1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:24,399 --> 00:00:26,067
‫בסדר, אני יכולה לעשות את זה.‬

3
00:00:26,776 --> 00:00:27,777
‫ערימת זיונים.‬

4
00:00:58,266 --> 00:00:59,392
‫בחור משתין.‬

5
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
‫מה לעזאזל?‬

6
00:01:00,977 --> 00:01:06,357
‫תגיד, קרה לך משהו מוזר כאן בשירותים האלה?‬
‫כמו...‬

7
00:01:06,441 --> 00:01:08,902
‫זה. זה קצת מוזר.‬

8
00:01:09,486 --> 00:01:10,320
‫צודק.‬

9
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
‫רמזים מזוינים בשפע.‬

10
00:01:39,849 --> 00:01:41,101
‫בסדר, שיהיה.‬

11
00:01:44,020 --> 00:01:46,397
‫אין בעיה בכלל. אין בעיה.‬

12
00:01:46,481 --> 00:01:49,067
‫הנה, יאללה למטה.‬

13
00:01:50,151 --> 00:01:52,487
‫בניינים ישנים הם אף פעם לא סימן טוב.‬

14
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
‫טירה רדופה.‬

15
00:01:57,117 --> 00:01:57,951
‫בסדר.‬

16
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
‫זה לא הקטמין.‬‫ ‬‫זו הישיבה המזוינת.‬

17
00:02:02,914 --> 00:02:04,791
‫שלום. עגלה יפה.‬

18
00:02:05,416 --> 00:02:08,419
‫את מכירה במקרה את ההיסטוריה של הבניין?‬

19
00:02:09,420 --> 00:02:11,464
‫היהודים? כלום?‬

20
00:02:15,343 --> 00:02:16,928
‫יציאת החירום המזוינת.‬

21
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
‫כולם.‬‫ ‬‫כולם פתחו את הנישואים שלהם.‬

22
00:02:19,639 --> 00:02:21,683
‫הלוואי שהיו לי נישואים לפתוח.‬

23
00:02:21,766 --> 00:02:23,768
‫לא ‬‫יהיו לך‬‫.‬
‫-אני מרגישה כזאת גרועה.‬

24
00:02:24,310 --> 00:02:26,312
‫תפסיקי להגיד "לפתוח".‬
‫-לא.‬

25
00:02:27,147 --> 00:02:30,400
‫אפשר את זה על "קינדל"?‬
‫-אני לא רוצה לעשות פודקאסט.‬

26
00:02:30,483 --> 00:02:32,527
‫אני לא חושבת שאת מקשיבה לפודקאסטים כמוני.‬

27
00:02:32,610 --> 00:02:34,195
‫יש כל כך הרבה‬‫ כרגע,‬‫ והם...‬

28
00:02:34,279 --> 00:02:35,363
‫היי.‬
‫-היי.‬

29
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
‫היי.‬

30
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
‫טוב, בסדר, אז כן, הבניין הזה הוא ישיבה,‬

31
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
‫אבל שמתן לב שיש הקדשה מעל הדלת‬

32
00:02:42,120 --> 00:02:44,581
‫שנראית מאוד מצמררת?‬

33
00:02:45,248 --> 00:02:46,374
‫מה כתוב שם?‬

34
00:02:47,333 --> 00:02:49,294
‫את לא יודעת? את יהוד‬‫י‬‫יה בערך.‬

35
00:02:50,378 --> 00:02:51,713
‫לא מבחירה.‬

36
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
‫בחייכן. דת זה דבר מפגר, בסדר?‬

37
00:02:55,258 --> 00:02:57,385
‫גזענית. סקסיסטית.‬

38
00:02:57,468 --> 00:03:00,138
‫אין בה כסף... יותר.‬

39
00:03:00,805 --> 00:03:01,973
‫מי צריך את זה?‬

40
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
‫מקסין, בחייך. תעזרי לי. מה ‬‫כתוב פה‬‫?‬

41
00:03:04,225 --> 00:03:07,604
‫אני לא רואה מה שאת מראה לי‬
‫כי יש לך סק‬‫י‬‫ר‬‫ת‬‫ קוד ב- 11:30‬

42
00:03:07,687 --> 00:03:09,522
‫וג'ון רוצה את השמיכה שלו בחזרה.‬

43
00:03:10,023 --> 00:03:11,482
‫הבחור הזה.‬

44
00:03:11,566 --> 00:03:14,986
‫אתן יודעות,‬
‫הוא שם עלי‬‫י‬‫ את המעיל שלו כשישנתי,‬

45
00:03:15,069 --> 00:03:17,572
‫ואני כאילו, "‬‫אל תעשה דברים כאלה".‬

46
00:03:17,655 --> 00:03:19,449
‫עברו שישה חודשים.‬

47
00:03:20,033 --> 00:03:22,535
‫לא עושים דבר כזה. ‬‫אולי יש לי סקביאס.‬

48
00:03:22,619 --> 00:03:26,789
‫שכחתי שמעשי אבירות דוחים אותך,‬
‫אבל זה מתוק.‬

49
00:03:26,873 --> 00:03:28,750
‫טוב, בסדר, גם ציאניד.‬

50
00:03:29,209 --> 00:03:31,044
‫ציאניד באמת מתוק?‬

51
00:03:31,920 --> 00:03:37,217
‫בגלל זה ג'ימי ג'ונס שם את זה במיץ‬‫,‬
‫כדי שהילדים לא יוכלו לטעום את זה?‬

52
00:03:37,300 --> 00:03:39,552
‫ג'ונס‬‫טאון.‬‫ מטורף.‬‫ ‬‫ראית את התמונות?‬
‫-מדהים.‬

