1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
NETFLIX 原創影集

2
00:00:24,399 --> 00:00:25,775
好，這個我辦得到

3
00:00:26,776 --> 00:00:27,777
幹成一堆

4
00:00:58,266 --> 00:00:59,392
有男人在尿尿

5
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
搞什麼？

6
00:01:00,977 --> 00:01:06,357
你在這間浴室裡遇過任何怪事嗎？
像是…

7
00:01:06,441 --> 00:01:08,902
這個，這有點怪

8
00:01:09,486 --> 00:01:10,320
說得好

9
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
他媽的到處都是線索

10
00:01:39,849 --> 00:01:41,101
好吧，去他的

11
00:01:44,020 --> 00:01:46,397
沒問題

12
00:01:46,481 --> 00:01:49,067
好囉，來往下欸

13
00:01:50,151 --> 00:01:52,487
老建築從來都沒什麼好事

14
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
鬧鬼的城堡

15
00:01:57,117 --> 00:01:57,951
好吧

16
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
這不是K他命，這是他媽的葉史瓦

17
00:02:02,914 --> 00:02:04,791
哈囉，推車挺可愛的

18
00:02:05,416 --> 00:02:08,419
妳會不會剛好知道這棟樓的歷史？

19
00:02:09,420 --> 00:02:11,464
猶太人呢？都不知道？

20
00:02:15,343 --> 00:02:16,928
他媽的逃生梯

21
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
每個人都對他們的婚姻很開放

22
00:02:19,639 --> 00:02:21,683
我希望我能有個婚姻來開放一下

23
00:02:21,766 --> 00:02:23,768
-妳不會有的
-妳真的很壞心

24
00:02:24,310 --> 00:02:26,312
-丟掉《開放》這本書
-不要

25
00:02:27,105 --> 00:02:28,356
我能在Kindle上讀嗎？

26
00:02:28,439 --> 00:02:30,400
我不想錄播客

27
00:02:30,483 --> 00:02:32,777
我不認為妳像我那樣聽播客

28
00:02:32,861 --> 00:02:34,028
現在很多而且他們真的…

29
00:02:34,112 --> 00:02:35,363
-嘿
-嗨

30
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
嗨

31
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
好了，所以這棟樓是間葉史瓦

32
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
妳們是否曾經注意到門上有個牌子

33
00:02:42,120 --> 00:02:44,581
不可思議地十分怪異呢？

34
00:02:45,248 --> 00:02:46,374
它的意思是什麼？

35
00:02:47,333 --> 00:02:49,294
妳難道不知道？妳是猶太人耶

36
00:02:50,378 --> 00:02:51,713
又不是我選的

37
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
拜託，宗教蠢斃了，好嗎？

38
00:02:55,258 --> 00:02:57,385
是種族歧視、性別歧視

39
00:02:57,468 --> 00:03:00,138
裡面也已經…沒錢了

40
00:03:00,805 --> 00:03:01,973
誰需要這個？

41
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
麥克辛，拜託，幫我一下
上面怎麼說的？

42
00:03:04,225 --> 00:03:07,604
我看不到妳想給我看的
因為妳在11點半有個程式碼審查

43
00:03:07,687 --> 00:03:09,522
還有約翰想把他的毯子要回來

44
00:03:10,023 --> 00:03:11,482
這個天殺的傢伙

45
00:03:11,566 --> 00:03:14,986
我睡覺時，他把他的外套蓋在我身上

46
00:03:15,069 --> 00:03:17,530
我心想：“別做那樣的事情，老兄”

