1
00:00:07,041 --> 00:00:10,291
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:30,375 --> 00:00:35,833
Итак, ты всё-таки предал меня
ради своего османского хозяина.

3
00:00:41,833 --> 00:00:43,583
Полагаю, это для меня.

4
00:00:44,875 --> 00:00:45,833
А это для меня.

5
00:00:54,833 --> 00:00:59,375
Мехмед проигрывает битву,
но ты не обязан умирать за него.

6
00:01:01,375 --> 00:01:02,708
Я не планирую умирать.

7
00:01:04,041 --> 00:01:07,916
Тогда присоединяйся ко мне,
и мы убьем его вместе.

8
00:01:08,000 --> 00:01:10,416
Мы дали клятву верности Мехмеду.

9
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
То были пустые слова,
произнесенные с ножом у горла.

10
00:01:15,166 --> 00:01:17,041
А как же твоя верность мне?

11
00:01:19,291 --> 00:01:23,416
Кто защищал тебя, когда нас оставили
гнить во дворце султана?

12
00:01:32,708 --> 00:01:36,083
<i>Сражение в османском лагере</i>
<i>набирает обороты, </i>

13
00:01:36,166 --> 00:01:41,333
<i>и на солдат султана Мехмеда нападают</i>
<i>бесконечные, казалось, толпы</i>

14
00:01:41,416 --> 00:01:43,083
<i>валашских воинов. </i>

15
00:01:47,208 --> 00:01:49,208
<i>Гнев Влада Дракулы. </i>

16
00:01:54,041 --> 00:01:58,541
По золотому за каждую валашскую голову,
которую мне принесут!

17
00:02:00,708 --> 00:02:03,541
Мехмед всегда пытался
настроить тебя против меня,

18
00:02:04,125 --> 00:02:09,625
но твоих жилах
всё еще течет кровь рода Дракулешти.

19
00:02:10,750 --> 00:02:12,666
Тебе пора вернуться домой.

20
00:02:14,166 --> 00:02:15,500
Пойдем со мной, брат.

21
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
Мы построим собственную империю,

22
00:02:20,083 --> 00:02:23,291
а ты возглавишь мою армию.

23
00:02:35,416 --> 00:02:36,250
Нет.

24
00:02:39,125 --> 00:02:44,041
Тебе нечего предложить,
кроме войны и страданий.

25
00:02:44,708 --> 00:02:46,750
Тысячи людей погибли

26
00:02:46,833 --> 00:02:50,125
из-за твоей жажды власти и отмщения.

27
00:02:53,000 --> 00:02:54,375
В том числе твоя жена.

28
00:02:57,125 --> 00:02:59,291
Откуда ты знаешь о смерти Анастасии?

29
00:03:00,958 --> 00:03:02,083
Я был там.

30
00:03:05,291 --> 00:03:06,791
Я отрублю твою голову.

31
00:03:06,875 --> 00:03:09,916
Это я пришел за твоей головой.

32
00:03:10,000 --> 00:03:11,833
Так возьми же ее, брат.

33
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
<i>17 июня 1462 года. </i>

34
00:03:31,208 --> 00:03:32,541
<i>Ад разверзся</i>

35
00:03:32,625 --> 00:03:35,416
<i>на окраинах</i>
<i>валашской столицы Тырговиште. </i>

36
00:03:37,000 --> 00:03:40,875
<i>Под покровом тьмы</i>
<i>и под видом османских солдат</i>

37
00:03:40,958 --> 00:03:44,916
<i>армия Влада Дракулы</i>
<i>начинает роковую Ночную атаку, </i>

38
00:03:45,000 --> 00:03:49,375
<i>дерзкое внезапное нападение</i>
<i>на лагерь султана Мехмеда II. </i>

39
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
{\an8}С точки зрения солдата из армии Влада,

40
00:03:53,083 --> 00:03:58,791
{\an8}это безумный план, но в случае успеха
он мог вылиться в выдающую победу.

41
00:03:58,875 --> 00:04:01,166
А если нет, мы бы пали в бою,

42
00:04:01,250 --> 00:04:03,916
причем покрыв себя вечной славой.

43
00:04:06,166 --> 00:04:09,916
<i>Валахи обрушили потоки стали и огня</i>

44
00:04:10,000 --> 00:04:14,166
<i>на османов, в отчаянной попытке</i>
<i>помешать тем занять трон Влада. </i>

45
00:04:15,625 --> 00:04:19,666
{\an8}Валахи проникают в лагерь,
бросаются в бой с факелами,

46
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
{\an8}обстреливая всё вокруг из луков

47
00:04:22,166 --> 00:04:25,166
{\an8}и создавая
максимум хаоса и неразберихи.