53
00:03:39,636 --> 00:03:42,639
‫- ‬‫אני: המעיל נשאר אצלי. ‬‫זה מחיר האבירות. ‬‫-‬

54
00:03:42,722 --> 00:03:44,724
‫נעשה ‬‫על ‬‫זה ‬‫מיצג‬‫.‬‫ ‬‫משהו עם ג'ונסטאון.‬

55
00:03:44,807 --> 00:03:46,643
‫אולי כדאי שאתחיל דת חדשה.‬
‫-בסדר.‬

56
00:03:46,726 --> 00:03:48,603
‫אז באמת אוכל להשפיע.‬

57
00:03:49,187 --> 00:03:51,856
‫בסדר, רעיונות גדולים. תראו את זה.‬

58
00:03:52,148 --> 00:03:53,942
‫דולורס הוארטה.‬

59
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
‫בת 87.  אני מתכוונת...‬

60
00:03:56,527 --> 00:04:00,114
‫את בכלל מבינה כמה זמן עוד נותר לך, מקסין?‬

61
00:04:00,198 --> 00:04:01,074
‫כן.‬

62
00:04:01,157 --> 00:04:04,619
‫את עוד תעשי דברים גדולים בחייך.‬

63
00:04:04,702 --> 00:04:05,536
‫תודה.‬

64
00:04:06,579 --> 00:04:08,539
‫לא ידעתי שאכפת לך מדברים כאלה.‬

65
00:04:08,623 --> 00:04:10,750
‫טוב, לא באמת אכפת לי. תראי.‬

66
00:04:10,833 --> 00:04:12,710
‫מה ‬‫כתוב פה‬‫?‬
‫-אני לא יודעת.‬

67
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
‫הקהילה שהבניין הזה היה בבעלותה.‬

68
00:04:15,213 --> 00:04:16,464
‫כן, זה הם.‬

69
00:04:16,547 --> 00:04:18,967
‫והם עדיין קיימים. אני חושבת שברחוב ה-14.‬

70
00:04:19,050 --> 00:04:20,093
‫מעולה.‬

71
00:04:20,468 --> 00:04:22,345
‫דולורס הוארטה.‬

72
00:04:22,428 --> 00:04:25,682
‫- בית הכנסת תפארת ישראל -‬

73
00:04:30,144 --> 00:04:31,980
‫היי, שבת שלום!‬

74
00:04:32,730 --> 00:04:33,773
‫זו לא שבת.‬

75
00:04:34,148 --> 00:04:35,984
‫מבחינתי זה בסדר. היי.‬

76
00:04:37,527 --> 00:04:38,611
‫אני נדיה.‬

77
00:04:39,487 --> 00:04:42,782
‫מצטערת שאני מעט קצרת נשימה.‬
‫פשוט הבאתי לך מנגו.‬

78
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
‫את אוהבת מנגו?‬

79
00:04:44,450 --> 00:04:46,411
‫זה היה על הדרך, פחות או יותר...‬

80
00:04:47,245 --> 00:04:48,121
‫בטח, קחי.‬

81
00:04:49,163 --> 00:04:50,039
‫מה שמך?‬

82
00:04:51,165 --> 00:04:53,418
‫שפרה.‬
‫-היי, שפרה.‬

83
00:04:53,835 --> 00:04:57,755
‫רציתי לשאול אותך‬
‫על אחד הנכסים של בית הכנסת.‬

84
00:04:57,839 --> 00:05:01,467
‫זו הישיבה הישנה ברחוב 10 ‬‫פינת ‬‫A.‬
‫הבניין מחולק לדירות כיום.‬

85
00:05:01,843 --> 00:05:04,012
‫לפני ‬‫זמני‬‫. אולי הרבי י‬‫ו‬‫דע, אבל...‬

86
00:05:04,095 --> 00:05:05,680
‫תודה רבה.‬
‫-לא.‬

87
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
‫הרבי מתכונן לנסיעה לגרייט נק.‬

88
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
‫הוא נואם שם. זה משהו חשוב מאוד.‬

89
00:05:10,810 --> 00:05:12,895
‫אז אני חוששת שאין לו זמן בשבילך.‬

90
00:05:12,979 --> 00:05:15,106
‫זה בסדר. לא אכפת לי.‬‫ גרייט נק ‬‫מקום נחמד.‬

91
00:05:15,189 --> 00:05:18,026
‫זו בעיה בשבילו,‬
‫כי אין לו זמן בשבילך, בסדר?‬

92
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
‫למה שלא תחזרי ביום אחר?‬‫ ‬‫תקבעי פגישה.‬

93
00:05:21,237 --> 00:05:22,864
‫את מבינה, זה העניין.‬

94
00:05:22,947 --> 00:05:28,286
‫אני חושבת שאני פנויה‬
‫רק ביום ש‬‫בו ‬‫הרבי נוסע לגרייט נק.‬

95
00:05:28,369 --> 00:05:30,872
‫אני לא פשוט אתן לך להיכנס ‬‫ולהיפגש עם‬‫ הרבי.‬

96
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
‫לאישה רווקה שצצה פתאום מהרחוב.‬

97
00:05:34,417 --> 00:05:35,960
‫את חושבת שא‬‫נסה ל‬‫שכב ‬‫עם הרבי‬‫?‬

98
00:05:36,044 --> 00:05:37,920
‫אני ‬‫לא יודעת מה את מסוגלת לנסות‬‫.‬

99
00:05:39,047 --> 00:05:41,466
‫לידיעתך, ‬‫אני לגמרי נשואה.‬

100
00:05:41,966 --> 00:05:42,842
‫מעולה.‬

101
00:05:42,925 --> 00:05:44,761
‫נכון.‬
‫-למה שלא תבואי עם בעלך?‬

102
00:05:44,844 --> 00:05:46,596
‫והוא יוכל לדבר עם הרבי.‬
‫-בסדר.‬

103
00:05:46,679 --> 00:05:47,513
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

