1
00:00:30,333 --> 00:00:31,416
Pekâlâ.

2
00:00:32,833 --> 00:00:35,833
Sahibin Osmanlı için sonunda beni sattın.

3
00:00:41,875 --> 00:00:43,583
Kılıcını bana mı çektin?

4
00:00:44,875 --> 00:00:46,333
Hançeri bana mı çektin?

5
00:00:54,833 --> 00:01:00,083
Mehmet savaşı kaybediyor,
onun için ölmene gerek yok.

6
00:01:01,208 --> 00:01:03,041
Zaten ölmeyi planlamıyorum.

7
00:01:04,125 --> 00:01:07,916
Bana katıl, onu birlikte öldürelim.

8
00:01:08,000 --> 00:01:10,416
Biz Mehmet'e sadakat yemini ettik.

9
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
Boğazımıza bıçak dayanmışken verdiğimiz
boş sözlerdi.

10
00:01:15,291 --> 00:01:17,541
Bana sadakatin nerede?

11
00:01:19,291 --> 00:01:22,500
Sultan'ın sarayında çürümeye terk edilince

12
00:01:22,583 --> 00:01:23,916
seni kim korudu?

13
00:01:34,000 --> 00:01:37,208
<i>Osmanlı kampındaki</i>
<i>çatışmalar iyice sertleşirken</i>

14
00:01:37,291 --> 00:01:39,750
<i>Sultan İkinci Mehmet ve askerleri</i>

15
00:01:39,833 --> 00:01:43,125
<i>kendilerini tükenmek bilmeyen</i>
<i>Eflak saldırganlarına karşı</i>

16
00:01:43,208 --> 00:01:44,625
<i>savaşırken bulur. </i>

17
00:01:45,416 --> 00:01:47,708
<i>Vlad Dracula'nın gazabı. </i>

18
00:01:54,500 --> 00:01:58,541
Her Eflaklı kellesi için
size bir altın vermeyi vadediyorum!

19
00:02:00,916 --> 00:02:04,541
Mehmet hep seni
bana karşı kışkırttı.

20
00:02:04,625 --> 00:02:09,625
Ama taşıdığın Dracula kanı
hâlâ damarlarında akıyor.

21
00:02:10,750 --> 00:02:13,083
Eve dönmenin vakti geldi.

22
00:02:14,375 --> 00:02:16,083
Bana katıl kardeşim.

23
00:02:17,000 --> 00:02:19,333
Kendi imparatorluğumuzu kuralım.

24
00:02:20,166 --> 00:02:23,916
Sen de orduma önderlik et.

25
00:02:35,583 --> 00:02:36,583
Hayır.

26
00:02:39,208 --> 00:02:44,041
Vadedecek hiçbir şeyin yok.
Savaş ve acıdan başka.

27
00:02:44,750 --> 00:02:50,750
Güç ve intikam sevdan
binlerce kişinin ölümüne neden oldu.

28
00:02:53,083 --> 00:02:55,375
Kendi karının bile.

29
00:02:56,958 --> 00:02:59,291
Onun ölümüyle ilgili ne biliyorsun?

30
00:03:01,041 --> 00:03:02,333
Ben oradaydım.

31
00:03:05,291 --> 00:03:06,875
Kelleni alacağım.

32
00:03:06,958 --> 00:03:09,916
Asıl ben seninkini alacağım.

33
00:03:10,000 --> 00:03:11,250
Gel al o zaman kardeşim!

34
00:03:28,875 --> 00:03:31,708
<i>17 Haziran 1462. </i>

35
00:03:31,791 --> 00:03:35,958
<i>Eflak başkenti Târgovişte'nin dışındaki</i>
<i>dünya cehenneme dönüşür. </i>

36
00:03:37,583 --> 00:03:40,875
<i>Karanlığın gölgesinde</i>
<i>Osmanlı askeri kılığına bürünen</i>

37
00:03:40,958 --> 00:03:45,416
<i>Vlad Dracula'nın ordusu</i>
<i>meşhur gece saldırısını başlatır. </i>

38
00:03:45,500 --> 00:03:49,750
<i>Ve Sultan II. Mehmet'in kampına</i>
<i>sürpriz bir taarruz gerçekleştirir. </i>

39
00:03:50,500 --> 00:03:53,750
{\an8}Vlad'ın askerleri için bu plan delilikti.

40
00:03:53,833 --> 00:03:57,791
Ama plan işe yararsa
inanılmaz bir zafer kazanacaklar,

41
00:03:57,875 --> 00:04:03,916
işe yaramazsa da oldukça ihtişamlı şekilde
savaşarak öleceklerdi.

42
00:04:07,125 --> 00:04:08,791
<i>Başkenti ve Vlad'ın tahtını</i>

43
00:04:08,875 --> 00:04:11,125
<i>ele geçirmek isteyen Osmanlı'yı</i>
<i>yavaşlatmak için, </i>

44
00:04:11,208 --> 00:04:14,875
<i>Eflaklı askerler kampı</i>
<i>gözü dönmüş bir şekilde kılıçtan geçirir. </i>

45
00:04:16,125 --> 00:04:17,875
Eflaklılar kampın içine girip

46
00:04:17,958 --> 00:04:20,708
{\an8}ellerindeki meşalelerle,
fırlattıkları oklarla

47
00:04:20,791 --> 00:04:24,708
{\an8}olabildiğince büyük bir kaos ve
kafa karışıklığı oluşturmaya çalışırlar.