48
00:04:28,166 --> 00:04:30,500
Кромешная темнота. Ничего не видно.

49
00:04:30,583 --> 00:04:31,791
Не понятно, кто есть кто.

50
00:04:31,875 --> 00:04:35,083
Первый этап атаки Влада
прошел с блеском.

51
00:04:35,166 --> 00:04:37,500
Намечался грандиозный разгром.

52
00:05:14,208 --> 00:05:15,833
Держать строй!

53
00:05:19,291 --> 00:05:22,166
Они теряют позиции! Усилить натиск!

54
00:05:23,750 --> 00:05:25,083
Держать строй!

55
00:05:31,958 --> 00:05:32,791
Султан!

56
00:05:33,375 --> 00:05:35,875
Наши люди не удержат позиции дольше!

57
00:05:35,958 --> 00:05:37,833
Лагерь скоро захватят!

58
00:05:37,916 --> 00:05:39,541
Немного веры, Али-бей.

59
00:05:39,625 --> 00:05:42,291
Думаешь,
я собираюсь умереть в этой дыре?

60
00:05:46,750 --> 00:05:48,541
Отец повторял, что ты слаб.

61
00:05:48,625 --> 00:05:51,375
Отец во многом ошибался.

62
00:05:51,458 --> 00:05:54,458
Посмотрим,
насколько остёр твой меч, братишка.

63
00:06:01,583 --> 00:06:05,125
Прояви немного уважения
к новому правителю Валахии.

64
00:06:06,458 --> 00:06:08,458
Одного из подхалимов султана

65
00:06:08,541 --> 00:06:10,625
отправили сделать грязную работу.

66
00:06:10,708 --> 00:06:13,750
Ты умрешь от меча принца Раду
или от моего.

67
00:06:13,833 --> 00:06:17,791
В любом случае мы доставим
твои жалкие останки султану.

68
00:06:23,166 --> 00:06:25,791
Как только убью Мехмеда,
я вернусь за тобой.

69
00:06:26,416 --> 00:06:27,250
Держите его!

70
00:06:29,291 --> 00:06:31,583
<i>Влад Дракула выбегает в хаос битвы, </i>

71
00:06:31,666 --> 00:06:33,458
<i>присоединяется к своим воинам, </i>

72
00:06:33,541 --> 00:06:36,083
<i>которые наводняют османский лагерь. </i>

73
00:06:39,375 --> 00:06:42,208
Султан, они прорывают нашу оборону!

74
00:06:44,791 --> 00:06:46,166
Теперь вы в моих руках.

75
00:06:47,083 --> 00:06:49,500
Выпустить янычар!

76
00:07:08,875 --> 00:07:11,958
{\an8}Если ты видел перед собой
на поле боя янычар,

77
00:07:12,041 --> 00:07:13,750
{\an8}ты знал, что сейчас будет ад.

78
00:07:23,208 --> 00:07:29,000
Это ловушка!

79
00:07:34,208 --> 00:07:37,083
По крайней мере,
в одной османской летописи

80
00:07:37,166 --> 00:07:40,791
говорится, что османы
ждали нападения валахов той ночью.

81
00:07:42,083 --> 00:07:43,708
Султан, видимо, знал,

82
00:07:44,208 --> 00:07:47,625
хоть и не рассказывал никому в лагере,

83
00:07:47,708 --> 00:07:51,041
возможно,
только командованию и янычарам.

84
00:07:51,125 --> 00:07:55,958
{\an8}Мехмед был знатоком военной стратегии
и стратегом,

85
00:07:56,041 --> 00:07:58,458
{\an8}к тому же — блестящим воином.

86
00:07:58,541 --> 00:08:00,916
Он никогда показывал свой страх.

87
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Загоняйте их в центр!

88
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
Мы знаем,
что османы понесли огромные потери,

89
00:08:07,333 --> 00:08:09,750
но всё-таки смогли перегруппироваться.

90
00:08:11,416 --> 00:08:13,625
Загоняйте их в центр!

91
00:08:14,208 --> 00:08:16,916
Нужно помнить,
что Мехмед — главный на районе.

92
00:08:17,000 --> 00:08:18,625
Его ничто не остановит.

93
00:08:18,708 --> 00:08:21,208
Он крутой. Он стойкий.

94
00:08:22,208 --> 00:08:23,750
Всем в линию!

95
00:08:23,833 --> 00:08:25,750
Держать строй!

96
00:09:06,125 --> 00:09:06,958
Где он?

97
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
Где он?

98
00:09:12,250 --> 00:09:13,208
Куда он делся?

99
00:09:17,416 --> 00:09:18,291
Найдите его!

