1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:21,021 --> 00:00:22,355
Meu Deus.

3
00:00:24,399 --> 00:00:26,192
Tudo bem, eu consigo.

4
00:00:26,776 --> 00:00:27,777
Que putaria.

5
00:00:58,266 --> 00:00:59,392
Um cara mijando.

6
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Que porra é essa?

7
00:01:00,977 --> 00:01:06,357
Escute, aconteceu algo de estranho
com você neste banheiro? Tipo...

8
00:01:06,441 --> 00:01:08,902
Está acontecendo agora.

9
00:01:09,486 --> 00:01:10,320
Touché.

10
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Pistas por toda parte.

11
00:01:39,849 --> 00:01:41,101
Que se foda!

12
00:01:44,020 --> 00:01:46,397
Problema nenhum aqui.

13
00:01:46,481 --> 00:01:49,067
Lá vamos nós, ladeira abaixo.

14
00:01:50,151 --> 00:01:52,487
Prédios antigos nunca são bom sinal.

15
00:01:53,780 --> 00:01:55,156
Castelo assombrado.

16
00:01:57,117 --> 00:01:57,951
Tudo bem.

17
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
Não vou dançar, vou na porra da Yeshivá.

18
00:02:02,914 --> 00:02:04,791
Olá. Adorei o carrinho.

19
00:02:05,416 --> 00:02:08,419
Você conhece a história deste prédio?

20
00:02:09,420 --> 00:02:11,464
O povo judeu, nada?

21
00:02:15,260 --> 00:02:16,928
Porra de saída de emergência.

22
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
Todos têm casamento aberto.

23
00:02:19,639 --> 00:02:21,683
Bem que eu queria ter um para ser aberto.

24
00:02:21,766 --> 00:02:23,768
-E nem vai.
-Que maldade.

25
00:02:24,310 --> 00:02:26,312
-Jogue esse Opening Up fora.
-Não.

26
00:02:26,729 --> 00:02:28,356
Tem no Kindle?

27
00:02:28,439 --> 00:02:30,400
Não quero fazer um podcast.

28
00:02:30,483 --> 00:02:34,028
Não ouve podcasts como eu.
Há tantos hoje em dia, e...

29
00:02:34,112 --> 00:02:35,363
-Ei.
-Oi.

30
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
Oi.

31
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
Então, sim, este prédio é uma Yeshivá,

32
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
mas já notaram a frase em cima do porta

33
00:02:42,120 --> 00:02:44,581
que por sinal, é extremamente bizarra?

34
00:02:45,248 --> 00:02:46,374
O que significa?

35
00:02:47,333 --> 00:02:49,294
Não sabe? Você é meio judia.

36
00:02:50,378 --> 00:02:51,713
Não por escolha.

37
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
Fala sério. Religião é uma idiotice, não?

38
00:02:55,258 --> 00:02:57,385
Ela é racista, machista.

39
00:02:57,468 --> 00:03:00,138
Não dá mais para ganhar dinheiro em cima.

40
00:03:00,805 --> 00:03:01,973
Quem precisa dela?

41
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Maxine, sério, me ajude. O que diz?

42
00:03:04,225 --> 00:03:07,604
Não consigo ver porque você tem
uma revisão de código às 11h30

43
00:03:07,687 --> 00:03:09,522
e John quer a coberta de volta.

44
00:03:10,023 --> 00:03:11,482
Esse cara...

45
00:03:11,566 --> 00:03:14,861
Ele me cobriu com o casaco dele
enquanto eu dormia,

46
00:03:14,944 --> 00:03:17,530
e eu falei: "Não faça essas merdas, cara."

47
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
Sabe, já faz seis meses.

48
00:03:20,033 --> 00:03:22,535
Isso não se faz.
Posso estar infestada de percevejos.

49
00:03:22,619 --> 00:03:26,789
Esqueci que acha cavalheirismo broxante,
mas eu achei um doce.

50
00:03:26,873 --> 00:03:28,750
É, cianeto também.

51
00:03:29,209 --> 00:03:31,044
Será que cianeto é doce?

52
00:03:31,920 --> 00:03:37,217
Por isso Jimmy Jones misturou no refresco?
Para as crianças não sentirem o gosto?

53
00:03:37,300 --> 00:03:39,219
Jones parece pirado. Viu as fotos?