48
00:04:28,333 --> 00:04:30,958
Kapkaranlık
ve ne olduğu görülmüyordu.

49
00:04:31,041 --> 00:04:32,833
Kimin kim olduğu belli değildi.

50
00:04:32,916 --> 00:04:36,916
Vlad'ın ilk saldırısı çok başarılıydı.
Osmanlı için bir felaketti.

51
00:04:39,625 --> 00:04:41,125
Bu tarafa!

52
00:05:14,666 --> 00:05:15,833
Safları bozmayın!

53
00:05:19,291 --> 00:05:23,083
Kaybediyorlar! Bastırmaya devam!

54
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
Safları bozmayın!

55
00:05:31,958 --> 00:05:33,291
Sultanım!

56
00:05:33,375 --> 00:05:37,833
Adamlarımız daha fazla dayanamayacak.
Ezilmek üzereyiz!

57
00:05:37,916 --> 00:05:39,583
İnançlı ol Ali Bey.

58
00:05:39,666 --> 00:05:42,625
Bu cehennem çukurunda ölmeye
niyetim olduğunu mu sanıyorsun?

59
00:05:46,458 --> 00:05:48,541
Babam zayıf olduğunu hep söylerdi.

60
00:05:49,125 --> 00:05:51,375
Babam birçok konuda yanılıyordu.

61
00:05:51,458 --> 00:05:54,458
Bakalım kılıcın ne kadar keskin
küçük kardeşim.

62
00:06:01,791 --> 00:06:05,291
Eflak'ın yeni hükümdarına
daha çok saygı duymalısın.

63
00:06:06,375 --> 00:06:08,458
Sultan sahte askerlerinden birini

64
00:06:08,541 --> 00:06:10,625
kirli işini yaptırmaya yollamış.

65
00:06:10,708 --> 00:06:13,750
Ya benim
ya da Radu Bey'in kılıcıyla öleceksin.

66
00:06:14,333 --> 00:06:17,333
Cesedinden geri kalanları da
Sultanımıza götüreceğiz.

67
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Dikkat!

68
00:06:23,250 --> 00:06:25,625
Mehmet'i öldürüp senin için döneceğim

69
00:06:26,375 --> 00:06:27,583
Yakalayın!

70
00:06:29,958 --> 00:06:32,500
<i>Vlad Dracula, </i>
<i>kaosun içine karışır</i>

71
00:06:32,583 --> 00:06:36,375
<i>ve Osmanlı kampına akın etmeye devam eden</i>
<i>askerlerine katılır. </i>

72
00:06:39,375 --> 00:06:42,208
Sultanım! Saflarımız bozuluyor!

73
00:06:45,041 --> 00:06:46,500
Artık benimsin.

74
00:06:47,375 --> 00:06:49,500
Yeniçerileri yollayın!

75
00:06:51,000 --> 00:06:54,708
Yallah!

76
00:06:56,333 --> 00:07:02,083
Allah Allah Allah Allah!

77
00:07:08,708 --> 00:07:11,333
{\an8}Muharebe alanında
Yeniçerileri karşınızda görünce

78
00:07:11,416 --> 00:07:13,166
{\an8}cehennemi yaşayacağınızı bilirdiniz.

79
00:07:23,500 --> 00:07:24,708
Tuzak.

80
00:07:24,791 --> 00:07:29,000
Tuzak bu! Tuzak bu!

81
00:07:34,625 --> 00:07:37,083
En az bir Osmanlı kaydına göre

82
00:07:37,166 --> 00:07:40,791
Osmanlı'nın o gece
Eflaklıları beklediği yazar.

83
00:07:42,375 --> 00:07:44,291
Sultan mutlaka biliyordu.

84
00:07:44,375 --> 00:07:49,375
Kamptaki hiç kimseye, komutanlarına
ya da yeniçeri birliklerine

85
00:07:49,458 --> 00:07:51,041
söylememiş olsa bile.

86
00:07:51,125 --> 00:07:55,958
{\an8}Mehmet, bir askerî strateji
ve taktik uzmanıydı.

87
00:07:56,041 --> 00:08:01,000
Ve olağan dışı bir askerdi.
Asla korku duymazdı.

88
00:08:01,083 --> 00:08:04,500
Herkesi ortaya çekin!

89
00:08:04,583 --> 00:08:07,250
Osmanlı'nın kaybının
devasa olduğunu biliyoruz

90
00:08:07,916 --> 00:08:09,750
ama bir noktada toparlanmayı başardılar.

91
00:08:12,208 --> 00:08:14,166
Herkesi ortaya çekin!

92
00:08:14,791 --> 00:08:17,916
Unutmamalıyız ki
Mehmet'in çok güçlü bir karakteri vardı.

93
00:08:18,000 --> 00:08:21,208
Onu hiçbir şey durduramazdı.
Güçlü ve dirençliydi.

94
00:08:22,541 --> 00:08:25,750
Saf tutun! Düzeni bozmayın!

95
00:09:06,125 --> 00:09:07,208
Nerede o?

96
00:09:11,041 --> 00:09:12,291
Nerede?

97
00:09:12,375 --> 00:09:13,791
Nereye gitti?

98
00:09:17,583 --> 00:09:18,708
Bulun onu!

99
00:09:21,375 --> 00:09:24,166
<i>Savaşın ilk birkaç saatinde</i>
<i>binlerce kayıp verilir. </i>

100
00:09:26,000 --> 00:09:28,208
El topları, şimdi!