104
00:05:47,597 --> 00:05:49,515
‫הוא יוכל לדבר עם הרבי.‬
‫-אין בעיה.‬

105
00:05:49,599 --> 00:05:50,767
‫טוב, אני מזמינה רכב.‬
‫-טוב.‬

106
00:05:50,850 --> 00:05:53,061
‫היי, אני רוצה להזמין רכב.‬

107
00:05:53,853 --> 00:05:57,690
‫ו‬‫... כן, ללונג איילנד, בשעה 13:45.‬

108
00:05:59,275 --> 00:06:00,234
‫תודה.‬

109
00:06:04,197 --> 00:06:05,656
‫היי.‬
‫-‬‫היי פופי.‬

110
00:06:05,740 --> 00:06:08,034
‫תודה שענית.‬
‫-היה טוב לראות אותך אתמול.‬

111
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
‫כן, אתה יודע, הוקוס פוקוס.‬

112
00:06:09,827 --> 00:06:13,331
‫ב‬‫זכות‬‫ך אני לובש מעיל גשם היום.‬
‫אני נראה כמו קולומבו.‬

113
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
‫אף אחד ‬‫לא כועס על פיטר פאלק, נכון?‬
‫-בטח.‬

114
00:06:18,252 --> 00:06:19,796
‫אני צריכה ממך עזרה.‬

115
00:06:20,963 --> 00:06:22,548
‫אסביר כשתגיע.‬

116
00:06:22,632 --> 00:06:26,427
‫יש לי תעלומת נדל"ן / מצב חירום.‬

117
00:06:26,511 --> 00:06:29,263
‫אני לא יכול.‬
‫יש לי פגישה עם לקוח בעוד עשר דקות.‬

118
00:06:29,347 --> 00:06:30,181
‫בשביל מה?‬

119
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
‫למכור ‬‫בניין היסטורי ‬‫למ‬‫י‬‫ליארדר רוסי‬

120
00:06:32,892 --> 00:06:34,644
‫שצריך חדר בשביל התוכי שלו?‬

121
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
‫טוב, זה לא לגמרי הוגן.‬

122
00:06:36,938 --> 00:06:38,564
‫אז אתה מודה שזה קצת הוגן?‬

123
00:06:38,731 --> 00:06:42,068
‫תקשיב, אם תבוא לכאן, אני אמצוץ לך.‬

124
00:06:42,151 --> 00:06:44,821
‫אם אני אבוא לשם את תמצצי לי?‬

125
00:06:44,904 --> 00:06:46,239
‫בכל מקרה אני אמצוץ לך,‬

126
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
‫אבל אם תבוא לכאן‬
‫אז זו תהיה כמו עסקת חליפין‬‫.‬

127
00:06:48,908 --> 00:06:50,159
‫זה יכול להוסיף יותר עניין.‬

128
00:06:50,243 --> 00:06:52,495
‫בסדר. ‬‫לאיזו תחנת משטרה‬‫?‬

129
00:06:52,995 --> 00:06:56,999
‫אני לא ב‬‫תחנת משטרה‬‫, בסדר?‬
‫אני נמצאת בבית כנסת ברחוב 14.‬

130
00:06:57,083 --> 00:06:59,794
‫בית כנסת בית שלום.‬
‫-מקווה שזה לא לפשע שנאה.‬

131
00:06:59,877 --> 00:07:02,630
‫- בית הכנסת תפארת ישראל -‬

132
00:07:11,055 --> 00:07:12,014
‫תודה.‬

133
00:07:12,598 --> 00:07:14,600
‫שלום, שלום!‬

134
00:07:14,892 --> 00:07:15,810
‫בוא נלך.‬

135
00:07:15,893 --> 00:07:18,146
‫זה מקום פולחן.‬‫ ‬‫יש לזה משמעות בשבילי.‬

136
00:07:18,229 --> 00:07:19,147
‫גודלתי כקתולי.‬

137
00:07:19,230 --> 00:07:21,023
‫בסדר, אבל אתה מזיין כמו יהודי.‬

138
00:07:21,107 --> 00:07:23,276
‫זה לא דבר רע.‬
‫-באמת?‬

139
00:07:23,359 --> 00:07:26,362
‫טוב, יש לי את רשימת השאלות הזו לרבי, בסדר?‬

140
00:07:30,324 --> 00:07:31,576
‫שפרה.‬

141
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
‫היי.‬

142
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
‫תראי מי כאן. זה בעלי, ג'ון.‬

143
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
‫אני לא רואה טבעת.‬

144
00:07:37,707 --> 00:07:38,541
‫תראי.‬

145
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
‫בינינו, אני בת 36, בלי ילדים,‬
‫עם מיומות ‬‫ב‬‫רחם.‬

146
00:07:42,753 --> 00:07:46,716
‫בנוסף, תקוע לי משהו בשיער. מה...‬

147
00:07:46,799 --> 00:07:48,092
‫הבאתי בשבילך גבר.‬

148
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
‫אולי את יכולה פשוט... לעזור לי קצת?‬

149
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
‫רק שתדעי, אני לא יהודי, אבל אני נימול.‬

150
00:07:54,015 --> 00:07:55,391
‫בסדר, 50-50.‬

151
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
‫גם לי יש מיומות ‬‫ב‬‫רחם.‬

152
00:08:07,945 --> 00:08:09,363
‫בוא כנס. שב.‬

153
00:08:14,035 --> 00:08:16,120
‫מי אתה?‬
‫-ג'ון רייס.‬

154
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
‫ממשרד לוץ ורייס נדל"ן‬‫.‬