54
00:03:39,302 --> 00:03:40,470
DE: JOHN
QUERO MINHA COBERTA.

55
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
PARA: JOHN
NINGUÉM MANDOU SER CAVALHEIRO.

56
00:03:42,096 --> 00:03:44,557
-Que tal fazermos algo de Jonestown?
-Sim!

57
00:03:44,641 --> 00:03:46,559
-Vou criar uma religião.
-Certo.

58
00:03:46,643 --> 00:03:48,603
Daí realmente causaria impacto.

59
00:03:49,187 --> 00:03:51,856
Grandes ideias. Olhe só.

60
00:03:52,148 --> 00:03:53,942
Dolores Huerta.

61
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
Cara, 87 anos. Quero dizer...

62
00:03:56,527 --> 00:04:00,114
Você consegue compreender
quanto tempo te resta, Maxine?

63
00:04:00,198 --> 00:04:01,074
Sim.

64
00:04:01,157 --> 00:04:04,619
Você vai fazer coisas incríveis.

65
00:04:04,702 --> 00:04:05,536
Obrigada.

66
00:04:06,412 --> 00:04:08,539
Não sabia que se importava com isso.

67
00:04:08,623 --> 00:04:10,750
E não me importo. Olhe.

68
00:04:10,833 --> 00:04:12,627
-O que diz aqui?
-Não sei...

69
00:04:12,710 --> 00:04:15,213
É a congregação que era dona deste prédio.

70
00:04:15,296 --> 00:04:16,464
Sim, são eles.

71
00:04:16,547 --> 00:04:18,967
E acho que ainda existem na 14th Street.

72
00:04:19,050 --> 00:04:20,093
Isso, porra!

73
00:04:20,468 --> 00:04:22,345
"Dolores Huerta."

74
00:04:22,428 --> 00:04:25,682
TIFERETH ISRAEL
SINAGOGA MUNICIPAL

75
00:04:29,686 --> 00:04:31,396
Oi. Sabá Shalom!

76
00:04:32,730 --> 00:04:33,773
Não é Sabá.

77
00:04:33,856 --> 00:04:36,109
Sem problema. Oi.

78
00:04:37,527 --> 00:04:38,611
Meu nome é Nadia.

79
00:04:39,487 --> 00:04:42,782
Me desculpe pela falta de ar.
Peguei uma manga para você.

80
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
Gosta de manga?

81
00:04:44,450 --> 00:04:46,536
Meio que achei no caminho, então...

82
00:04:47,245 --> 00:04:48,121
Pode pegar.

83
00:04:49,163 --> 00:04:50,039
Como se chama?

84
00:04:51,165 --> 00:04:53,418
-Shifra.
-Oi, Shifra.

85
00:04:53,501 --> 00:04:57,755
Eu queria perguntar sobre
uma das propriedades da sinagoga.

86
00:04:57,839 --> 00:05:01,301
A antiga Yeshivá na 10 com a A.
Virou vários apartamentos.

87
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Não foi na minha época.
Talvez o rabino saiba...

88
00:05:04,095 --> 00:05:05,596
-Muito obrigada.
-Não.

89
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Ele está se preparando
para ir a Great Neck.

90
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
Vai fazer um discurso importante.

91
00:05:10,810 --> 00:05:12,895
Então lamento, mas ele não tem tempo.

92
00:05:12,979 --> 00:05:15,106
Tudo bem, adoro Great Neck.

93
00:05:15,189 --> 00:05:18,026
Mas ele não tem tempo para você, certo?

94
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
Por que não volta outro dia,
marca um horário?

95
00:05:21,237 --> 00:05:22,864
É o seguinte:

96
00:05:22,947 --> 00:05:28,286
talvez o dia em que o rabino vai para lá
seja o meu último.

97
00:05:28,369 --> 00:05:30,872
Não vou te deixar entrar para vê-lo.

98
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
Não uma solteirona qualquer da rua.

99
00:05:34,250 --> 00:05:35,960
Acha que vou transar com ele?

100
00:05:36,044 --> 00:05:37,920
Não sei do que é capaz.

101
00:05:39,047 --> 00:05:41,466
Só para constar, sou muito bem casada.

102
00:05:41,966 --> 00:05:42,842
Maravilha.