101
00:09:28,291 --> 00:09:30,833
<i>Çatışmanın kaderi</i>
<i>henüz belli değilken</i>

102
00:09:30,916 --> 00:09:34,166
<i>Mehmet bir kez daha</i>
<i>üstün ateş gücünü kullanır. </i>

103
00:09:34,750 --> 00:09:35,875
Ateş!

104
00:09:41,500 --> 00:09:42,750
Tekrar vurun!

105
00:09:44,333 --> 00:09:45,583
Ateş!

106
00:09:48,916 --> 00:09:53,916
Yeniçeriler, inanılmaz disiplinli bir
şekilde Sultan'ın çevresinde hizaya girip

107
00:09:54,000 --> 00:09:55,916
bir ateş hattı oluşturuyor.

108
00:09:57,750 --> 00:10:01,000
Gaziler! Kâfirlerin işini bitirin!

109
00:10:01,083 --> 00:10:03,083
Karşımızda duracak güçleri yok!

110
00:10:03,916 --> 00:10:05,458
Sultanım!

111
00:10:05,541 --> 00:10:07,916
Radu, hayattasın!

112
00:10:08,541 --> 00:10:10,416
Evet, ancak.

113
00:10:10,500 --> 00:10:11,583
Sultanım.

114
00:10:11,666 --> 00:10:14,875
Sultanım sizi
güvenli bir yere götürmeliyiz.

115
00:10:14,958 --> 00:10:16,750
Neresiymiş orası?

116
00:10:17,291 --> 00:10:18,416
Sultanım.

117
00:10:19,500 --> 00:10:24,291
Abim kaçmayı başardı.
O sizin için geliyor.

118
00:10:28,666 --> 00:10:30,458
Olması gerektiği gibi.

119
00:10:32,041 --> 00:10:36,000
Onu bulacağım ve geberteceğim.

120
00:11:01,833 --> 00:11:03,583
Çık karşıma Mehmet!

121
00:11:06,541 --> 00:11:08,166
Çık karşıma!

122
00:11:11,833 --> 00:11:13,000
Artık şu işi bitirelim!

123
00:11:13,416 --> 00:11:15,291
Sultanım, hayır!

124
00:12:08,541 --> 00:12:11,000
Beni öldürmeye mi geldin?

125
00:12:12,125 --> 00:12:13,958
Buradayım işte!

126
00:12:14,708 --> 00:12:18,666
Hayatın boyunca aradığın
şan ve şeref karşında!

127
00:12:19,791 --> 00:12:22,291
Aradığım şey şan değil Mehmet.

128
00:12:23,333 --> 00:12:25,083
İntikam!

129
00:12:25,166 --> 00:12:28,125
Radu ve Mahmut Paşa seni kurtaramayacak.

130
00:12:28,208 --> 00:12:30,708
Ama seni gömmeme yardım edecekler.

131
00:12:30,791 --> 00:12:34,583
Tıpkı küçükken yaptığımız gibi.
Ha?

132
00:12:56,583 --> 00:12:59,583
Seni kurt sürülerinden korudum! Yıllarca!

133
00:13:00,250 --> 00:13:01,666
Sana kardeşim gibi baktım!

134
00:13:01,750 --> 00:13:05,708
Yalan! Sen benim kardeşimi çaldın
ve ailemi yok ettin!

135
00:13:05,791 --> 00:13:07,750
Kör ve aptalsın!

136
00:13:07,833 --> 00:13:11,875
Ama şimdi sözümü tutup
sana şerefli bir ölüm vereceğim.

137
00:13:11,958 --> 00:13:13,500
Karıma yaptığın gibi mi?

138
00:13:14,958 --> 00:13:19,291
Ama içimi rahatlatan bir şey var,
senin karın da öldü.

139
00:13:22,083 --> 00:13:23,375
Hayır.

140
00:13:23,458 --> 00:13:26,958
Evet. Yakında sen de yanına gideceksin.

141
00:13:27,875 --> 00:13:28,833
Hayır!

142
00:13:51,041 --> 00:13:53,083
Eflak mezarın olacak!

143
00:15:07,333 --> 00:15:09,708
<i>Delilik bu!</i>
<i>Niye bunu yapıyorsun?</i>

144
00:15:09,791 --> 00:15:12,416
<i>Baba, bunu nasıl yaparsın?</i>

145
00:15:12,500 --> 00:15:14,416
-<i>Artık benimsin. </i>
-Mehmet!

146
00:15:14,500 --> 00:15:17,416
<i>Hiç bitmeyecek. </i>
<i>Kimseye güvenemezsin. </i>

147
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
-Sultan Mehmet?
-Beni duyuyor musunuz?

148
00:15:20,916 --> 00:15:24,583
-<i>Senin karın da öldü. </i>
-Kardeşim! Kardeşim!

149
00:15:24,666 --> 00:15:26,333
-Öldüreceğim seni!
-Hayır, Sultanım!

150
00:15:26,416 --> 00:15:28,375
-Öldüreceğim seni!
-Sultanım, lütfen!

151
00:15:32,000 --> 00:15:33,625
Vlad nerede?

152
00:15:34,458 --> 00:15:36,166
O kaçtı.

153
00:15:37,583 --> 00:15:43,000
Artık kaçacak yeri yok.

154
00:15:45,625 --> 00:15:49,416
Vlad'ı bulacağım ve öldüreceğim.