100
00:09:20,666 --> 00:09:24,166
<i>Тысячи людей погибли в первые часы боя. </i>

101
00:09:25,333 --> 00:09:28,208
Ручные пушки. Быстро!

102
00:09:28,291 --> 00:09:30,291
<i>Исход битвы висит на волоске, </i>

103
00:09:30,375 --> 00:09:34,166
<i>и Мехмед в который раз использует</i>
<i>превосходящую огневую мощь. </i>

104
00:09:34,250 --> 00:09:35,208
Огонь!

105
00:09:41,375 --> 00:09:42,750
Еще раз!

106
00:09:44,333 --> 00:09:45,291
Огонь!

107
00:09:48,500 --> 00:09:51,458
Янычары с их невероятной дисциплиной

108
00:09:51,541 --> 00:09:55,916
выстраиваются вокруг султана
и создают испепеляющую стену огня.

109
00:09:57,166 --> 00:10:01,083
Гази, сражайтесь с неверными!

110
00:10:01,166 --> 00:10:02,750
Они нам не соперники!

111
00:10:03,791 --> 00:10:04,791
Султан.

112
00:10:05,541 --> 00:10:07,791
Раду, ты жив.

113
00:10:08,500 --> 00:10:10,083
Да, едва.

114
00:10:10,166 --> 00:10:14,875
Султан, мы должны
увести тебя отсюда в безопасное место.

115
00:10:14,958 --> 00:10:16,750
И куда же это?

116
00:10:17,333 --> 00:10:20,958
Султан, мой брат сбежал.

117
00:10:22,958 --> 00:10:24,333
Он идет по твою голову.

118
00:10:28,625 --> 00:10:30,291
Значит, так тому и быть.

119
00:10:32,083 --> 00:10:35,333
Я найду его первым и убью.

120
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
Сразись со мной, Мехмед!

121
00:11:06,500 --> 00:11:07,916
Сразись со мной, Мехмед!

122
00:11:11,125 --> 00:11:12,583
Пора покончить с этим!

123
00:11:13,416 --> 00:11:14,708
Султан, нет!

124
00:12:08,458 --> 00:12:10,333
Ты пришел убить меня?

125
00:12:12,166 --> 00:12:13,041
Вот он я!

126
00:12:14,708 --> 00:12:17,708
Слава и признание,
которых ты добивался всю жизнь.

127
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
Не славы я искал, Мехмед.

128
00:12:23,291 --> 00:12:24,458
А отмщения.

129
00:12:25,166 --> 00:12:28,083
Раду и Махмуд-паша не спасут тебя.

130
00:12:28,166 --> 00:12:30,000
Но они помогут закопать тебя.

131
00:12:30,791 --> 00:12:33,166
Как будто мы снова дети и фехтуем.

132
00:12:56,583 --> 00:12:59,583
Я многие годы отгонял волков
от твоего порога!

133
00:12:59,666 --> 00:13:01,291
Защищал тебя как брат!

134
00:13:01,375 --> 00:13:02,208
Ложь!

135
00:13:02,291 --> 00:13:05,708
Ты забрал моего брата
и уничтожил мою семью!

136
00:13:05,791 --> 00:13:07,750
Ты слеп и глуп,

137
00:13:07,833 --> 00:13:11,875
но я сдержу свое обещание
и подарю тебе достойную смерть.

138
00:13:11,958 --> 00:13:13,083
Как моей жене?

139
00:13:14,958 --> 00:13:18,500
Меня утешает то,
что твоя жена тоже мертва.

140
00:13:22,125 --> 00:13:22,958
Нет.

141
00:13:23,458 --> 00:13:26,958
Да, и ты скоро к ней присоединишься.

142
00:13:27,875 --> 00:13:28,833
Нет!

143
00:13:50,750 --> 00:13:53,125
Валахия станет твоей погибелью.

144
00:13:53,208 --> 00:13:54,541
Нет!

145
00:15:06,833 --> 00:15:08,916
<i>Это безумие. Зачем ты это делаешь?</i>

146
00:15:09,791 --> 00:15:11,333
<i>Отец, как ты мог?</i>

147
00:15:11,416 --> 00:15:14,583
<i>Прояви терпение и преданность. </i>

148
00:15:14,666 --> 00:15:16,583
<i>Валахия станет твоей погибелью. </i>

149
00:15:18,583 --> 00:15:21,000
- Султан, ты в порядке?
- Ты меня слышишь?

150
00:15:24,541 --> 00:15:26,750
- Я убью тебя!
- Нет, султан!

151
00:15:26,833 --> 00:15:27,791
Султан, это я.

152
00:15:32,041 --> 00:15:32,958
Где Влад?

153
00:15:34,250 --> 00:15:35,083
Он ушел.