47
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
已經六個月了

48
00:03:20,033 --> 00:03:22,535
別那麼做，我身上可能會有臭蟲

49
00:03:22,619 --> 00:03:26,789
我忘了妳對騎士精神興趣缺缺
不過那真甜蜜

50
00:03:26,873 --> 00:03:28,750
是啊，氰化物也很甜

51
00:03:29,209 --> 00:03:31,044
氰化物很甜嗎？

52
00:03:31,920 --> 00:03:37,217
所以吉姆瓊斯才把它放在
飲料裡，讓孩子嚐不出來？

53
00:03:37,300 --> 00:03:39,344
瓊斯聽起來很瘋狂
妳看過那些照片嗎？

54
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
（來自約翰 我要我的毯子）

55
00:03:40,345 --> 00:03:41,179
（給約翰 我要把外套留下）

56
00:03:41,262 --> 00:03:42,096
（你媽 我）

57
00:03:42,180 --> 00:03:44,515
或許那能成為我們下一個裝置藝術
某個瓊斯鎮

58
00:03:44,641 --> 00:03:46,559
-我或許該創一個宗教
-好

59
00:03:46,643 --> 00:03:48,603
然後我就能真正地產生影響

60
00:03:49,187 --> 00:03:51,856
好吧，很棒的點子，看這個

61
00:03:52,148 --> 00:03:53,942
桃樂絲惠塔

62
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
87歲，我是說…

63
00:03:56,527 --> 00:04:00,114
妳有沒有理解到
妳還剩多少時間呢？麥克辛

64
00:04:00,198 --> 00:04:01,074
對耶

65
00:04:01,157 --> 00:04:04,619
妳得要做些天殺的大事情，豐功偉業

66
00:04:04,702 --> 00:04:05,536
謝謝

67
00:04:06,579 --> 00:04:08,539
我不知道妳會關心這種東西

68
00:04:08,623 --> 00:04:10,750
我並沒有，妳看

69
00:04:10,833 --> 00:04:12,710
-這是什麼意思？
-我不知道

70
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
教會曾經擁有這棟樓

71
00:04:15,213 --> 00:04:16,464
對，就是他們

72
00:04:16,547 --> 00:04:18,967
他們還在附近，我想是在14街那邊

73
00:04:19,050 --> 00:04:20,093
天殺的

74
00:04:20,468 --> 00:04:22,345
桃樂絲惠塔

75
00:04:22,428 --> 00:04:25,682
（榮耀以色列城鎮猶太會堂）

76
00:04:32,730 --> 00:04:33,773
今天不是安息日

77
00:04:34,148 --> 00:04:35,984
我沒問題，嗨

78
00:04:37,527 --> 00:04:38,611
我叫娜迪亞

79
00:04:39,487 --> 00:04:42,782
抱歉我有點喘不過氣來
我剛去買了顆芒果給妳

80
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
妳喜歡芒果嗎？

81
00:04:44,450 --> 00:04:46,411
剛好算是順路，所以…

82
00:04:47,245 --> 00:04:48,121
當然，我收下

83
00:04:49,163 --> 00:04:50,039
妳叫什麼名字？

84
00:04:51,165 --> 00:04:53,418
-席法
-嗨，席法

85
00:04:53,835 --> 00:04:57,755
能不能問妳關於
會堂的其中一間房產的事

86
00:04:57,839 --> 00:05:01,301
位於十街跟A大道上的
舊葉史瓦學院，現在有不少公寓了

87
00:05:01,843 --> 00:05:04,012
那是我出生前的事了
拉比或許會知道…

88
00:05:04,095 --> 00:05:05,680
-非常感謝妳
-喔，不

89
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
拉比準備好要去大頸區了

90
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
他要去演講，這還挺重要的

91
00:05:10,810 --> 00:05:12,895
所以他恐怕沒時間見妳

92
00:05:12,979 --> 00:05:15,106
沒關係，我不在意大頸區
我愛大頸區

93
00:05:15,189 --> 00:05:18,026
對他會是個問題
因為他沒時間見妳，好嗎？

94
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
妳何不改天再來？約個時間

95
00:05:21,237 --> 00:05:22,864
是這樣的

96
00:05:22,947 --> 00:05:28,286
我想我只有在拉比要去
大頸區時那天有空

97
00:05:28,369 --> 00:05:30,872
我不會讓妳就這樣進去找拉比

98