155
00:15:51,458 --> 00:15:53,875
Vlad'ın hayatta olması bir tehditti.

156
00:15:53,958 --> 00:15:58,291
Ölümden o kadar çok kurtulmuştu ki
öldürülmesi gerekiyordu.

157
00:16:00,583 --> 00:16:02,000
<i>17 Haziran'da</i>

158
00:16:02,083 --> 00:16:05,708
<i>gün batımından üç saat sonra başlayan</i>
<i>gece saldırısı</i>

159
00:16:05,791 --> 00:16:08,916
<i>ertesi sabah saat dörde kadar devam eder. </i>

160
00:16:22,500 --> 00:16:25,041
<i>Savaşın bazı kayıtlarına göre, </i>

161
00:16:25,125 --> 00:16:30,208
<i>geçen beş korkunç saat içinde</i>
<i>yaklaşık 20 bin asker ölmüştür. </i>

162
00:16:36,750 --> 00:16:38,791
<i>Vlad Dracula'nın sürpriz saldırısı</i>

163
00:16:38,875 --> 00:16:41,291
<i>her ne kadar</i>
<i>Mehmet'in ordusunu hırpalasa da</i>

164
00:16:41,375 --> 00:16:42,875
<i>Vlad, Sultan'ı öldüremez. </i>

165
00:16:43,625 --> 00:16:46,875
<i>Tahtını korumaya çalışan</i>
<i>Kazıklı Voyvoda'nın planı</i>

166
00:16:46,958 --> 00:16:48,750
<i>büyük bir darbe alır. </i>

167
00:16:49,625 --> 00:16:52,208
Yeniçeriler çok disiplinlidir.

168
00:16:52,291 --> 00:16:54,791
Maruz kaldıkları dehşet
ve korkulara rağmen

169
00:16:54,875 --> 00:16:57,041
Eflaklıları kamptan püskürtüp

170
00:16:57,125 --> 00:17:00,916
Vlad Dracula'nın sadağındaki
son oku da tüketmesini sağlamışlardır.

171
00:17:06,041 --> 00:17:10,625
Hayır, lütfen! Ben Sultan'a sadığım!
Yemin ederim, lütfen! Lütfen!

172
00:17:10,708 --> 00:17:12,291
Vlad'ın casusu mu?

173
00:17:12,375 --> 00:17:16,333
Bir tanesi. Hain kellesini kesmeden önce

174
00:17:16,416 --> 00:17:20,083
diğerlerini ifşa etmesi için
ona bir fırsat tanıyacağız.

175
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
Abimin planı neredeyse başarılı olacaktı.

176
00:17:26,208 --> 00:17:28,250
Nereye saldıracağını nereden bildin?

177
00:17:28,791 --> 00:17:32,208
İssos Muharebesi.

178
00:17:33,791 --> 00:17:37,833
Milattan önce 333'te Pers Kralı Darius,

179
00:17:37,916 --> 00:17:40,916
İskender'den sayıca üstündü.

180
00:17:41,000 --> 00:17:45,583
Risk alıp krala ve özel muhafızlarına
doğrudan saldırmayı tercih etti,

181
00:17:45,666 --> 00:17:49,750
eğer onu öldürürse kalabalık ordusunun
çökeceğine inanmıştı.

182
00:17:49,833 --> 00:17:51,541
Peki İskender kazandı mı?

183
00:17:52,416 --> 00:17:54,416
Persleri bozguna uğrattı.

184
00:17:55,625 --> 00:18:01,291
Ama Vlad Dracula
elbette bir İskender değil

185
00:18:01,791 --> 00:18:05,250
ve ben de Darius değilim.

186
00:18:10,375 --> 00:18:14,083
{\an8}<i>Târgovişte'nin</i>
<i>730 kilometre güneydoğusunda</i>

187
00:18:14,166 --> 00:18:16,000
{\an8}<i>İmparatorluk Sarayı'nda…</i>

188
00:18:19,958 --> 00:18:22,000
Neden çağrıldığını biliyor musun?

189
00:18:24,583 --> 00:18:26,541
Hayır, Prenses Mara.

190
00:18:28,750 --> 00:18:32,750
Sadık hizmetin için
seni ödüllendirmek istedik.

191
00:18:33,833 --> 00:18:37,500
Ama ne yazık ki
sadakatini yanlış kişiye sundun.

192
00:18:41,208 --> 00:18:45,875
<i>Eflaklıların Sultan'ın ailesine</i>
<i>suikast düzenleme planı engellenmiştir</i>

193
00:18:46,583 --> 00:18:49,625
<i>ama hâlâ yarım kalan işler vardır. </i>

194
00:18:51,750 --> 00:18:56,791
Gülbahar Sultan,
dostumuza biraz su verir misin lütfen?

195
00:18:56,875 --> 00:18:58,750
Oldukça gergin görünüyor.

196
00:19:12,875 --> 00:19:15,291
Teşekkürler Sultanım.

197
00:19:16,500 --> 00:19:21,208
Arkadaşın Elena artık aramızda değil.

198
00:19:23,166 --> 00:19:28,875
Ama senin için bunu bıraktı.

199
00:19:30,916 --> 00:19:34,458
Hızlı ve acısız olduğunu söylediler.

200
00:19:38,625 --> 00:19:40,000
Kısmen.