154
00:15:40,708 --> 00:15:42,083
Бежать больше некуда.

155
00:15:45,291 --> 00:15:48,250
Я найду его и убью.

156
00:15:51,458 --> 00:15:53,875
Живой Влад представлял угрозу.

157
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
Ему столько раз удавалось сбегать,

158
00:15:56,708 --> 00:15:58,291
что его нужно было убить.

159
00:15:59,916 --> 00:16:04,708
<i>Ночная атака, начавшаяся через три часа</i>
<i>после захода солнца 17 июня, </i>

160
00:16:05,666 --> 00:16:08,750
<i>продлится</i>
<i>до четырех утра следующего дня. </i>

161
00:16:22,541 --> 00:16:25,041
<i>Согласно некоторым летописям битвы, </i>

162
00:16:25,125 --> 00:16:27,375
<i>в эти пять жутких часов</i>

163
00:16:27,458 --> 00:16:30,125
<i>погибло около 20 000 человек. </i>

164
00:16:36,625 --> 00:16:40,833
<i>Внезапная атака Влада Дракулы</i>
<i>чуть не уничтожила армию Мехмеда, </i>

165
00:16:40,916 --> 00:16:43,000
<i>но султана он убить не смог. </i>

166
00:16:43,625 --> 00:16:45,000
<i>Оглушительный провал</i>

167
00:16:45,083 --> 00:16:48,625
<i>попытки Князя Колосажателя</i>
<i>удержаться на троне. </i>

168
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Дисциплина янычар,

169
00:16:50,708 --> 00:16:53,416
несмотря
на весь пережитый террор и ужасы,

170
00:16:53,500 --> 00:16:57,000
все равно помогла им
выгнать валахов из лагеря

171
00:16:57,083 --> 00:17:00,916
и сломать последнюю стрелу
из колчана Влада Дракулы.

172
00:17:05,458 --> 00:17:10,625
Молю, не надо! Я верен только султану!
Клянусь! Прошу вас!

173
00:17:10,708 --> 00:17:11,583
Шпион Влада?

174
00:17:12,458 --> 00:17:13,333
Один из них.

175
00:17:14,500 --> 00:17:16,916
Мы дадим ему шанс предать остальных,

176
00:17:17,000 --> 00:17:19,541
прежде чем предать его голову мечу.

177
00:17:20,875 --> 00:17:23,000
План моего брата почти удался.

178
00:17:26,166 --> 00:17:28,375
Откуда ты знал, где он нападет?

179
00:17:30,541 --> 00:17:31,958
Битва при Иссе.

180
00:17:33,666 --> 00:17:36,291
В 333 году до нашей эры

181
00:17:36,375 --> 00:17:40,916
войско персидского царя Дария гораздо
превосходило в числе армию Александра.

182
00:17:41,000 --> 00:17:45,583
Он рискнул и решил напасть
на самого царя и его личную охрану,

183
00:17:45,666 --> 00:17:49,333
предполагая, что после убийства царя
армия развалится.

184
00:17:49,833 --> 00:17:51,541
И Александр победил?

185
00:17:52,416 --> 00:17:53,791
Он разгромил персов.

186
00:17:55,666 --> 00:18:00,625
Но Влад Дракула — не Александр,

187
00:18:01,375 --> 00:18:05,083
а я — не Дарий.

188
00:18:09,708 --> 00:18:15,458
{\an8}<i>В 150 километрах к юго-востоку</i>
<i>от Тырговиште во дворце султана…</i>

189
00:18:15,541 --> 00:18:17,458
{\an8}ДВОРЕЦ ОСМАНСКОГО СУЛТАНА
СТАМБУЛ

190
00:18:19,958 --> 00:18:21,583
Знаешь, почему ты здесь?

191
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Нет, принцесса Мара.

192
00:18:28,708 --> 00:18:32,083
Мы хотели поблагодарить тебя
за верную службу.

193
00:18:33,833 --> 00:18:37,500
К сожалению,
ты был верен не тому человеку.

194
00:18:41,250 --> 00:18:45,875
<i>Валашский заговор с целью убийства</i>
<i>семьи султана был сорван, </i>

195
00:18:45,958 --> 00:18:49,416
<i>но нужно было зачистить</i>
<i>некоторые шероховатости. </i>

196
00:18:51,750 --> 00:18:56,000
Султанша Гульбахар, не могли бы
вы дать нашему другу воды?

197
00:18:56,958 --> 00:18:58,083
Он нервничает.

198
00:19:12,916 --> 00:19:14,750
Спасибо, султанша.

199
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Твоей подруги Елены больше нет с нами,

200
00:19:23,291 --> 00:19:28,541
но она оставила это тебе.