155
00:08:18,539 --> 00:08:23,669
‫יש לי כמה שאלות על בניין הישיבה הישן‬
‫ברחוב 10 ‬‫פינת ‬‫A.‬

156
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
‫שם למדתי.‬
‫הזיכרון הראשון שלי שהתחבאתי שם תחת שולחן.‬

157
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
‫- תפישת הגיה‬‫י‬‫נום -‬

158
00:08:27,965 --> 00:08:30,760
‫זה היה אמור להגן עלינו‬
‫מהדף הפיצוץ הגרעיני.‬

159
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
‫היית מאמין?‬

160
00:08:33,346 --> 00:08:34,514
‫מה כתוב על הנייר?‬

161
00:08:37,850 --> 00:08:40,228
‫האם יש היסטוריה של רוחות רפאים בבניי‬‫ן‬‫?‬

162
00:08:40,311 --> 00:08:43,856
‫אירועים על-טבעיים, מתים מתעוררים לתחייה,‬
‫דברים מסוג זה?‬

163
00:08:46,025 --> 00:08:47,693
‫לא אמרת שאתה מתחום הנדל"ן?‬

164
00:08:54,200 --> 00:08:56,327
‫התבוננתי בך, שפרה.‬

165
00:08:56,410 --> 00:08:59,622
‫אני חייבת לומר לך,‬
‫אני ‬‫לא חושבת שהלב שלך נמצא במקום הזה.‬

166
00:08:59,705 --> 00:09:01,666
‫סליחה?‬
‫-שמעת אותי.‬

167
00:09:01,749 --> 00:09:05,211
‫את ‬‫בכלל ‬‫מכירה את התפילות?‬
‫-כן, אני מכירה את התפילות.‬

168
00:09:05,294 --> 00:09:06,420
‫בסדר.‬

169
00:09:07,129 --> 00:09:09,507
‫מה מברכים לפני ששותים יין?‬

170
00:09:09,590 --> 00:09:11,133
‫בורא פרי הגפן.‬

171
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
‫בסדר, קל מדי.‬

172
00:09:14,428 --> 00:09:18,349
‫מה עם הגנה על מישהו שנמצא בסכנה?‬
‫מכירה את זו?‬

173
00:09:19,100 --> 00:09:20,893
‫אני מכירה את התפילות.‬

174
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
‫כאילו, אם ‬‫מישהו עלול‬‫ למות.‬
‫איך הולכת התפילה?‬

175
00:09:27,608 --> 00:09:28,442
‫בואי שבי.‬

176
00:09:30,319 --> 00:09:33,239
‫האקסית שלי גילתה עליה וזרקה אותי מהבית.‬

177
00:09:33,322 --> 00:09:35,157
‫הבת שלי חושבת שאני ‬‫מניאק‬‫.‬

178
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
‫באמת חשבתי שאני רוצה להיות עם נדיה,‬

179
00:09:37,952 --> 00:09:40,246
‫ששינתה את דעתה ואמרה שזה מלחיץ מדי.‬

180
00:09:40,746 --> 00:09:42,123
‫וזה הכאיב לי.‬
‫-תקשיב‬‫,‬

181
00:09:44,417 --> 00:09:49,755
‫המיסטיקה מלמדת ‬‫ש‬‫יש חוכמה שחסומה לאינטלקט.‬

182
00:09:50,715 --> 00:09:53,467
‫הדרך היחידה להגיע אליה היא על ידי התמסרות.‬

183
00:09:54,510 --> 00:09:58,180
‫התרחקות מהעולם הגשמי ומעבר לעולם הרוחני.‬

184
00:09:58,264 --> 00:10:02,476
‫אולי נדיה היא רק הסחת דעת,‬

185
00:10:02,852 --> 00:10:06,981
‫בריחה מ‬‫התהום‬‫,‬
‫כאשר קבלתו היא הדרך היחידה להמשיך קדימה.‬

186
00:10:07,481 --> 00:10:08,316
‫בסדר.‬

187
00:10:09,734 --> 00:10:12,403
‫והבניין הזה שהיא שואלת עליו לא רדוף רוחות?‬

188
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
‫בניינים אינם רדופי רוחות.‬

189
00:10:14,530 --> 00:10:15,698
‫רק אנשים.‬

190
00:10:27,627 --> 00:10:30,671
‫מה זה אומר?‬
‫-מלאכים סובבים אותנו.‬

191
00:10:34,508 --> 00:10:36,427
‫את לא יכולה לשתות את זה.‬

192
00:10:38,638 --> 00:10:39,472
‫נכון.‬

193
00:10:40,348 --> 00:10:41,223
‫זה באמת מגעיל.‬

194
00:10:42,266 --> 00:10:44,644
‫תקשיבי, תודה על התפילה.‬

195
00:10:44,727 --> 00:10:45,811
‫אני מעריכה את זה.‬

196
00:10:45,895 --> 00:10:49,315
‫כלומר, לא שהיא תעזור, אבל תודה בכל זאת.‬

197
00:10:49,899 --> 00:10:50,733
‫שפרה.‬

198
00:10:52,234 --> 00:10:54,028
‫רבי, תודה רבה לך.‬

199
00:10:55,738 --> 00:10:57,907
‫סיימנו כאן. בואי נלך.‬

200
00:10:58,824 --> 00:11:01,410
‫ג'ון, בחייך. תעצור.‬

201
00:11:01,494 --> 00:11:02,912
‫אתה יודע שאשיג אותך, ג'ון.‬

202
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
‫ג'ון!‬

203
00:11:04,330 --> 00:11:06,457
‫מה היה העניין הזה, רוצה להסביר לי?‬

204
00:11:06,540 --> 00:11:09,168
‫מה זה השאלות האלה?‬‫ ‬‫יש לך בעי‬‫ה‬‫ נפשית?‬

205
00:11:10,336 --> 00:11:11,337
‫הרגת מישהו?‬

206
00:11:11,420 --> 00:11:13,422
‫אלוהים, באמת? בחייך.‬
‫לא, לא הרגתי אף אחד.‬

207
00:11:13,506 --> 00:11:16,258
‫אם כן, הייתי משחקת אותה אדישה,‬
‫עוברת למקסיקו, מ‬‫קימ‬‫ה להקה.‬