201
00:19:46,291 --> 00:19:49,125
<i>Târgovişte'nin</i>
<i>12 kilometre dışında</i>

202
00:19:49,208 --> 00:19:51,291
<i>Vlad Dracula bozguna uğramıştır</i>

203
00:19:52,000 --> 00:19:56,166
<i>ancak başkent</i>
<i>henüz Osmanlı'nın eline geçmemiştir. </i>

204
00:20:00,041 --> 00:20:01,000
Dün gece

205
00:20:02,375 --> 00:20:07,208
Vlad Dracula
ordusunun bütün gücüyle bize saldırıp

206
00:20:08,041 --> 00:20:09,416
başarısız oldu.

207
00:20:11,041 --> 00:20:14,750
Başarısız olma bedeliyse ölümdü.

208
00:20:17,958 --> 00:20:19,291
Sen, asker!

209
00:20:19,375 --> 00:20:22,250
Benim için kaç Eflaklı kellesi aldın?

210
00:20:23,333 --> 00:20:24,750
Dokuz, Sultanım.

211
00:20:26,250 --> 00:20:29,958
O hâlde bugün sen dokuz altın alacaksın.

212
00:20:33,125 --> 00:20:38,541
Kardeşlerimizin çoğu
kâfirlerin elinde şehit düştü.

213
00:20:39,416 --> 00:20:46,125
Bugün onları gömeceğiz
ama fedakârlıklarını unutmayacağız.

214
00:20:48,666 --> 00:20:50,750
Düşmanımıza gelince,

215
00:20:50,833 --> 00:20:52,666
etrafıma bakıp

216
00:20:52,750 --> 00:20:57,291
tüm Eflaklıların
ölü ya da zincirlenmiş olduğunu görüyorum!

217
00:20:58,291 --> 00:21:03,083
Bu savaşı biz istemedik!
Ama biz bitireceğiz!

218
00:21:03,750 --> 00:21:08,750
Bugün yas tutacağız!
Yarın Târgovişte'yi alacağız!

219
00:21:26,958 --> 00:21:28,708
Allahu ekber!

220
00:21:29,291 --> 00:21:33,458
-Allahu ekber!
-Allahu ekber! Allahu ekber…!

221
00:21:33,541 --> 00:21:36,833
Allahu ekber!

222
00:21:36,916 --> 00:21:42,833
Allahu ekber!

223
00:22:46,708 --> 00:22:48,416
Öldüğünü sandık.

224
00:22:49,958 --> 00:22:51,541
Ben hâlâ hayattayım.

225
00:22:53,791 --> 00:22:55,625
Sultan da öyle.

226
00:22:56,625 --> 00:22:58,958
Şehrin dışı yeniçeri kaynıyor.

227
00:22:59,041 --> 00:23:02,625
Biliyorum.
Bize ulaşmaları çok uzun sürmez.

228
00:23:04,708 --> 00:23:07,416
Mehmet, kardeşimi tahta çıkarmak istiyor.

229
00:23:14,291 --> 00:23:16,041
Olabildiğince adam topla.

230
00:23:17,583 --> 00:23:22,125
Savaşacağız.
Ormanda ve dağlarda savaşacağız.

231
00:23:22,208 --> 00:23:27,916
Evet, Prensim. Evet. Târgovişte'de.

232
00:23:37,833 --> 00:23:41,416
Mehmet
onu neyin beklediğini bilmiyor.

233
00:23:52,375 --> 00:23:57,666
<i>Mehmet ve Osmanlı Ordusu</i>
<i>yorgun ama kararlı şekilde</i>

234
00:23:57,750 --> 00:23:59,666
<i>Târgovişte'ye varır. </i>

235
00:24:03,083 --> 00:24:06,583
{\an8}<i>Bu, Prens Radu için</i>
<i>buruk bir geri dönüştür. </i>

236
00:24:26,041 --> 00:24:28,875
Babam buraya ilk hükmettiğinden beri

237
00:24:31,375 --> 00:24:34,416
taht tam dokuz kez el değiştirdi.

238
00:24:38,333 --> 00:24:41,250
Sonra babam ve abim Mirça

239
00:24:43,791 --> 00:24:45,791
öldürüldü.

240
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Tıpkı Vlad'ın öleceği gibi.

241
00:24:56,875 --> 00:24:58,291
Ne zaman bitecek?

242
00:25:03,041 --> 00:25:04,541
Hiç bitmeyecek.

243
00:25:05,791 --> 00:25:10,375
Tahta çıkacağın güne kadar
kimseye güvenemezsin.

244
00:25:12,291 --> 00:25:15,666
Ve asla zafiyet gösterme.

245
00:25:19,250 --> 00:25:23,958
Peki ya seni memnun edemezsem Mehmet?

246
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
Abinin hatalarından ders çıkar

247
00:25:32,000 --> 00:25:33,916
ve kendi yolunu çiz.

248
00:25:35,458 --> 00:25:38,916
Dünyada izimizi bırakmaya çok az kaldı.

249
00:25:44,708 --> 00:25:48,166
Ama önce Târgovişte'yi almalıyız.

250
00:25:55,708 --> 00:25:57,916
Târgovişte doğal bir kale

251
00:25:58,000 --> 00:26:01,791
çünkü çok yüksek bir
kayanın tepesine konumlanmış.

252
00:26:01,875 --> 00:26:04,875
Mühendisliği iyi olan bir şehir.