201
00:19:30,750 --> 00:19:32,250
Мне говорили, это быстро,

202
00:19:32,916 --> 00:19:34,458
и ты не будешь страдать

203
00:19:38,833 --> 00:19:39,666
сильно.

204
00:19:45,875 --> 00:19:48,500
<i>В тринадцати километрах от Тырговиште</i>

205
00:19:49,083 --> 00:19:51,291
<i>Влад Дракула потерпел поражение, </i>

206
00:19:51,916 --> 00:19:55,625
<i>но столица пока не перешла</i>
<i>под контроль Османской империи. </i>

207
00:20:00,083 --> 00:20:00,958
Прошлой ночью

208
00:20:02,416 --> 00:20:09,083
Влад Дракула бросил против нас
всю свою мощь и потерпел неудачу.

209
00:20:11,083 --> 00:20:14,458
Ценой их неудачи была смерть.

210
00:20:18,125 --> 00:20:21,958
Ты, солдат,
сколько голов валахов собрал для меня?

211
00:20:23,541 --> 00:20:24,750
Девять, султан.

212
00:20:26,250 --> 00:20:29,208
Значит, получишь девять золотых монет.

213
00:20:33,333 --> 00:20:37,875
Многие из наших братьев
погибли от рук неверных.

214
00:20:39,416 --> 00:20:42,000
Сегодня мы их похороним,

215
00:20:43,291 --> 00:20:45,625
но их жертва никогда не будет забыта.

216
00:20:48,916 --> 00:20:50,041
Что же до врагов,

217
00:20:50,833 --> 00:20:56,875
то я оглядываюсь, и вижу
только мертвых или плененных валахов!

218
00:20:58,291 --> 00:21:03,083
Не мы начинали эту войну,
но мы ее закончим!

219
00:21:03,166 --> 00:21:05,500
Сегодня мы скорбим.

220
00:21:05,583 --> 00:21:08,750
Завтра мы возьмем Тырговиште!

221
00:22:46,750 --> 00:22:47,958
Мы думали, ты мертв.

222
00:22:49,958 --> 00:22:51,541
Как видишь, жив,

223
00:22:53,791 --> 00:22:55,041
но жив и султан.

224
00:22:56,750 --> 00:22:58,958
Окрестности кишат янычарами.

225
00:22:59,041 --> 00:23:02,041
Я знаю. Скоро они доберутся до нас.

226
00:23:04,666 --> 00:23:07,000
Мехмед посадит моего брата на трон.

227
00:23:14,416 --> 00:23:16,041
Собери побольше людей.

228
00:23:17,625 --> 00:23:19,000
Мы будем драться.

229
00:23:19,916 --> 00:23:22,125
Мы будем драться в лесах и горах.

230
00:23:22,208 --> 00:23:27,000
Да, мой князь. Да. И в Тырговиште.

231
00:23:38,666 --> 00:23:40,916
Мехмед понятия не имеет, что его ждет.

232
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
<i>Измотанный, но полный решимости, </i>

233
00:23:54,916 --> 00:23:58,500
<i>Мехмед со своим войском</i>
<i>доходят до стен Тырговиште. </i>

234
00:23:59,916 --> 00:24:02,500
{\an8}ТЫРГОВИШТЕ
СТОЛИЦА ВАЛАХИИ

235
00:24:02,583 --> 00:24:05,458
{\an8}<i>Горько-сладкий вкус</i>
<i>возвращения для Раду. </i>

236
00:24:26,041 --> 00:24:28,666
С тех пор,
как мой отец правил этими землями,

237
00:24:31,333 --> 00:24:33,833
трон переходил
из рук в руки девять раз.

238
00:24:38,333 --> 00:24:45,000
Он и мой старший брат Мирча
погибли в борьбе за престол.

239
00:24:46,875 --> 00:24:48,291
Это ждет и Влада.

240
00:24:57,000 --> 00:24:58,291
Когда это кончится?

241
00:25:03,000 --> 00:25:03,916
Никогда.

242
00:25:05,333 --> 00:25:07,666
Пока ты сидишь на троне,

243
00:25:09,083 --> 00:25:10,000
не верь никому.

244
00:25:12,333 --> 00:25:14,666
И никогда не показывай слабости.

245
00:25:19,208 --> 00:25:23,958
А если я разочарую тебя, Мехмед?

246
00:25:29,458 --> 00:25:33,000
Учись на ошибках брата
и прокладывай свой путь.

247
00:25:35,458 --> 00:25:38,458
У нас есть лишь миг,
чтобы оставить след на земле.

248
00:25:44,791 --> 00:25:47,625
Но сначала мы должны взять Тырговиште.