103
00:05:42,925 --> 00:05:44,761
-E é.
-Por que não traz seu marido?

104
00:05:44,844 --> 00:05:46,596
-Ele fala com o rabino.
-Nos damos bem.

105
00:05:46,679 --> 00:05:47,513
-Certo?
-Certo.

106
00:05:47,597 --> 00:05:49,140
-Ele fala com o rabino.
-Certo.

107
00:05:49,223 --> 00:05:50,850
-Vou chamar o carro.
-Certo.

108
00:05:50,933 --> 00:05:53,061
Olá. Preciso de um carro.

109
00:05:53,853 --> 00:05:57,690
E... Sim, para Long Island, às 13h45.

110
00:05:59,275 --> 00:06:00,234
Obrigada.

111
00:06:04,197 --> 00:06:05,656
-Oi.
-Oi, merdinha.

112
00:06:05,740 --> 00:06:08,034
-Obrigada por atender.
-Bom te ver ontem.

113
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
É, foi a maconha estragada.

114
00:06:09,827 --> 00:06:13,331
Graças a você, usei meu sobretudo.
Estou parecendo Columbo.

115
00:06:13,915 --> 00:06:16,167
-Todos adoram Peter Falk, não é?
-Fato.

116
00:06:18,252 --> 00:06:19,796
Preciso de sua ajuda.

117
00:06:20,922 --> 00:06:22,548
Explico quando você chegar.

118
00:06:22,632 --> 00:06:26,427
Tenho um mistério imobiliário aqui
que também é uma emergência.

119
00:06:26,511 --> 00:06:29,263
Não posso. Vou entrar em reunião.

120
00:06:29,347 --> 00:06:30,306
Para quê?

121
00:06:30,390 --> 00:06:32,809
Vender um marco de Nova York
para um bilionário russo

122
00:06:32,892 --> 00:06:34,644
que quer um espaço para o papagaio?

123
00:06:34,727 --> 00:06:36,437
Dizer isso não é muito justo.

124
00:06:36,938 --> 00:06:38,564
Então é um pouco justo.

125
00:06:38,731 --> 00:06:42,068
Escute, se você vier aqui,
eu te pago um boquete.

126
00:06:42,151 --> 00:06:44,821
Se eu for aí,
você vai me pagar um boquete?

127
00:06:44,904 --> 00:06:46,155
Chuparia de toda forma,

128
00:06:46,239 --> 00:06:48,741
mas se você vier, terá caráter comercial,

129
00:06:48,825 --> 00:06:50,118
o que apimenta as coisas.

130
00:06:50,243 --> 00:06:52,495
Está bem. Qual delegacia?

131
00:06:52,995 --> 00:06:56,999
Não estou em uma delegacia,
estou na sinagoga da 14th Street.

132
00:06:57,083 --> 00:06:59,794
-Sinagoga Bishulim.
-Acho bom não ser crime de ódio.

133
00:06:59,877 --> 00:07:02,630
TIFERETH ISRAEL
SINAGOGA MUNICIPAL

134
00:07:11,055 --> 00:07:12,014
Obrigado.

135
00:07:12,598 --> 00:07:14,600
Shalom!

136
00:07:14,892 --> 00:07:15,810
Vamos logo.

137
00:07:15,893 --> 00:07:17,979
É um local de adoração, é importante.

138
00:07:18,062 --> 00:07:20,940
-Fui criado católico.
-Mas transa como judeu.

139
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
-O que não é nada mal.
-Sério?

140
00:07:23,359 --> 00:07:26,362
Tenho uma lista de perguntas
para o rabino, certo?

141
00:07:30,324 --> 00:07:31,576
Shifra.

142
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
Oi.

143
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
Olhe só quem é, meu marido John!

144
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
Não vejo a aliança.

145
00:07:37,707 --> 00:07:38,541
Olhe só...

146
00:07:39,375 --> 00:07:42,670
Cá entre nós, tenho 36 anos,
não tenho filhos, só miomas.

147
00:07:42,753 --> 00:07:46,716
Para completar,
tem algo grudado no meu cabelo.

148
00:07:46,799 --> 00:07:48,092
Eu trouxe um homem.

149
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
Não pode... me dar uma ajudinha?