253
00:26:04,958 --> 00:26:08,916
Barutlu silahlarla
şiddetli saldırılara karşı hazır,

254
00:26:09,000 --> 00:26:11,708
klasik düzen bir
Orta Çağ şehri olmayabilir

255
00:26:12,458 --> 00:26:17,458
ama bu, baktığınızda sıradan bir askere
bu şehri gördüğünde

256
00:26:17,541 --> 00:26:21,500
"Bunu başarmamız çok zor olacak" dedirten
bir şehir.

257
00:26:32,583 --> 00:26:33,625
Sultanım?

258
00:26:34,250 --> 00:26:35,125
Hmm?

259
00:26:37,708 --> 00:26:39,041
Ne oldu Mahmut Paşa?

260
00:26:42,500 --> 00:26:44,333
Bir terslik var.

261
00:27:31,541 --> 00:27:32,708
Dön!

262
00:27:53,208 --> 00:27:54,333
Dön!

263
00:29:03,208 --> 00:29:04,958
Mehmet, Vlad'ı avlayıp

264
00:29:05,041 --> 00:29:08,250
onun artık bir
tehdit oluşturmamasını istiyor.

265
00:29:08,333 --> 00:29:13,125
Ama Vlad, Karpat Dağları'na çekilerek
Macarlara elçi yollayıp

266
00:29:13,208 --> 00:29:16,416
onlardan yardım talebinde
bulunmayı amaçlıyor.

267
00:29:17,000 --> 00:29:20,583
Fakat tüm bunları yaparken
başkentini terk ediyor.

268
00:29:27,291 --> 00:29:30,916
Mehmet, dumanlı bir yaz gününde

269
00:29:31,000 --> 00:29:34,750
Eflak'ın başkenti Târgovişte'yi

270
00:29:34,833 --> 00:29:41,125
kapıları ardına kadar açık
ve terk edilmiş bir hâlde buluyor.

271
00:29:43,541 --> 00:29:44,958
Bu hoşuma gitmedi.

272
00:29:47,583 --> 00:29:48,666
Sultanım!

273
00:29:51,208 --> 00:29:55,333
Daha sonra Sultan
bir sürprizle karşılaşır.

274
00:30:52,208 --> 00:30:54,708
Eflak'ın başkentinden
çıkış yolunda

275
00:30:54,791 --> 00:30:56,958
Mehmet'in karşılaştığı manzara,

276
00:30:57,041 --> 00:31:01,666
muhtemelen hayatının sonuna dek
unutamadığı bir manzara olmuştur.

277
00:31:18,083 --> 00:31:20,166
Oraya Cesetler Ormanı denmişti.

278
00:31:21,000 --> 00:31:23,208
Bazı kayıtlar, bu hadisenin

279
00:31:23,291 --> 00:31:26,541
sekiz kilometre boyunca kazığa geçirilmiş

280
00:31:26,625 --> 00:31:30,958
Osmanlı askeri ve Müslümanlardan
oluştuğunu yazar.

281
00:31:34,708 --> 00:31:38,083
Farklı yaşlarda, farklı cinsiyetlerde,

282
00:31:38,166 --> 00:31:43,375
hepsi korkunç şekilde kazığa geçirilmiş

283
00:31:43,458 --> 00:31:45,500
24 bin kişi.

284
00:31:55,041 --> 00:31:56,833
Bu, psikolojik savaşın

285
00:31:56,916 --> 00:31:59,500
belki de en güzel örneklerinden
bir tanesidir.

286
00:32:01,250 --> 00:32:03,541
Kayıtlar, Sultan'ın atından inip

287
00:32:03,625 --> 00:32:08,125
yere seccade sererek
namaz kılmaya başladığını bile yazar.

288
00:32:08,208 --> 00:32:10,333
Ordusu da onu takip etmiştir.

289
00:32:10,416 --> 00:32:12,250
Çünkü tarihte hiçbir zaman

290
00:32:12,333 --> 00:32:15,750
Osmanlı İmparatorluğu'nun
hiçbir hükümdarı ve ordusu

291
00:32:15,833 --> 00:32:18,458
{\an8}onların gördüğü şeye şahit olmamıştır.

292
00:32:25,500 --> 00:32:26,500
<i>Ama Vlad</i>

293
00:32:26,583 --> 00:32:31,500
<i>Eflak Savaşı'ndaki en büyük darbesini</i>
<i>henüz indirmemiştir. </i>

294
00:32:40,541 --> 00:32:42,250
Hamza Bey.

295
00:33:05,625 --> 00:33:09,333
Derhâl hepsini aşağı indirin.

296
00:33:10,875 --> 00:33:12,666
Ve usulünce gömün.

297
00:33:13,875 --> 00:33:16,083
Buradan uzakta bir yer olsun.

298
00:33:16,791 --> 00:33:18,166
Emredersiniz.

299
00:33:25,000 --> 00:33:26,750
Yüksek rütbesinden dolayı

300
00:33:26,833 --> 00:33:29,583
Hamza Bey'in daha büyük bir
kazığa geçirildiği söylenir.

301
00:33:30,250 --> 00:33:33,416
Ama Sultan'a iyi bir
gösteri sergilemiş olmak adına

302
00:33:33,500 --> 00:33:36,083
üzerine güzel giysiler de giydirilmiş.

303
00:33:36,166 --> 00:33:37,666
Bu tür ayrıntılar

304
00:33:37,750 --> 00:33:41,541
Vlad'ın kiminle uğraştığını iyi bildiğini
gösteriyordu

305
00:33:41,625 --> 00:33:44,125
ve yaptıkları işe yarıyordu.