249
00:25:55,333 --> 00:25:57,750
Тырговиште — природная крепость,

250
00:25:57,833 --> 00:26:01,333
поскольку расположена
на вершине очень высокой скалы.

251
00:26:01,875 --> 00:26:04,166
Это хорошо спроектированный город.

252
00:26:04,250 --> 00:26:10,291
У него не та укрепленность, что
у классического средневекового города,

253
00:26:10,375 --> 00:26:12,291
на который нападают с пушками.

254
00:26:12,375 --> 00:26:15,125
Но возводя глаза ввысь на этот город,

255
00:26:15,208 --> 00:26:17,458
любой обычный солдат скажет:

256
00:26:17,541 --> 00:26:20,750
«Это будет очень крепкий орешек».

257
00:26:32,583 --> 00:26:33,416
Султан?

258
00:26:37,708 --> 00:26:39,083
Что такое, Махмуд-паша?

259
00:26:42,625 --> 00:26:43,750
Что-то не так.

260
00:29:03,125 --> 00:29:07,208
Мехмед хочет найти Влада и убедиться,
что тот не представляет угрозы.

261
00:29:08,250 --> 00:29:12,375
Но Влад отступает к Карпатам,

262
00:29:12,458 --> 00:29:14,291
где может разослать гонцов

263
00:29:14,375 --> 00:29:16,916
и попытаться
запросить помощи у венгров.

264
00:29:17,000 --> 00:29:20,583
Но при этом
он также опустошил свою столицу.

265
00:29:27,166 --> 00:29:32,208
Они входят в столицу Валахии,
Тырговиште, в заброшенный город,

266
00:29:33,083 --> 00:29:39,250
абсолютно безлюдный
в пыльный летний день.

267
00:29:39,333 --> 00:29:41,125
И все ворота открыты.

268
00:29:43,458 --> 00:29:44,666
Не нравится мне это.

269
00:29:47,666 --> 00:29:48,500
Султан!

270
00:29:51,166 --> 00:29:52,500
А затем

271
00:29:52,583 --> 00:29:54,708
султана ждал еще один сюрприз.

272
00:30:51,958 --> 00:30:55,416
Вид, который предстал перед Мехмедом

273
00:30:55,500 --> 00:30:58,291
на дороге, ведущей к столице Валахии,

274
00:30:58,375 --> 00:31:01,625
вероятно, преследовал его
до конца жизни.

275
00:31:17,958 --> 00:31:20,166
Это зрелище назвали «лесом трупов».

276
00:31:20,250 --> 00:31:25,625
Согласно некоторым источникам,
«лес» простирался на восемь километров,

277
00:31:25,708 --> 00:31:30,958
а деревьями в нём были насаженные
на кол османские солдаты и мусульмане.

278
00:31:34,166 --> 00:31:40,333
Двадцать четыре тысячи людей
разного возраста, разного пола,

279
00:31:41,583 --> 00:31:45,125
выставленные на показ
на колу в ужасном виде.

280
00:31:54,958 --> 00:31:59,500
Это, наверное, один из выдающихся
образцов психологической войны.

281
00:32:01,333 --> 00:32:04,916
Хроники свидетельствуют,
что даже султан слез с коня,

282
00:32:05,000 --> 00:32:09,166
постелил коврик для намаза на землю
и начал молиться.

283
00:32:09,250 --> 00:32:10,541
И его воины тоже,

284
00:32:10,625 --> 00:32:13,291
потому что никогда
в истории Османской империи

285
00:32:13,375 --> 00:32:18,458
{\an8}османский правитель и османская армия
не видели подобного.

286
00:32:25,166 --> 00:32:30,250
<i>Но самый сокрушительный удар, </i>
<i>нанесенный Владом в войне за Валахию, </i>

287
00:32:30,333 --> 00:32:31,583
<i>еще впереди. </i>

288
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Хамза-бей.

289
00:33:05,541 --> 00:33:12,208
Снимите их всех немедленно
и похороните по чести

290
00:33:14,083 --> 00:33:16,083
подальше от этого склепа.

291
00:33:16,916 --> 00:33:18,041
Да, султан.

292
00:33:25,291 --> 00:33:28,125
Говорят, что Хамзе-бею
достался особо высокий кол

293
00:33:28,208 --> 00:33:29,583
из-за высокого ранга,

294
00:33:29,666 --> 00:33:33,041
при этом он был одет
в свою лучшую экипировку.

295
00:33:33,125 --> 00:33:36,083
Его специально выставили таким
перед султаном.

296
00:33:36,166 --> 00:33:37,666
Из таких деталей

297
00:33:37,750 --> 00:33:42,125
понятно, что Влад тщательно продумывал
шоу для определенного зрителя,

298
00:33:42,208 --> 00:33:44,958
и оно явно возымело эффект.