150
00:07:50,845 --> 00:07:53,931
Só para constar, não sou judeu,
mas sou circuncidado.

151
00:07:54,015 --> 00:07:55,391
Já é metade do caminho.

152
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
Também tenho miomas.

153
00:08:07,945 --> 00:08:09,363
Entre. Sente-se.

154
00:08:14,035 --> 00:08:16,120
-Quem é você?
-John Reyes.

155
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
Imobiliária Lutz & Reyes.

156
00:08:18,539 --> 00:08:23,669
Só tenho algumas perguntas
sobre uma antiga Yeshivá na 10 com a A.

157
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Estudei lá. Me lembro
de me esconder debaixo da mesa.

158
00:08:26,797 --> 00:08:28,257
ASSOMBRAÇÃO
FILHOTE DE CRUZ-CREDO

159
00:08:28,341 --> 00:08:30,760
Para nos protegermos da bomba atômica.

160
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Dá para acreditar?

161
00:08:32,845 --> 00:08:34,514
O que tem nesse papel?

162
00:08:37,850 --> 00:08:40,144
Tem alguma história de assombração?

163
00:08:40,228 --> 00:08:43,856
Eventos sobrenaturais,
mortos ressuscitando, coisas assim?

164
00:08:46,025 --> 00:08:48,027
Você trabalha em uma imobiliária?

165
00:08:54,200 --> 00:08:56,327
Andei te observando, Shifra.

166
00:08:56,410 --> 00:08:59,622
Vou te contar,
acho que você não é muito devota.

167
00:08:59,705 --> 00:09:01,666
-Como é?
-Você me ouviu bem.

168
00:09:01,749 --> 00:09:05,211
-Ao menos sabe as orações?
-Sim, eu sei.

169
00:09:05,294 --> 00:09:06,420
Muito bem.

170
00:09:07,129 --> 00:09:09,507
Qual é a oração para beber vinho?

171
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
Certo, muito fácil.

172
00:09:14,428 --> 00:09:18,349
E a oração para proteger alguém
em perigo? Sabe qual é?

173
00:09:19,100 --> 00:09:20,893
Eu sei as orações.

174
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
Se alguém fosse morrer,
qual seria a oração?

175
00:09:27,608 --> 00:09:28,442
Sente-se aqui.

176
00:09:30,319 --> 00:09:33,239
Minha ex ficou sabendo dela
e me expulsou de casa.

177
00:09:33,322 --> 00:09:35,157
Minha filha me acha um babaca.

178
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
Achei que queria ficar com Nadia,

179
00:09:37,952 --> 00:09:40,246
mas ela disse que era muita pressão.

180
00:09:40,746 --> 00:09:42,123
-O que magoou.
-Escute.

181
00:09:44,417 --> 00:09:49,755
O misticismo ensina que nem toda sabedoria
é acessível ao intelecto.

182
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
Só é possível alcançá-la
através da rendição. Sendo nada.

183
00:09:54,510 --> 00:09:58,180
Se afastando do mundo físico
e indo em direção ao espiritual.

184
00:09:58,264 --> 00:10:02,476
Talvez Nadia seja só uma distração,

185
00:10:02,852 --> 00:10:06,981
uma forma de evitar o abismo,
quando o único caminho é se jogar.

186
00:10:07,481 --> 00:10:08,316
Sei.

187
00:10:09,734 --> 00:10:12,403
E o prédio que ela perguntou
não é mal-assombrado?

188
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
Prédios não são mal-assombrados.

189
00:10:14,530 --> 00:10:15,698
Pessoas que são.

190
00:10:27,627 --> 00:10:30,671
-O que significa?
-Os anjos estão ao nosso redor.

191
00:10:34,508 --> 00:10:36,427
Não pode beber isso.

192
00:10:38,638 --> 00:10:39,472
Tem razão.

193
00:10:40,348 --> 00:10:41,223
É intragável.

194
00:10:42,266 --> 00:10:44,644
Escute, obrigada pela oração.

195
00:10:44,727 --> 00:10:45,811
Fico agradecida.

196
00:10:45,895 --> 00:10:49,315
Não vai servir de nada, mas obrigada.

197
00:10:49,899 --> 00:10:50,733
Shifra!

198
00:10:52,234 --> 00:10:54,028
Rabino. Muito obrigado.