306
00:33:45,041 --> 00:33:49,833
{\an8}Mehmet'e "Şehir senin olabilir,
toprak senin olabilir

307
00:33:49,916 --> 00:33:53,458
{\an8}ama Ölülerin Efendisi olacaksın" diyordu.

308
00:33:53,541 --> 00:33:56,500
"Sen busun, Ölülerin Efendisi'sin. "

309
00:34:09,041 --> 00:34:13,208
{\an8}TEMMUZ 1462, İKİ HAFTA SONRA

310
00:34:13,791 --> 00:34:15,833
{\an8}<i>Vlad Dracula</i>
<i>kaçmaya devam eder, </i>

311
00:34:15,916 --> 00:34:19,250
<i>ve kırsal bölgelerde</i>
<i>Osmanlı güçleri tarafından kovalanır. </i>

312
00:34:20,791 --> 00:34:25,041
<i>Ama Sultan II. Mehmet, temmuz ayında</i>
<i>Eflak'tan ayrılmadan önce</i>

313
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
<i>Vlad'ın altı yıllık şiddetli</i>
<i>ve kanlı hükümdarlığına</i>

314
00:34:29,500 --> 00:34:31,166
<i>ölüm darbesini vurur. </i>

315
00:34:32,875 --> 00:34:34,125
<i>Kılıçla değil, </i>

316
00:34:35,041 --> 00:34:36,875
<i>taç giyme töreniyle. </i>

317
00:35:00,083 --> 00:35:01,125
Prens Radu.

318
00:35:02,666 --> 00:35:04,250
Eflak Voyvodası.

319
00:35:25,958 --> 00:35:27,166
Vlad'la birlikte

320
00:35:27,250 --> 00:35:29,208
babam savaşa gittiği zamanlarda

321
00:35:30,041 --> 00:35:31,958
bu odada kovalamaca oynardık.

322
00:35:32,958 --> 00:35:35,958
Bir gün çocukların da aynını yapacak.

323
00:35:48,750 --> 00:35:50,416
Sen gidiyor musun?

324
00:35:51,958 --> 00:35:54,041
Ama Vlad hâlâ hayatta.

325
00:35:54,125 --> 00:35:58,750
Onu bu surların dışında kazığa geçirmekten
daha çok istediğim hiçbir şey yok,

326
00:35:59,458 --> 00:36:03,166
Hamza Bey ve diğerlerine yaptığı gibi
onun da çürümesini istiyorum.

327
00:36:04,875 --> 00:36:06,875
Ama

328
00:36:06,958 --> 00:36:08,708
üçkâğıtçı Venediklilerle

329
00:36:08,791 --> 00:36:11,500
Ege'de ilgilenmem gereken
önemli konular var.

330
00:36:12,666 --> 00:36:16,666
Ve Gülbahar'la oğlum için endişeliyim.

331
00:36:17,750 --> 00:36:20,666
Evet, elbette.

332
00:36:22,416 --> 00:36:25,333
Mihaloğlu Ali Bey ve en iyi 2.000 askerimi

333
00:36:25,416 --> 00:36:27,166
burada sana bırakıyorum.

334
00:36:32,041 --> 00:36:33,416
Ve bunu.

335
00:36:51,083 --> 00:36:53,291
Teşekkürler Mehmet.

336
00:37:10,666 --> 00:37:12,958
Vlad'ın olması gereken hükümdar ol.

337
00:37:24,041 --> 00:37:26,500
Hükümdarlığın uzun sürsün

338
00:37:26,583 --> 00:37:27,625
Radu Dracula.

339
00:37:35,583 --> 00:37:39,083
Radu, asla giyemeyeceğini düşündüğü
tacı giyer.

340
00:37:39,166 --> 00:37:43,833
Ve Mehmet bu önemli sınır bölgesinde
dost bir hükümdar edinmiş olur.

341
00:37:50,916 --> 00:37:56,041
{\an8}Genellikle "Vlad Dracula,
Osmanlı Sarayı'nda çok vakit geçirdiğinden

342
00:37:56,125 --> 00:37:57,375
{\an8}düşmanını tanıyordu" deriz.

343
00:37:58,083 --> 00:38:03,541
Ama bu iltifatı Mehmet'e de çevirmeliyiz.
O da düşmanını iyi tanıyordu.

344
00:38:03,625 --> 00:38:07,000
Ve kesinlikle
Eflak siyasetinden de anlıyordu.

345
00:38:07,083 --> 00:38:08,708
Radu'yu tahta çıkarınca

346
00:38:08,791 --> 00:38:12,708
Vlad Dracula'nın
gözden çok hızlı düşeceğini biliyordu.

347
00:38:12,791 --> 00:38:17,875
Ve bu basit hamleyle Mehmet,
Vlad'ı saf dışı bırakmış, onu alt etmişti.

348
00:38:17,958 --> 00:38:21,000
Vlad Dracula için her şey bitmişti
ve kaçması gerekiyordu.