299
00:33:45,041 --> 00:33:49,875
Получается,
ты захватил город, захватил землю,

300
00:33:50,541 --> 00:33:53,458
{\an8}но повелевать
ты можешь лишь мертвецами.

301
00:33:53,541 --> 00:33:56,500
Вот кем ты стал. Повелителем мертвых.

302
00:34:09,041 --> 00:34:10,541
{\an8}ИЮЛЬ 1462 ГОДА

303
00:34:10,625 --> 00:34:13,500
{\an8}ИЮЛЬ 1462 ГОДА
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ

304
00:34:13,583 --> 00:34:16,041
{\an8}<i>Влад Дракула всё еще в бегах, </i>

305
00:34:16,125 --> 00:34:18,833
{\an8}<i>за ним по всей стране гоняются османы. </i>

306
00:34:20,583 --> 00:34:24,333
<i>Но прежде чем покинуть Валахию</i>
<i>в июле, султан Мехмед II</i>

307
00:34:26,125 --> 00:34:30,916
<i>обрывает шестилетний срок жестокого</i>
<i>и кровавого правления Влада</i>

308
00:34:33,041 --> 00:34:36,583
<i>не мечом, но коронацией. </i>

309
00:34:59,958 --> 00:35:04,000
Князь Раду, воевода Валахии.

310
00:35:26,083 --> 00:35:28,750
Мы с Владом
гонялись друг за другом здесь,

311
00:35:30,083 --> 00:35:31,916
когда наш отец был на войне.

312
00:35:33,000 --> 00:35:35,583
Однажды твои дети
тоже будут бегать здесь.

313
00:35:48,833 --> 00:35:49,750
Ты уезжаешь?

314
00:35:51,958 --> 00:35:54,041
Но Влад всё еще на свободе.

315
00:35:54,125 --> 00:35:58,291
Я хотел бы посадить его
на кол за пределами этих стен,

316
00:35:59,375 --> 00:36:03,166
чтобы он страдал и гнил,
как было с Хамзой-беем и другими,

317
00:36:04,833 --> 00:36:10,625
но в Эгейских островах требуют внимания
проблемы с коварными венецианцами,

318
00:36:12,666 --> 00:36:16,666
и мне не терпится
увидеть Гульбахар и сына.

319
00:36:17,791 --> 00:36:20,666
Да, конечно.

320
00:36:22,458 --> 00:36:26,500
Здесь, с тобой, я оставляю
Михалоглу Али-бея и 2000 лучших солдат.

321
00:36:32,083 --> 00:36:32,916
И это.

322
00:36:51,208 --> 00:36:52,833
Спасибо, Мехмед.

323
00:37:10,458 --> 00:37:12,958
Стань князем,
которым не смог стать Влад.

324
00:37:23,416 --> 00:37:27,541
Долгих год правления тебе,
Раду Дракула.

325
00:37:35,458 --> 00:37:38,500
Раду получает корону,
о которой и не мечтал,

326
00:37:38,583 --> 00:37:43,833
а Мехмед получает лояльного правителя
в ключевом приграничном регионе.

327
00:37:50,750 --> 00:37:56,166
{\an8}Мы всё говорим, что Влад Дракула провел
столько времени при османском дворе,

328
00:37:56,250 --> 00:37:57,375
что изучил врага,

329
00:37:57,458 --> 00:38:01,166
но нужно отдать должное и Мехмеду.

330
00:38:01,250 --> 00:38:03,250
Он тоже изучил своего врага,

331
00:38:03,333 --> 00:38:05,750
понимал политический климат Валахии

332
00:38:05,833 --> 00:38:08,833
и знал,
что если он посадит Раду на трон,

333
00:38:08,916 --> 00:38:12,166
Влад Дракула
очень быстро впадет в немилость.

334
00:38:12,791 --> 00:38:17,875
И с помощью этого простого гамбита
Мехмед переиграл, перехитрил его.

335
00:38:17,958 --> 00:38:21,000
Для Влада Дракулы всё кончено.
Он вынужден бежать.

336
00:38:23,708 --> 00:38:28,333
<i>Влад Дракула почти убил</i>
<i>самого влиятельного правителя в мире, </i>

337
00:38:28,416 --> 00:38:32,416
<i>но сам стал князем без княжества, </i>

338
00:38:32,500 --> 00:38:35,916
<i>с редеющей армией</i>
<i>и почти без союзников. </i>

339
00:38:37,208 --> 00:38:40,083
<i>Он навсегда запомнится</i>
<i>своей свирепостью</i>

340
00:38:40,166 --> 00:38:44,750
<i>и смелым, но злосчастным восстанием</i>
<i>против Мехмеда Завоевателя. </i>

341
00:38:50,250 --> 00:38:53,375
Мы в двух днях езды
от венгерской границы.