208
00:11:16,342 --> 00:11:17,843
‫אז מה הבעיה?‬

209
00:11:17,927 --> 00:11:19,679
‫אתה מוכן לומר לי מה הרבי אמר?‬

210
00:11:19,762 --> 00:11:20,596
‫לא.‬

211
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
‫עברו שישה חודשים.‬
‫שמרתי ממך מרחק. נתתי לך מ‬‫רווח‬‫.‬

212
00:11:24,266 --> 00:11:26,352
‫פתאום אני מוזמן למסיבה שלך.‬

213
00:11:26,435 --> 00:11:29,271
‫מקסין הזמינה אותך.‬
‫-מציצה בעסקת חליפין‬‫ ‬‫שנוגעת לרבי.‬

214
00:11:29,355 --> 00:11:30,981
‫מה קורה איתך?‬

215
00:11:31,065 --> 00:11:32,108
‫אתה רוצה לדעת?‬

216
00:11:32,191 --> 00:11:33,150
‫כן.‬

217
00:11:36,070 --> 00:11:38,280
‫לא יכולה להגיד לך, טוב?‬

218
00:11:40,783 --> 00:11:42,785
‫זה מורכב מדי. אתה מבין אותי?‬

219
00:11:42,868 --> 00:11:44,995
‫יש הרבה משתנים במשוואה, אז...‬

220
00:11:45,079 --> 00:11:47,498
‫דפקתי לעצמי את החיים, וזה לא בגללך.‬

221
00:11:47,581 --> 00:11:51,627
‫אבל אם תוכלי להכיר בזה, זה יהיה מעולה.‬

222
00:11:55,756 --> 00:11:57,091
‫זה קרה, ג'ון.‬

223
00:11:58,300 --> 00:11:59,552
‫אני יודעת שזה קרה.‬

224
00:12:01,262 --> 00:12:02,096
‫תודה לך.‬

225
00:12:06,642 --> 00:12:08,102
‫אני לא רוצה לתלוש לך את השיער.‬

226
00:12:09,854 --> 00:12:11,188
‫זה כמו...‬

227
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
‫זהירות. תראי את זה.‬

228
00:12:15,860 --> 00:12:16,736
‫מאמה מיה‬‫.‬

229
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
‫אתה יכול להפוך את זה לכיסא ביסטרו?‬

230
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
‫בטח. מלצרתי כשהייתי במכללה.‬

231
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
‫וגם התמסטלתי המון.‬

232
00:12:23,242 --> 00:12:25,202
‫יופי. זה טוב.‬

233
00:12:26,954 --> 00:12:28,289
‫כבר שש וחצי.‬

234
00:12:29,206 --> 00:12:32,293
‫מאוחר. אף פעם לא נשארתי כל כך הרבה.‬

235
00:12:33,085 --> 00:12:36,672
‫חכי רגע. תני לי ליהנות רגע מכפל המשמעות.‬

236
00:12:36,756 --> 00:12:38,758
‫לפני שאתה עושה את זה,‬‫ ‬‫מה הרבי אמר?‬

237
00:12:38,841 --> 00:12:41,802
‫כלום. שהם מכרו את הבניין‬
‫כי אף אחד לא רצה להיות שם.‬

238
00:12:41,886 --> 00:12:45,222
‫הוא דיבר על מיסטיקה ועל החוכמה שבהתמסרות.‬

239
00:12:45,306 --> 00:12:48,017
‫למה זה כל כך מעניין אותך?‬
‫מה העניין בקשר לבניין הזה?‬

240
00:12:48,392 --> 00:12:49,268
‫את בסדר?‬

241
00:12:50,561 --> 00:12:51,604
‫אני בסדר.‬

242
00:12:51,687 --> 00:12:53,689
‫אני מ‬‫תגעגע אלייך.‬
‫-בסדר.‬

243
00:12:54,273 --> 00:12:56,484
‫אנשים מתגעגעים.‬‫ ‬‫גם אני מ‬‫תגעגעת‬‫ אליך.‬

244
00:12:56,567 --> 00:12:58,360
‫איך בדיוק ‬‫את מ‬‫תגעגעת אלי?‬

245
00:13:00,070 --> 00:13:01,906
‫אתה יודע, באופן כללי.‬

246
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
‫חכי.‬
‫-מה?‬

247
00:13:03,616 --> 00:13:07,161
‫תראי, אני יודע שזה לא ‬‫יהיה ‬‫מרגש‬
‫כמו אז שהיינו מתגנבים,‬