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
街上隨便某位單身女性可不行

99
00:05:34,417 --> 00:05:35,960
妳以為我要跟他上床嗎？

100
00:05:36,044 --> 00:05:37,920
我不知道妳有什麼能耐

101
00:05:39,047 --> 00:05:41,466
特別聲明一下
我剛好也是個已婚婦女

102
00:05:41,966 --> 00:05:42,842
太棒了

103
00:05:42,925 --> 00:05:44,761
-是啊
-妳為何不帶老公過來？

104
00:05:44,844 --> 00:05:46,596
-然後他就能跟拉比談談了
-好吧

105
00:05:46,679 --> 00:05:47,513
-好嗎？
-好的

106
00:05:47,597 --> 00:05:49,140
-他能跟拉比談
-沒問題

107
00:05:49,223 --> 00:05:50,850
-好了，我要叫車了
-好

108
00:05:50,933 --> 00:05:53,061
嗨，我想叫輛車

109
00:05:53,853 --> 00:05:57,690
然後…對，要到長島，1點45分

110
00:05:59,275 --> 00:06:00,234
謝謝

111
00:06:04,197 --> 00:06:05,656
-嘿
-嘿，甜心

112
00:06:05,740 --> 00:06:08,034
-謝謝你接電話
-昨晚能見到妳真好

113
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
對啦，你瞭的，神奇吧

114
00:06:09,827 --> 00:06:13,331
要感謝妳，讓我今天有機會穿風衣
我看起來就像神探可倫坡

115
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
-沒人會對彼得福克生氣對吧？
-當然

116
00:06:18,252 --> 00:06:19,796
我需要你幫忙

117
00:06:20,963 --> 00:06:22,548
你來這邊時我再解釋給你聽

118
00:06:22,632 --> 00:06:26,427
我有個房地產的謎團跟緊急事件

119
00:06:26,511 --> 00:06:29,263
不行，我十分鐘後要跟一位顧客見面

120
00:06:29,347 --> 00:06:30,181
要幹嘛？

121
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
要把某棟紐約地標大樓
賣給俄羅斯億萬富翁

122
00:06:32,892 --> 00:06:34,644
因為富翁的鸚鵡需要一間宿舍？

123
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
好，這不全然公平

124
00:06:36,938 --> 00:06:38,564
所以你承認那有點公平

125
00:06:38,731 --> 00:06:42,068
聽著，如果你過來這邊
我會幫你吹一下

126
00:06:42,151 --> 00:06:44,821
如果我過去妳會幫我口交？

127
00:06:44,904 --> 00:06:46,072
反正我本來就會幫你吹

128
00:06:46,155 --> 00:06:48,741
但如果你過來，那就會像是一場交易

129
00:06:48,825 --> 00:06:50,159
我想應該挺有趣的

130
00:06:50,243 --> 00:06:52,495
好，是哪一區？

131
00:06:52,995 --> 00:06:56,999
我不在哪一區好嗎？
我人就在一間位於14街的會堂

132
00:06:57,083 --> 00:06:59,794
-畢書倫會堂
-這最好不要是仇恨犯罪

133
00:06:59,877 --> 00:07:02,630
（榮耀以色列城鎮猶太會堂）

134
00:07:11,055 --> 00:07:12,014
謝謝你

135
00:07:12,598 --> 00:07:14,600
平安！

136
00:07:14,892 --> 00:07:15,810
咱們行動吧

137
00:07:15,893 --> 00:07:17,979
這是個敬拜場所
這對我來說是有意義的

138
00:07:18,062 --> 00:07:19,147
我從小就信奉天主教

139
00:07:19,230 --> 00:07:20,940
很好，不過你做愛挺像猶太人的

140
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
-那不是件壞事
-真的嗎？

141
00:07:23,359 --> 00:07:26,362
我這裡有張問題的清單要問拉比
行嗎？

142
00:07:30,324 --> 00:07:31,576
席法？

143
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
嘿

144
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
看看是誰來了，是我老公，約翰

145
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
我可沒看到戒指

146
00:07:37,707 --> 00:07:38,541
聽著

147
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
這事就我們知道，我36歲
沒孩子、長了一堆子宮肌瘤