342
00:38:55,083 --> 00:38:57,708
Я не прошу сопровождать меня.
Выбор за тобой.

343
00:39:00,000 --> 00:39:01,583
Твоя битва — моя битва.

344
00:39:05,791 --> 00:39:09,750
Мужайся. Мы вернемся и отомстим.

345
00:39:13,041 --> 00:39:15,375
Скоро увидимся, брат Мехмед.

346
00:39:30,625 --> 00:39:33,625
Если бы Владу удалось убить султана,

347
00:39:33,708 --> 00:39:36,666
вторжение схлопнулось бы
в ту же минуту.

348
00:39:36,750 --> 00:39:39,416
Это был бы не просто военный удар,

349
00:39:39,500 --> 00:39:43,208
это был бы
сильный пропагандистский шаг,

350
00:39:43,291 --> 00:39:48,333
убийство Мехмеда, человека,
который взял Константинополь.

351
00:39:48,416 --> 00:39:52,583
Он стал бы героем
для всего христианского мира.

352
00:39:53,291 --> 00:39:57,416
Но не вышло, и он остался в истории,
как Дракула, кровожадный вампир.

353
00:40:00,458 --> 00:40:03,708
<i>Блестящая стратегия Мехмеда на поле боя</i>

354
00:40:03,791 --> 00:40:05,958
<i>и тонкие политические маневры</i>

355
00:40:06,041 --> 00:40:11,125
<i>наносят Владу сокрушительный удар, </i>
<i>от которого он так и не оправится. </i>

356
00:40:11,625 --> 00:40:17,333
<i>Валахия будет вассалом</i>
<i>османов в течение следующих 400 лет. </i>

357
00:40:21,250 --> 00:40:23,000
{\an8}СТАМБУЛ

358
00:40:23,083 --> 00:40:27,375
{\an8}СТАМБУЛ
ОКТЯБРЬ 1462 ГОДА

359
00:40:29,708 --> 00:40:32,125
<i>Спустя месяцы после победы</i>
<i>при Тырговиште</i>

360
00:40:32,208 --> 00:40:37,375
{\an8}<i>султан всё еще в ярости от того, </i>
<i>что Влад Дракула остался в живых. </i>

361
00:40:50,291 --> 00:40:51,833
Что случилось, Мехмед?

362
00:40:55,291 --> 00:40:57,208
Отпусти эту навязчивую идею.

363
00:40:59,041 --> 00:41:01,541
Ты победил. Раду на троне.

364
00:41:02,291 --> 00:41:05,083
- Жена и сын в безопасности.
- Влад Дракула жив.

365
00:41:05,166 --> 00:41:09,291
Он всего лишь опальный князь
без трона и власти.

366
00:41:09,375 --> 00:41:14,875
Мне не будет покоя, пока он не заплатит
за содеянное с Хамзой-беем и другими.

367
00:41:15,541 --> 00:41:17,458
Я принес клятву.

368
00:41:19,458 --> 00:41:25,833
Ты одержал великие победы в Анатолии,
Средиземноморье, Европе.

369
00:41:25,916 --> 00:41:29,583
Этот город — отражение твоего видения.

370
00:41:30,708 --> 00:41:32,875
Рим на расстоянии протянутой руки.

371
00:41:35,375 --> 00:41:37,333
Но ты должен забыть о Владе.

372
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
Твоя судьба ведет тебя дальше.

373
00:41:51,208 --> 00:41:52,166
Судьба…

374
00:42:24,291 --> 00:42:27,291
Наши судьбы описаны здесь. В «Илиаде».

375
00:42:55,958 --> 00:43:00,125
«Но не без дела погибну,

376
00:43:02,208 --> 00:43:03,875
во прах я паду не без славы,

377
00:43:05,458 --> 00:43:07,958
Нечто великое сделаю…»

378
00:43:08,458 --> 00:43:10,708
«…что и потомки услышат!»

379
00:43:22,041 --> 00:43:23,416
{\an8}1477 ГОД

380
00:43:25,958 --> 00:43:28,208
{\an8}<i>Мехмед наконец-то</i>
<i>столкнулся с Владом Дракулой</i>

381
00:43:28,291 --> 00:43:32,750
{\an8}<i>лицом к лицу</i>
<i>в последний раз в 1477 году, </i>

382
00:43:33,791 --> 00:43:36,833
{\an8}<i>у древних стен Константинополя. </i>

383
00:48:47,166 --> 00:48:52,833
Перевод субтитров: Наталка Дяченко