248
00:13:07,244 --> 00:13:10,164
‫אבל אני חושב שיש בינינו משהו ממש טוב‬

249
00:13:10,247 --> 00:13:11,665
‫וששווה לה‬‫משיך עם זה.‬

250
00:13:11,749 --> 00:13:14,210
‫זה יכול להיות הדבר הטוב ביותר בשבילנו.‬

251
00:13:15,503 --> 00:13:17,296
‫טוב, בסדר...‬

252
00:13:18,547 --> 00:13:20,299
‫אתה יודע, תודה...‬

253
00:13:20,883 --> 00:13:23,552
‫על זה, שהיה ממש מקסים מצדך.‬

254
00:13:23,636 --> 00:13:27,223
‫תודה על הפיץ' הפרגמטי והמדכא שנתת,‬

255
00:13:27,306 --> 00:13:30,392
‫אבל ‬‫דווקא ‬‫יש לי זמן בשפע.‬

256
00:13:31,185 --> 00:13:32,102
‫יותר מדי, האמת.‬

257
00:13:33,729 --> 00:13:35,189
‫לאן את הולכת? את עוזבת?‬

258
00:13:35,272 --> 00:13:36,190
‫כן, חייבת ללכת.‬

259
00:13:36,273 --> 00:13:39,276
‫זו הדירה שלך.‬
‫-וואו, אתה באמת מבין בנדל"ן.‬

260
00:13:44,448 --> 00:13:45,991
‫אנחנו לא חוזרים להיות יחד.‬

261
00:13:46,075 --> 00:13:49,328
‫לא, ג'ון.‬
‫אנחנו לא חוזרים להיות ביחד.‬

262
00:13:50,538 --> 00:13:55,334
‫בטח שלא כשהדבר הכי טוב שאתה יכול להציע‬
‫זה גוף חם.‬

263
00:13:55,751 --> 00:13:59,547
‫למה את לא מוכנה לראות בי ‬‫אופציה ממשית‬‫?‬

264
00:14:02,716 --> 00:14:03,551
‫אתה יודע מה?‬

265
00:14:05,427 --> 00:14:08,264
‫טוב. בסדר. למה לא?‬

266
00:14:09,765 --> 00:14:11,267
‫אני רוצה להיות א‬‫י‬‫תך, ג'ון.‬

267
00:14:11,851 --> 00:14:14,645
‫לשארית חיי.‬
‫-‬‫אוי ‬‫לא.‬

268
00:14:14,728 --> 00:14:17,648
‫את כז‬‫את מגעילה‬‫.‬
‫-לא.‬

269
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
‫אם זה משמח אותך...‬
‫-לכי להזדיין.‬

270
00:14:20,150 --> 00:14:23,237
‫אנחנו ביחד... לעד.‬

271
00:14:23,571 --> 00:14:25,823
‫אני בעניין.‬
‫-אין לך כבוד אלי‬‫י‬‫.‬

272
00:14:25,906 --> 00:14:28,450
‫אני לגמרי בעניין, ג'ון.‬
‫-חתיכת חרא.‬

273
00:14:30,035 --> 00:14:32,079
‫קודם כ‬‫ו‬‫ל, זה המעיל שלי. תודה רבה.‬

274
00:14:32,162 --> 00:14:33,914
‫את יודעת מה הרבי עוד אמר?‬

275
00:14:33,998 --> 00:14:37,585
‫בסדר? "אתה משתמש בה כבריחה מ‬‫התהום‬‫",‬

276
00:14:37,668 --> 00:14:40,296
‫א‬‫בל הוא טועה, כי את בעצמך התהום.‬

277
00:14:43,007 --> 00:14:45,092
‫אני מבטיחה לך, אתה מרגיש כך רק עכשיו.‬

278
00:14:45,175 --> 00:14:48,554
‫לא, אני מבטיח לך שאני מרגיש כך כל הזמן.‬

279
00:14:54,768 --> 00:14:56,812
‫אני לא צריכה את החרא הזה.‬

280
00:14:59,565 --> 00:15:00,482
‫שיבולת.‬

281
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
‫שיבולת!‬

282
00:15:08,991 --> 00:15:09,825
‫שיבולת.‬

283
00:15:11,577 --> 00:15:13,954
‫מה קורה כאן?‬
‫-סלח לי!‬

284
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
‫כן, לכי הביתה‬‫,‬‫ גברת.‬
‫-אתה לך הביתה, גברת.‬

285
00:15:16,707 --> 00:15:18,667
‫לך הביתה, חד-גבה.‬

286
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
‫מה יש לך על הראש‬‫?‬

287
00:15:27,343 --> 00:15:28,594
‫שאלתי‬‫, מה יש לך על הראש‬‫?‬

288
00:15:32,389 --> 00:15:33,641
‫זו פאה או כובע?‬

289
00:15:38,437 --> 00:15:39,855
‫איפה הנעליים שלך, בנאדם?‬

290
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
‫מישהו גנב אותן אתמול בלילה במקלט,‬

291
00:15:43,233 --> 00:15:45,653
‫אז אני לא חוזר לשם יותר, לעולם.‬

292
00:15:46,403 --> 00:15:47,905
‫לא מסכים לישון בין גנבים.‬

293
00:15:47,988 --> 00:15:49,573
‫גנבו לך את הנעליים?‬

294
00:15:49,949 --> 00:15:52,451
‫מה לעזאזל קורה לאמריקה?‬

295
00:15:53,535 --> 00:15:57,206
‫מה שמך‬‫?‬‫ אני מכירה אותך?‬
‫-לא‬‫.‬‫ את יכולה לקרוא לי ‬‫"‬‫הורס‬‫"‬‫ אם את רוצה.‬

296
00:15:57,456 --> 00:15:59,667
‫בסדר, הורס. אני נדיה. רוצה קצת?‬

297
00:15:59,750 --> 00:16:03,128
‫אני יכול לספר לך משהו?‬
‫-כן, אתה יודע...‬

298
00:16:04,463 --> 00:16:06,966
‫לא הייתי מספרת לי כלום במקומך,‬

299
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
‫אני לא מסוג האנשים שאפשר לספר להם סודות.‬

300
00:16:10,803 --> 00:16:11,971
‫אני התהום‬‫.‬

301
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
‫אני רוצה לספר אותך.‬
‫-כן.‬