148
00:07:42,753 --> 00:07:46,716
再者，我又有這個玩意
卡在我頭髮上…

149
00:07:46,799 --> 00:07:48,092
我帶了一個男人過來

150
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
妳能不能就…幫我一點忙呢？

151
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
只是要讓妳知道，我不是猶太人
但我有受過割禮

152
00:07:54,015 --> 00:07:55,391
那麼，一半一半啦

153
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
我也有子宮肌瘤

154
00:08:07,945 --> 00:08:09,363
進來，請坐

155
00:08:14,035 --> 00:08:16,120
-你是哪位？
-約翰瑞爾斯

156
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
祿茲跟瑞爾斯房地產

157
00:08:18,539 --> 00:08:23,669
我有些關於十街跟A大道上的
舊葉史瓦學院的問題

158
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
我在那邊讀過書
我第一個躲在桌子底下的回憶

159
00:08:26,797 --> 00:08:27,965
（鬧鬼 地獄的概念）

160
00:08:28,049 --> 00:08:30,760
它應該要保護我們
不受原子彈的傷害

161
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
你能相信嗎？

162
00:08:33,346 --> 00:08:34,514
紙上寫些什麼？

163
00:08:37,850 --> 00:08:40,144
那棟建築是否有任何鬧鬼的紀錄？

164
00:08:40,228 --> 00:08:43,856
超自然現象、死人變成活人
有發生過那種事嗎？

165
00:08:46,025 --> 00:08:47,693
你說你是從事房地產嗎？

166
00:08:54,200 --> 00:08:56,327
我一直在觀察妳，席法

167
00:08:56,410 --> 00:08:59,622
我得告訴妳
我不認為妳的心在這個地方

168
00:08:59,705 --> 00:09:01,666
-不好意思？
-妳聽到我說的了

169
00:09:01,749 --> 00:09:05,211
-妳知道任何祈禱文嗎？
-是啊，我知道祈禱文

170
00:09:05,294 --> 00:09:06,420
好吧

171
00:09:07,129 --> 00:09:09,507
喝酒要說什麼祈禱文？

172
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
好，太簡單了

173
00:09:14,428 --> 00:09:18,349
那該如何保護有危險的人？
那種妳知道嗎？

174
00:09:19,100 --> 00:09:20,893
我知道祈禱文

175
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
如果一個人會死，該怎麼祈禱呢？

176
00:09:27,608 --> 00:09:28,442
過來坐下

177
00:09:30,319 --> 00:09:33,239
我前妻發現她的事情
然後她把我給趕出去了

178
00:09:33,322 --> 00:09:35,157
我女兒認為我是個混蛋

179
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
我真的想過要跟娜迪亞在一起

180
00:09:37,952 --> 00:09:40,246
她卻離開我，說那壓力太大了

181
00:09:40,746 --> 00:09:42,123
-真的很傷人
-聽著

182
00:09:44,417 --> 00:09:49,755
神秘主義教導說
有種智慧是聰明才智也無法獲得的

183
00:09:50,715 --> 00:09:53,467
你只能以交出自己來達到它
即是無我

184
00:09:54,510 --> 00:09:58,180
遠離物質世界並轉向精神世界

185
00:09:58,264 --> 00:10:02,476
或許娜迪亞只是一種
讓你心煩意亂的方式

186
00:10:02,852 --> 00:10:06,981
讓你避開深淵
當擁抱它才是唯一前進的方向

187
00:10:07,481 --> 00:10:08,316
對

188
00:10:09,734 --> 00:10:12,403
那她問的那棟大樓沒有鬧鬼嗎？

189
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
大樓沒有鬧鬼

190
00:10:14,530 --> 00:10:15,698
是人

191
00:10:27,627 --> 00:10:30,671
-那是什麼意思？
-天使在我們身邊

192
00:10:34,508 --> 00:10:36,427
妳不能喝那個

193
00:10:38,638 --> 00:10:39,472
沒錯

194
00:10:40,348 --> 00:10:41,223
真的是喝不下去

195
00:10:42,266 --> 00:10:44,644
謝謝妳的禱告

196
00:10:44,727 --> 00:10:45,811
我很感激

197
00:10:45,895 --> 00:10:49,315
它起不了什麼作用，但謝了

198
00:10:49,899 --> 00:10:50,733
席法

199
00:10:52,234 --> 00:10:54,028