349
00:38:22,541 --> 00:38:27,208
<i>Dünyanın en güçlü hükümdarını</i>
<i>öldürmeye çok yaklaştıktan sonra</i>

350
00:38:27,291 --> 00:38:31,333
<i>Vlad Dracula artık toprağı, ordusu olmayan</i>

351
00:38:31,416 --> 00:38:34,958
<i>sadece birkaç politik müttefiki kalmış</i>
<i>bir adamdır. </i>

352
00:38:36,000 --> 00:38:37,916
<i>Sonsuza dek barbarlığıyla</i>

353
00:38:38,000 --> 00:38:40,458
<i>ve Fatih Sultan Mehmet'e karşı verdiği</i>

354
00:38:40,541 --> 00:38:44,041
<i>destansı ama sapkın mücadelesiyle</i>
<i>hatırlanacaktır. </i>

355
00:38:50,791 --> 00:38:53,375
Macar sınırına iki gün uzaktayız.

356
00:38:55,041 --> 00:38:58,125
Senden gelmeni istemeyeceğim, karar senin.

357
00:39:00,041 --> 00:39:02,333
Senin savaşın, benim savaşım.

358
00:39:05,666 --> 00:39:10,166
Endişelenme.
Buraya dönüp intikamımızı alacağız.

359
00:39:13,000 --> 00:39:15,375
Çok yakında görüşeceğiz kardeşim Mehmet.

360
00:39:18,083 --> 00:39:19,041
Deh!

361
00:39:19,125 --> 00:39:20,583
Deh! Deh!

362
00:39:30,750 --> 00:39:33,625
Eğer Vlad
Sultan'ı öldürebilseydi

363
00:39:34,125 --> 00:39:36,666
sefer o anda bitmiş olurdu.

364
00:39:37,416 --> 00:39:41,333
Bu, sadece askerî açıdan bir darbe değil,

365
00:39:41,416 --> 00:39:45,375
Mehmet'i, Konstantinapol'ü fetheden adamı
öldürmesi

366
00:39:45,458 --> 00:39:48,333
aynı zamanda bir propaganda olabilirdi.

367
00:39:49,166 --> 00:39:52,583
Tüm Hristiyan aleminin
kahramanı olabilirdi.

368
00:39:53,500 --> 00:40:00,375
Öldüremedi ve kana susamış
vampir Dracula olarak kaldı.

369
00:40:01,291 --> 00:40:06,583
<i>Mehmet'in muharebe alanındaki</i>
<i>stratejik zekâsı ve siyasetteki kurnazlığı</i>

370
00:40:06,666 --> 00:40:11,583
<i>Vlad Dracula'yı asla tamamen</i>
<i>toparlayamayacağı bir bozguna uğratır. </i>

371
00:40:12,833 --> 00:40:14,958
<i>Sonraki 400 yılda da Eflak</i>

372
00:40:15,041 --> 00:40:19,083
<i>Osmanlı'nın bir derebeyliği olarak</i>
<i>kalmaya devam eder. </i>

373
00:40:22,375 --> 00:40:27,375
{\an8}EKİM 1462

374
00:40:30,000 --> 00:40:32,958
<i>Târgovişte zaferinden</i>
<i>aylar sonra</i>

375
00:40:33,041 --> 00:40:38,000
<i>Vlad Dracula'nın hâlâ hayatta olması</i>
<i>Sultan'ın canını sıkmaktadır. </i>

376
00:40:50,291 --> 00:40:51,833
Sorun nedir Mehmet?

377
00:40:55,166 --> 00:40:57,666
Bu saplantıdan kurtulman lazım.

378
00:40:58,916 --> 00:41:04,125
Kazandın. Tahta Radu çıktı.
Karın ve oğlun güvende.

379
00:41:04,208 --> 00:41:05,500
Vlad Dracula hâlâ hayatta.

380
00:41:05,583 --> 00:41:07,833
Rezil olmuş bir prensten
başka bir şey değil,

381
00:41:07,916 --> 00:41:09,333
ne tahtı ne de gücü var!

382
00:41:09,416 --> 00:41:12,750
O, Hamza Bey'e
ve diğerlerine yaptıklarının

383
00:41:12,833 --> 00:41:15,500
bedelini ödeyene kadar rahat edemem.

384
00:41:15,583 --> 00:41:18,041
Bunun için bir yemin ettim ben.

385
00:41:19,416 --> 00:41:23,208
Anadolu'da muhteşem zaferler kazandın.

386
00:41:23,291 --> 00:41:25,833
Akdeniz'de, Avrupa'da!

387
00:41:25,916 --> 00:41:29,625
Bu şehir planlarının bir yansıması.

388
00:41:30,583 --> 00:41:32,958
Elini uzatsan Roma'ya ulaşacaksın.

389
00:41:35,333 --> 00:41:38,041
Ama Vlad'ı geçmişte bırakman lazım.

390
00:41:39,958 --> 00:41:42,750
Senin kaderin başka bir yerde.

391
00:41:51,083 --> 00:41:52,208
Kader.

392
00:42:24,208 --> 00:42:27,333
Kaderimiz burada gizli. <i>İlyada</i>.

393
00:42:55,916 --> 00:43:01,125
"Onursuzca ve mücadele etmeden
ölmeme müsaade etme.

394
00:43:02,250 --> 00:43:08,375
Son nefesimden önce
insanların hep konuşacağı…"

395
00:43:08,458 --> 00:43:10,875
"…büyük bir iş başarayım. "

396
00:43:26,333 --> 00:43:30,041
{\an8}<i>Mehmet nihayet</i>
<i>Vlad Dracula ile son kez</i>

397
00:43:30,125 --> 00:43:35,750
<i>1477 yılında Konstantinapol'ün</i>
<i>antik surlarında</i>

398
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
<i>karşı karşıya gelir. </i>