302
00:16:23,565 --> 00:16:24,900
‫כן?‬
‫-כן.‬

303
00:16:24,984 --> 00:16:26,443
‫בואי לכאן.‬
‫-בסדר.‬

304
00:16:26,527 --> 00:16:27,361
‫אוקיי.‬

305
00:16:27,444 --> 00:16:28,654
‫טוב.‬
‫-טוב.‬

306
00:16:32,324 --> 00:16:33,242
‫אוקיי.‬

307
00:16:42,960 --> 00:16:44,420
‫אתה מתכוון להרוג אותי?‬

308
00:16:45,629 --> 00:16:46,630
‫אני לא.‬

309
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
‫אתה יכול לשנות את דעתך.‬

310
00:16:52,219 --> 00:16:53,095
‫אוקיי.‬

311
00:17:06,650 --> 00:17:07,609
‫את רואה את זה?‬

312
00:17:08,986 --> 00:17:10,029
‫זו את הישנה.‬

313
00:17:11,739 --> 00:17:16,410
‫זו מי שהיית בכל יום ויום.‬

314
00:17:17,077 --> 00:17:18,245
‫אבל לא עוד.‬

315
00:17:21,623 --> 00:17:25,169
‫כי ז‬‫ה‬‫...‬‫ ‬‫זה המראה החדש שלך.‬

316
00:17:26,712 --> 00:17:27,963
‫כעת את יכולה להיות...‬

317
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
‫כל מי שתרצי להיות.‬

318
00:17:33,052 --> 00:17:35,512
‫בחיים‬‫ לא ‬‫אבין‬‫ למה אתה נחמד אלי‬‫י‬‫.‬

319
00:17:37,431 --> 00:17:38,307
‫תראי.‬

320
00:17:41,810 --> 00:17:43,187
‫אני נראית כמו אימא שלי.‬

321
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
‫זה דבר טוב?‬

322
00:17:50,778 --> 00:17:53,238
‫השמיכה הזו מחורבנת.‬
‫-כן.‬

323
00:17:53,322 --> 00:17:54,823
‫- ‬‫מיסיון‬‫ ‬‫דאונטאון ‬‫מנהטן ‬‫לנזקקים ‬‫-‬

324
00:17:54,907 --> 00:17:55,783
‫דאונטאון.‬

325
00:17:56,867 --> 00:17:57,826
‫תאכלו זין.‬

326
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
‫אוקיי, בייבי.‬

327
00:18:08,587 --> 00:18:09,922
‫ממש קר ‬‫לי‬‫.‬

328
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
‫קפאתי למוות.‬

329
00:18:31,151 --> 00:18:33,862
‫לעזאזל, זה ‬‫אפל‬‫.‬

330
00:18:39,618 --> 00:18:40,536
‫כמובן.‬

331
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
‫ילדת יום הולדת מתוקה.‬

332
00:18:49,336 --> 00:18:52,798
‫אני חייבת לזוז‬‫, מקס‬‫. הייתה אחלה מסיבה,‬
‫אבל אני חייבת לראות מישהו.‬

333
00:18:52,881 --> 00:18:54,049
‫נדס, מה לעזאזל?‬

334
00:18:54,133 --> 00:18:55,759
‫מצטערת, זה חשוב.‬

335
00:18:55,843 --> 00:18:57,010
‫מה חשוב?‬

336
00:18:57,261 --> 00:19:00,639
‫טוב, זה לא יהיה חשוב בשבילך, את מבינה.‬

337
00:19:00,722 --> 00:19:04,184
‫יש לי הרבה תחומי עניין‬‫,‬
‫והרבה דברים חשובים בעיני‬‫י‬‫.‬

338
00:19:04,268 --> 00:19:07,729
‫תראי, ‬‫אני חושבת שמישהו שסיפר אותי אתמול‬
‫אולי ‬‫מת ‬‫מחר‬‫,‬

339
00:19:07,813 --> 00:19:10,649
‫ו‬‫אני לא יודעת איך זה לגבי מוות מחר‬
‫כש‬‫עכשיו‬‫ שוב אתמול.‬

340
00:19:10,732 --> 00:19:13,443
‫כלומר, האם הוא נמצא באתמול,‬
‫והאם הוא בכלל קיים?‬

341
00:19:13,694 --> 00:19:16,196
‫לא יודעת איך זה עובד‬
‫עם מוות של אחרים, טוב?‬

342
00:19:16,280 --> 00:19:19,658
‫זה די בסיסי, מקסין,‬
‫אז אני באמת צריכה לברר את זה, בסדר?‬

343
00:19:19,741 --> 00:19:21,785
‫נשמע חשוב.‬
‫-ביי.‬

344
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
‫יציאת החירום.‬

345
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
‫איזה בת זונה.‬

346
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
‫הורס!‬

347
00:19:33,463 --> 00:19:34,715
‫הלו.‬
‫-‬‫ה‬‫לו.‬

348
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
‫נדיה?‬
‫-היי.‬

349
00:19:36,633 --> 00:19:38,844
‫טוב לשמוע אותך. מזמן לא דיברנו.‬

350
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
‫כן.‬
‫-תקשיבי‬‫,‬

351
00:19:39,970 --> 00:19:42,139
‫מקסין הזמינה אותי למסיבה שלך. את ‬‫פה‬‫?‬

352
00:19:42,681 --> 00:19:43,765
‫לא, אני לא.‬

353
00:19:44,224 --> 00:19:46,351
‫אני מנסה למצוא מישהו שפגשתי לא מזמן.‬

354
00:19:46,643 --> 00:19:48,145
‫אה, בסדר. טוב, זו...‬

355
00:19:48,228 --> 00:19:50,230
‫זו דרך טובה לגרום לי להרגיש מיוחד.‬

356
00:19:50,314 --> 00:19:52,232
‫תקשיב, יא חולה.‬‫ ‬‫זה לא קשור לסקס.‬

357
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
‫למעשה, הוא הומלס.‬

358
00:19:54,026 --> 00:19:57,029
‫כאילו לגמרי... כל ‬‫פארק ‬‫טומפקינס שלו.‬

359
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
‫"‬‫זה לא קשור לסקס‬‫,‬‫ הוא הומלס‬‫"‬‫.‬