拉比，非常感謝你

200
00:10:55,738 --> 00:10:57,907
好了，咱們走

201
00:10:58,824 --> 00:11:02,912
約翰，拜託，停下來
你知道我會跟上你的，約翰

202
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
約翰！

203
00:11:04,330 --> 00:11:06,457
這是怎樣？妳要跟我說嗎？

204
00:11:06,540 --> 00:11:09,168
這些是什麼問題？
妳有精神上的問題嗎？

205
00:11:10,336 --> 00:11:11,337
妳殺了誰嗎？

206
00:11:11,420 --> 00:11:13,422
老天，真的假的？拜託
沒有，我誰也沒殺

207
00:11:13,506 --> 00:11:16,258
若是如此，我會保持冷靜
搬去墨西哥，開始組個樂團

208
00:11:16,342 --> 00:11:17,843
那問題到底是什麼？

209
00:11:17,927 --> 00:11:19,679
你難道不能告訴我拉比怎麼說嗎？

210
00:11:19,762 --> 00:11:23,849
不行，已經六個月了
我保持距離，我給了妳空間

211
00:11:24,225 --> 00:11:26,352
然後我收到簡訊
邀請我來參加妳的生日派對

212
00:11:26,435 --> 00:11:28,270
-是麥克辛邀請你的
-交易性質的口交

213
00:11:28,354 --> 00:11:30,981
另一頭還有拉比
妳到底有什麼問題？

214
00:11:31,065 --> 00:11:33,150
-你想知道嗎？
-想

215
00:11:36,070 --> 00:11:38,280
我無法告訴你，好嗎？

216
00:11:40,783 --> 00:11:42,785
有太多環節了，你懂我的意思嗎？

217
00:11:42,868 --> 00:11:44,995
有很多細節，所以…

218
00:11:45,079 --> 00:11:47,498
我搞砸了我的人生，但不能怪妳

219
00:11:47,581 --> 00:11:51,627
但如果妳能承認它發生了
那就太好了

220
00:11:55,756 --> 00:11:57,091
是發生了，約翰

221
00:11:58,300 --> 00:11:59,552
我知道它發生了

222
00:12:01,262 --> 00:12:02,096
謝謝

223
00:12:06,642 --> 00:12:08,102
我不想扯掉妳的頭髮

224
00:12:09,854 --> 00:12:11,188
這有一點像…

225
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
小心點，妳看看

226
00:12:15,860 --> 00:12:16,736
媽媽咪呀

227
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
你能把它做成一張餐椅嗎？

228
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
當然行，我大學時幹過服務生

229
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
而且嗑得挺嗨的

230
00:12:23,242 --> 00:12:25,202
幹得好，挺好的

231
00:12:26,954 --> 00:12:28,289
六點半了

232
00:12:29,206 --> 00:12:32,293
很晚了，我從來都沒持續這麼久

233
00:12:33,085 --> 00:12:36,672
等等，讓我先多想一點雙關語再說

234
00:12:36,756 --> 00:12:38,841
在那之前，拉比是怎麼說的？

235
00:12:38,924 --> 00:12:41,802
沒什麼，他們把大樓給賣了
是因為沒人想待在那邊

236
00:12:41,886 --> 00:12:45,222
他提到神秘主義
還有透過交出自己來取得智慧

237
00:12:45,306 --> 00:12:48,017
為何這讓妳這麼有興趣？
那棟大樓怎麼了？

238
00:12:48,392 --> 00:12:49,268
妳還好嗎？

239
00:12:50,561 --> 00:12:51,604
拜託，我很好

240
00:12:51,687 --> 00:12:53,689
-我想妳
-對啦

241
00:12:54,273 --> 00:12:56,484
人會想念人，我也想你

242
00:12:56,567 --> 00:12:58,360
具體來說，妳怎麼想念我的？

243
00:13:00,070 --> 00:13:01,906
我沒有具體的例子

244
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
-等等
-幹嘛？

245
00:13:03,616 --> 00:13:07,161
我知道這不像我們偷偷摸摸時
那樣令人興奮

246
00:13:07,244 --> 00:13:10,164
但我認為我們有些
真的非常好的東西

247
00:13:10,247 --> 00:13:11,665
而它值得去追尋

248
00:13:11,749 --> 00:13:14,210
這或許是我們其中一人
能做得到的最好的事

249
00:13:15,503 --> 00:13:17,296
是啦…

250
00:13:18,547 --> 00:13:20,299
謝謝你…

251
00:13:20,883 --> 00:13:23,552
因為這個，這實在是太可愛了

252
00:13:23,636 --> 00:13:27,223
謝謝你那段令人沮喪又實際的