199
00:10:55,738 --> 00:10:57,907
Terminamos por aqui. Vamos.

200
00:10:58,824 --> 00:11:02,912
John, pare! Sabe que vou te alcançar!

201
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
John!

202
00:11:04,330 --> 00:11:06,457
Vai me dizer o que foi aquilo?

203
00:11:06,540 --> 00:11:09,168
Que perguntas eram aquelas?
É algum problema mental?

204
00:11:10,252 --> 00:11:11,337
Você matou alguém?

205
00:11:11,420 --> 00:11:13,422
É sério? Não matei ninguém.

206
00:11:13,506 --> 00:11:16,258
Se eu tivesse, iria para o México
e entraria para uma banda.

207
00:11:16,342 --> 00:11:17,843
Então qual é o problema?

208
00:11:17,927 --> 00:11:19,679
Pode dizer o que o rabino disse?

209
00:11:19,762 --> 00:11:23,849
Não. Faz seis meses.
Mantive distância, te dei espaço.

210
00:11:24,266 --> 00:11:26,352
Daí sou chamado para aniversário...

211
00:11:26,435 --> 00:11:28,270
-Foi Maxine.
-...um boquete comercial

212
00:11:28,354 --> 00:11:30,981
envolvendo um rabino. O que há com você?

213
00:11:31,065 --> 00:11:33,150
-Quer mesmo saber?
-Quero.

214
00:11:36,070 --> 00:11:38,280
Não posso te contar, está bem?

215
00:11:40,783 --> 00:11:42,785
Há muitos elementos, sabe como é?

216
00:11:42,868 --> 00:11:44,995
Muitos pormenores, então...

217
00:11:45,079 --> 00:11:47,498
Acabei com minha vida. A culpa não é sua,

218
00:11:47,581 --> 00:11:51,627
mas se pudesse reconhecer
que isso aconteceu, seria ótimo.

219
00:11:55,756 --> 00:11:57,091
Aconteceu, John.

220
00:11:58,300 --> 00:11:59,552
Eu sei disso.

221
00:12:01,262 --> 00:12:02,096
Obrigado.

222
00:12:06,600 --> 00:12:08,102
Não quero arrancar seu cabelo.

223
00:12:09,854 --> 00:12:11,188
Está um pouco...

224
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Cuidado. Olhe só isso.

225
00:12:15,860 --> 00:12:16,736
Mamma mia.

226
00:12:17,153 --> 00:12:19,363
Agora vai transformar em uma cadeira?

227
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Claro. Fui garçom na faculdade.

228
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
E um bem chapado.

229
00:12:23,242 --> 00:12:25,202
Que bom para você. Bacana.

230
00:12:26,954 --> 00:12:28,289
São 18h30.

231
00:12:29,206 --> 00:12:32,293
Está tarde. Nunca durei tanto.

232
00:12:33,085 --> 00:12:36,672
Espere, preciso consultar o dicionário
de duplos sentidos.

233
00:12:36,756 --> 00:12:38,841
Antes disso, o que o rabino disse?

234
00:12:38,924 --> 00:12:41,802
Nada. Venderam o prédio
porque ninguém queria ficar lá.

235
00:12:41,886 --> 00:12:45,222
Ele falou de misticismo
e sabedoria através da rendição.

236
00:12:45,306 --> 00:12:48,017
Por que o interesse?
O que tem nesse prédio?

237
00:12:48,392 --> 00:12:49,268
Você está bem?

238
00:12:50,561 --> 00:12:51,604
Estou ótima.

239
00:12:51,687 --> 00:12:53,689
-Sinto saudade.
-Pois é.

240
00:12:54,273 --> 00:12:56,484
Pessoas sentem saudades. Também sinto.

241
00:12:56,567 --> 00:12:58,360
Sente saudade como, exatamente?

242
00:13:00,070 --> 00:13:01,906
Não sei bem dizer.

243
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
-Espere.
-O quê?

244
00:13:03,616 --> 00:13:07,161
Sei que não vai ser tão divertido
como quando era escondido,

245
00:13:07,244 --> 00:13:11,665
mas acho que temos algo muito legal
e que vale a pena investir.

246
00:13:11,749 --> 00:13:14,210
Pode ser a última esperança do outro.