360
00:19:59,239 --> 00:20:01,116
‫לפחות הטעם שלך בגברים השתפר.‬

361
00:20:01,658 --> 00:20:04,161
‫זה לא יפה לצחוק על הומלסים, ג'ון.‬

362
00:20:04,244 --> 00:20:08,123
‫אני לא צוחק על הומלסים.‬
‫אני במסיבה שלך. את לא כאן.‬

363
00:20:08,749 --> 00:20:09,958
‫אני רוצה לראות אותך.‬

364
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
‫שיט‬‫!‬

365
00:20:13,045 --> 00:20:14,755
‫מצאתי אותו. או לפחות‬‫...‬

366
00:20:14,838 --> 00:20:17,216
‫את הדברים שלו.‬
‫זה אומר שהוא כנראה בסביבה.‬

367
00:20:17,716 --> 00:20:22,262
‫אני חושבת שסופסוף הצלחתי להבין משהו‬
‫לגבי איך העולם הזה עובד.‬

368
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
‫הגיע הזמן. את בת 36.‬

369
00:20:24,306 --> 00:20:28,602
‫את תגיעי לכאן בזמן הקרוב?‬
‫כי אני רוצה לראות אותך.‬

370
00:20:29,436 --> 00:20:31,813
‫למעשה, אני לא חוזרת לשם.‬

371
00:20:32,397 --> 00:20:33,607
‫למה שלא‬‫...‬

372
00:20:34,566 --> 00:20:35,984
‫לך הביתה עם מישהי אחרת, ‬‫טוב‬‫?‬

373
00:20:36,068 --> 00:20:39,613
‫לך הביתה עם מישהי שאתה באמת מחבב.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

374
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
‫תראה. רואה את הבחורה עם החולצה האדומה?‬

375
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
‫שעומדת לריב עם החבר שלה?‬

376
00:20:44,826 --> 00:20:46,578
‫תראה את זה כהזדמנות, בסדר?‬

377
00:20:46,662 --> 00:20:48,080
‫פשוט לך על זה.‬

378
00:20:48,163 --> 00:20:51,041
‫לא, ‬‫זה לא מעניין אותי.‬
‫תקשיבי, תבואי לכאן, בסדר?‬

379
00:20:51,124 --> 00:20:52,084
‫ג'וני...‬

380
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
‫שלום‬‫.‬

381
00:20:56,588 --> 00:20:59,258
‫- צבא הישע -‬

382
00:21:51,935 --> 00:21:53,103
‫את צריכה משהו?‬

383
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
‫לא.‬

384
00:21:55,772 --> 00:21:56,648
‫אתה צריך משהו?‬

385
00:21:57,649 --> 00:21:58,483
‫אני בסדר.‬

386
00:22:09,911 --> 00:22:10,829
‫מי את?‬

387
00:22:10,912 --> 00:22:14,166
‫אני ‬‫מישהי שנמצאת פה‬
‫כדי לשמור לך על ה‬‫נעליים.‬

388
00:22:15,542 --> 00:22:18,295
‫אני לא יודע מה בדיוק המוזרות שלך, אבל...‬

389
00:22:19,087 --> 00:22:23,133
‫אם את מתכוונת לשבת שם,‬‫ ‬‫אל ת‬‫י‬‫געי בי‬
‫בזמן שאני ישן, יש לי רפלקסים‬‫ רציניים‬‫.‬

390
00:22:24,760 --> 00:22:26,470
‫קטלניים.‬
‫-בסדר, אני לא אגע בך.‬

391
00:22:27,054 --> 00:22:30,807
‫זה בסדר מבחינתך אם פשוט‬
‫אשב כאן ואפתור תשבצים?‬

392
00:22:30,974 --> 00:22:31,933
‫לא משנה לי.‬

393
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
‫בסדר.‬

394
00:22:58,960 --> 00:22:59,920
‫זה לא שלך.‬

395
00:23:27,864 --> 00:23:29,074
‫אני רוצה לספר אותך.‬

396
00:23:33,203 --> 00:23:36,081
‫- יום שני, 11:30 - ‬‫סקירת‬‫ קוד  -‬

397
00:23:47,092 --> 00:23:48,176
‫טוב, ניצחתם.‬

398
00:23:48,260 --> 00:23:51,721
‫זהירות, הדלת נסגרת.‬

399
00:23:52,222 --> 00:23:53,223
‫עולים.‬

400
00:23:53,306 --> 00:23:54,641
‫המעלית עולה.‬

401
00:23:55,684 --> 00:23:56,518
‫בסדר.‬

402
00:24:16,538 --> 00:24:19,791
‫אנו חווים הפסקת חשמל זמנית.‬

403
00:24:21,334 --> 00:24:23,211
‫תוציאו טלפון! תתקשרו לעזרה.‬

404
00:24:23,295 --> 00:24:25,881
‫לא! אי אפשר לחלץ אותנו.‬

405
00:24:26,214 --> 00:24:28,925
‫מהר, כולם לשכב!‬

406
00:24:29,593 --> 00:24:32,471
‫היי בנאדם. לא הבנת? אנחנו עומדים למות.‬

407
00:24:32,554 --> 00:24:34,848
‫זה לא משנה. אני מת כל הזמן.‬

408
00:25:21,853 --> 00:25:23,855
‫תרגום כתוביות: זיו בן יעיש‬

