349
00:41:09,375 --> 00:41:14,875
‪Nu voi avea odihnă până nu va plăti pentru
‪ce le-a făcut lui Hamza Bei și celorlalți.

350
00:41:15,541 --> 00:41:17,458
‪Am făcut un jurământ!

351
00:41:19,458 --> 00:41:25,833
‪Ai obținut mari victorii
‪în Anatolia, la Mediterana, în Europa.

352
00:41:25,916 --> 00:41:29,583
‪Orașul ăsta reflectă viziunea ta.

353
00:41:30,708 --> 00:41:32,875
‪Roma îți e la îndemână.

354
00:41:35,375 --> 00:41:37,583
‪Dar trebuie să-l dai uitării pe Vlad.

355
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
‪Destinul tău e în altă parte.

356
00:41:51,208 --> 00:41:52,166
‪Destinul…

357
00:42:24,291 --> 00:42:27,291
‪Destinul nostru poate fi găsit aici,
‪în Iliada.

358
00:42:55,958 --> 00:43:00,125
‪„Nu vreau să am o moarte rușinoasă,

359
00:43:02,208 --> 00:43:03,666
‪fără luptă,

360
00:43:05,458 --> 00:43:07,958
‪vreau, mai întâi, să realizez ceva…

361
00:43:08,458 --> 00:43:10,750
‪…despre care va vorbi lumea după aceea. ”

362
00:43:25,958 --> 00:43:28,208
{\an8}<i>‪Mehmet s-a întâlnit iar cu Vlad Drăculea, </i>

363
00:43:28,291 --> 00:43:32,750
{\an8}<i>‪față în față, pentru ultima oară, în 1477, </i>

364
00:43:33,791 --> 00:43:36,833
{\an8}<i>‪la vechile ziduri ale Constantinopolului. </i>

365
00:48:47,166 --> 00:48:52,833
‪Subtitrarea: Simona Pascu