247
00:13:15,503 --> 00:13:17,296
Pois é. Bem...

248
00:13:18,547 --> 00:13:20,299
Sabe, obrigada...

249
00:13:20,883 --> 00:13:23,552
por isto, que é adorável.

250
00:13:23,636 --> 00:13:27,223
E pelo argumento deprimente e pragmático,

251
00:13:27,306 --> 00:13:30,392
mas ainda tenho muito tempo pela frente.

252
00:13:31,185 --> 00:13:32,102
Até demais.

253
00:13:33,687 --> 00:13:35,189
Aonde vai? Está de saída?

254
00:13:35,272 --> 00:13:36,148
Preciso ir.

255
00:13:36,232 --> 00:13:39,276
-Mas é o seu apartamento.
-Quanta esperteza!

256
00:13:44,532 --> 00:13:45,991
Não vamos voltar.

257
00:13:46,075 --> 00:13:49,328
Não vamos, John.

258
00:13:50,371 --> 00:13:55,334
Ainda mais quando seu melhor argumento
é... o fato de estar vivo.

259
00:13:55,751 --> 00:13:59,547
Por que acha tão ridículo
me considerar como uma opção?

260
00:14:02,716 --> 00:14:03,551
Quer saber?

261
00:14:05,427 --> 00:14:08,264
Claro. Por que não?

262
00:14:09,849 --> 00:14:11,267
Quero ficar com você.

263
00:14:11,851 --> 00:14:14,645
-Para sempre.
-Fala sério.

264
00:14:14,728 --> 00:14:17,648
-Você é uma escrota.
-Não.

265
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
-Se vai te deixar feliz...
-Vá se foder.

266
00:14:20,150 --> 00:14:23,237
vamos ficar juntos... para sempre.

267
00:14:23,571 --> 00:14:25,823
-Estou dentro.
-Você não me respeita.

268
00:14:25,906 --> 00:14:28,450
-Por completo, John.
-Você é um lixo.

269
00:14:29,994 --> 00:14:32,079
Primeiro, o casaco é meu. Obrigado.

270
00:14:32,162 --> 00:14:34,081
Sabe o que mais o rabino disse?

271
00:14:34,164 --> 00:14:37,585
Você a está usando
como uma distração do abismo,

272
00:14:37,668 --> 00:14:40,296
mas ele está errado,
você é o próprio abismo!

273
00:14:43,007 --> 00:14:45,134
Juro que isso é passageiro.

274
00:14:45,217 --> 00:14:48,554
Não, juro que sinto isso sempre!

275
00:14:54,768 --> 00:14:56,812
Não preciso dessa merda.

276
00:14:59,565 --> 00:15:00,482
Aveia!

277
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Aveia!

278
00:15:08,991 --> 00:15:09,825
Aveia.

279
00:15:11,577 --> 00:15:13,954
-Que porra foi essa?
-Com licença!

280
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
-Vá para casa, querida.
-Vá você, querida!

281
00:15:16,707 --> 00:15:18,667
Vá você, monocelha.

282
00:15:22,338 --> 00:15:23,547
O que tem na cabeça?

283
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
Perguntei o que tem na cabeça.

284
00:15:32,389 --> 00:15:33,641
É peruca ou chapéu?

285
00:15:38,437 --> 00:15:39,855
Onde estão seus sapatos?

286
00:15:41,231 --> 00:15:43,025
Me roubaram ontem no abrigo,

287
00:15:43,108 --> 00:15:45,653
então nunca mais vou voltar lá.

288
00:15:46,445 --> 00:15:47,905
Não durmo entre ladrões.

289
00:15:47,988 --> 00:15:49,573
Roubaram seus sapatos?

290
00:15:49,949 --> 00:15:52,451
Que porra está havendo neste país?

291
00:15:53,535 --> 00:15:56,997
-Diga seu nome. Te conheço?
-Não. Pode me chamar de Cavalo.

292
00:15:57,456 --> 00:15:59,667
Certo, Cavalo. Me chamo Nadia. Quer?

293
00:15:59,750 --> 00:16:03,128
-Posso contar uma coisa?
-Sim, sabe como é...

294
00:16:04,463 --> 00:16:06,966
Se eu fosse você, não me contaria nada,

295
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
porque não sou a pessoa certa para isso.

296
00:16:10,803 --> 00:16:11,971
Sou o abismo.

297
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
-Quero cortar seu cabelo.
-Sim.

298
00:16:23,565 --> 00:16:24,900
-Sim?
-Sim.

299
00:16:24,984 --> 00:16:26,443
-Venha cá.
-Certo.

300
00:16:26,527 --> 00:16:27,361
Certo.

301
00:16:27,444 --> 00:16:28,654
-É.
-É.

302
00:16:32,324 --> 00:16:33,242
Muito bem...

303
00:16:42,960 --> 00:16:44,420
Você vai me matar.

304
00:16:45,629 --> 00:16:46,630
Não vou.

305
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
Mas pode mudar de ideia.

306
00:16:52,219 --> 00:16:53,095
Certo.

307
00:17:06,650 --> 00:17:07,609
Está vendo isto?

308
00:17:08,902 --> 00:17:10,112
É sua antiga versão.

309
00:17:11,739 --> 00:17:16,410
Quem você era um dia após o outro,

310
00:17:17,077 --> 00:17:18,245
mas agora se foi.

311
00:17:21,623 --> 00:17:25,169
Porque esta... é a sua nova versão.

312
00:17:26,712 --> 00:17:27,838
Agora pode ser...

313
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
quem você quiser.

314
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
Nunca vou entender
por que está sendo legal comigo.

315
00:17:37,431 --> 00:17:38,307
Olhe.

316
00:17:41,810 --> 00:17:42,936
Pareço a minha mãe.

317
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
E isso é bom?

318
00:17:50,778 --> 00:17:53,238
-Esta coberta é uma merda.
-É.

319
00:17:53,322 --> 00:17:54,573
ABRIGO
CENTRO DE MANHATTAN

320
00:17:54,656 --> 00:17:55,741
"Centro."

321
00:17:56,909 --> 00:17:57,826
Me chupa.

322
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
Tudo bem, amor.

323
00:18:08,545 --> 00:18:09,922
Está frio para caralho.

324
00:18:29,108 --> 00:18:30,275
Eu morri congelada.

325
00:18:31,151 --> 00:18:33,946
Puta que pariu, que bizarro!

326
00:18:39,618 --> 00:18:40,536
É claro!

327
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
A aniversariante!

328
00:18:49,294 --> 00:18:52,798
Tenho que ir, Max.
A festa está boa mas preciso ver um cara.

329
00:18:52,881 --> 00:18:54,049
Nads, como assim?

330
00:18:54,133 --> 00:18:55,759
Lamento, é importante.

331
00:18:55,843 --> 00:18:57,010
O quê?

332
00:18:57,261 --> 00:19:00,639
Bem, não vai ser para você.

333
00:19:00,722 --> 00:19:04,226
Tenho vários interesses
e acho várias coisas importantes.

334
00:19:04,309 --> 00:19:07,729
Um cara que cortou meu cabelo ontem
pode estar morto amanhã,

335
00:19:07,813 --> 00:19:10,440
e não sei como será a morte amanhã
quando ontem se repetir.

336
00:19:10,524 --> 00:19:13,110
Será que ele vai estar lá,
ou nunca existiu?

337
00:19:13,193 --> 00:19:15,821
Não sei como a morte funciona
com os outros,

338
00:19:15,904 --> 00:19:19,658
e é uma questão fundamental, Maxine,
então eu preciso saber.

339
00:19:19,741 --> 00:19:21,785
-Parece importante.
-Tchau.

340
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Saída de emergência.

341
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
Que vaca.

342
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
Cavalo!

343
00:19:33,463 --> 00:19:34,715
-Socorro!
-Alô?

344
00:19:35,215 --> 00:19:36,425
-Nadia?
-Oi.

345
00:19:36,508 --> 00:19:38,844
Que bom ouvir sua voz. Já faz um tempo.

346
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
-Pois é.
-Escute.

347
00:19:39,970 --> 00:19:42,139
Maxime me chamou para sua festa.
Você está nela?

348
00:19:42,681 --> 00:19:43,765
Não.

349
00:19:44,224 --> 00:19:46,059
Estou à procura de um cara que conheci.

350
00:19:46,643 --> 00:19:49,980
Nossa, tudo bem. Que... bela forma
de fazer eu me sentir especial.

351
00:19:50,063 --> 00:19:52,232
Escute, seu doente, não é sexual.

352
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
Na verdade, é um sem-teto.

353
00:19:54,026 --> 00:19:57,029
Um grande...
basicamente é dono do Tompkins.

354
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
Não é sexual. Ele é sem-teto.

355
00:19:59,239 --> 00:20:01,116
Pelo menos seu gosto evoluiu.

356
00:20:01,658 --> 00:20:04,161
Não é legal fazer piada
de sem-tetos, John.

357
00:20:04,244 --> 00:20:08,123
Não fiz piada deles.
Estou na sua festa, e você não está nela.

358
00:20:08,749 --> 00:20:09,875
Quero te ver.

359
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
Merda!

360
00:20:12,961 --> 00:20:17,299
Achei! Ou pelo menos as coisas dele.
Mas significa que ele está por perto.

361
00:20:17,716 --> 00:20:22,262
Acho que finalmente entendi um pouco
como esse mundo funciona.

362
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
E deveria. Está com 36 anos.

363
00:20:24,306 --> 00:20:28,602
Você vai voltar logo?
Porque eu quero te ver.

364
00:20:29,436 --> 00:20:31,813
Na verdade, não vou voltar.

365
00:20:32,397 --> 00:20:35,984
Por que não...
vai para casa com outra pessoa?

366
00:20:36,068 --> 00:20:39,613
-Vá para casa com alguém que goste.
-Como assim?

367
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
Está vendo a garota de camisa vermelha

368
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
que vai brigar com o namorado?

369
00:20:44,826 --> 00:20:46,578
Encare como uma oportunidade.

370
00:20:46,662 --> 00:20:48,080
Vai fundo.

371
00:20:48,163 --> 00:20:51,041
Não estou interessado.
Venha para cá, está bem?

372
00:20:51,124 --> 00:20:52,084
Johnny...

373
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
Tchau.

374
00:20:56,588 --> 00:20:59,258
EXÉRCITO DE SALVAÇÃO

375
00:21:38,797 --> 00:21:39,631
Não sei...

376
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
Posso ajudar?

377
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
Não.

378
00:21:55,772 --> 00:21:58,400
-Posso ajudar?
-Não precisa.

379
00:22:09,911 --> 00:22:10,829
Quem é você?

380
00:22:10,912 --> 00:22:14,166
Sou só alguém que está aqui
por causa dos seus sapatos.

381
00:22:15,542 --> 00:22:18,295
Não sei com o que está metida, mas...

382
00:22:19,087 --> 00:22:23,133
se ficar sentada aí, não me toque
após eu dormir. Tenho reflexos.

383
00:22:24,760 --> 00:22:26,470
-Mortais.
-Não vou te tocar.

384
00:22:27,054 --> 00:22:30,807
Posso ficar sentada aqui
brincando de palavras-cruzadas?

385
00:22:30,974 --> 00:22:31,933
Tanto faz.

386
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
Certo.

387
00:22:58,960 --> 00:22:59,920
Isso não é seu.

388
00:23:27,739 --> 00:23:29,199
Quero cortar seu cabelo.

389
00:23:33,203 --> 00:23:36,081
REUNIÃO DE REVISÃO DE CÓDIGO
SEGUNDA-FEIRA, 11H30

390
00:23:47,050 --> 00:23:48,176
Certo, você venceu.

391
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
Afaste-se das portas.

392
00:23:52,222 --> 00:23:53,223
Subindo.

393
00:23:53,306 --> 00:23:54,641
Elevador subindo.

394
00:23:55,684 --> 00:23:56,518
Estou bem.

395
00:24:16,538 --> 00:24:19,791
Estamos temporariamente sem energia.

396
00:24:21,334 --> 00:24:23,211
Ligue para a emergência!

397
00:24:23,295 --> 00:24:25,881
Não! Não dá para nos tirarem daqui!

398
00:24:26,214 --> 00:24:28,925
Rápido! Deitem todos!

399
00:24:29,593 --> 00:24:32,471
Ei, cara, não ficou sabendo? Vamos morrer.

400
00:24:32,554 --> 00:24:34,848
Não importa. Eu sempre morro.

401
00:25:21,853 --> 00:25:24,773
Legendas: Paola Pastorelli