銷售提案

253
00:13:27,306 --> 00:13:30,392
不過實際上我有很多時間

254
00:13:31,185 --> 00:13:32,102
事實上是太多了

255
00:13:33,729 --> 00:13:35,189
妳要去哪裡？妳要離開了嗎？

256
00:13:35,272 --> 00:13:36,148
對，我要離開了

257
00:13:36,232 --> 00:13:39,276
-這是妳的公寓
-你真的是做房地產的料

258
00:13:44,532 --> 00:13:45,991
我們不會復合

259
00:13:46,075 --> 00:13:49,328
不，約翰，我們不會復合

260
00:13:49,411 --> 00:13:55,334
特別是你最有力的論點
就是你是個工具人

261
00:13:55,751 --> 00:13:59,547
為何妳這麼抗拒
把我視為一個真正選擇？

262
00:14:02,716 --> 00:14:03,551
你知道嗎？

263
00:14:05,427 --> 00:14:08,264
當然行，好嗎？為何不？

264
00:14:09,849 --> 00:14:11,267
我想跟你在一起，約翰

265
00:14:11,851 --> 00:14:14,645
-在我剩下的人生裡
-喔，不

266
00:14:14,728 --> 00:14:17,648
-妳真是個他媽的混蛋
-不

267
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
-如果那能讓你開心的話…
-去妳的

268
00:14:20,150 --> 00:14:23,237
…我們能在一起…永遠地

269
00:14:23,571 --> 00:14:25,823
-我加入啊
-妳他媽的完全不尊重我

270
00:14:25,906 --> 00:14:28,450
-我全心投入，約翰
-妳這爛人

271
00:14:30,035 --> 00:14:32,079
首先，這是我的外套
非常謝謝妳

272
00:14:32,162 --> 00:14:33,914
妳知道拉比還說些什麼嗎？

273
00:14:33,998 --> 00:14:37,585
他說我把妳當成一個分心之事
來遠離深淵

274
00:14:37,668 --> 00:14:40,296
不過他說錯了，因為妳就是深淵

275
00:14:43,007 --> 00:14:45,134
我保證你剛剛才開始這麼想的

276
00:14:45,217 --> 00:14:48,554
不，我向妳保證
一直以來我都那麼覺得

277
00:14:54,768 --> 00:14:56,812
我完全不需要這些鳥事

278
00:14:59,565 --> 00:15:00,482
燕麥粥

279
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
燕麥粥！

280
00:15:08,991 --> 00:15:09,825
燕麥粥

281
00:15:11,577 --> 00:15:13,954
-在搞啥？
-抱歉！

282
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
-回家吧，小姐
-你才回家，小姐

283
00:15:16,707 --> 00:15:18,667
你才回家，連心眉

284
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
妳頭上那是什麼？

285
00:15:27,343 --> 00:15:28,594
我說，妳頭上那是什麼？

286
00:15:32,389 --> 00:15:33,641
那是頂假髮還是帽子？

287
00:15:38,437 --> 00:15:39,855
老兄，你的鞋子在哪裡？

288
00:15:41,231 --> 00:15:43,025
昨晚在庇護所被人偷走了

289
00:15:43,108 --> 00:15:45,653
所以我不回去那邊，再也不回去了

290
00:15:46,445 --> 00:15:47,905
我才不跟小偷一起睡呢

291
00:15:47,988 --> 00:15:49,573
有人偷走你的鞋子嗎？

292
00:15:49,949 --> 00:15:52,451
美國到底是怎麼回事？

293
00:15:53,535 --> 00:15:56,997
-你叫什麼名字，我認識你嗎？
-不認識，妳要的話能叫我小馬

294
00:15:57,456 --> 00:15:59,667
好吧，小馬，我是娜迪亞
你要來一點嗎？

295
00:15:59,750 --> 00:16:03,128
-我能跟妳說件事嗎？
-可以…你知道的…

296
00:16:04,463 --> 00:16:06,966
如果我是你，我不會跟我說任何事

297
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
因為我不是你能訴說祕密的那種好人

298
00:16:10,803 --> 00:16:11,971
我是深淵啊

299
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
-我想要剪妳的頭髮
-好

300
00:16:23,565 --> 00:16:24,900
-好嗎？
-好啊

301
00:16:24,984 --> 00:16:26,443
-過來這邊
-好

302
00:16:26,527 --> 00:16:27,361
好

303
00:16:27,444 --> 00:16:28,654
-很好
-很好

304
00:16:32,324 --> 00:16:33,242
好了

305
00:16:42,960 --> 00:16:44,420
你要殺了我

306
00:16:45,629 --> 00:16:46,630
我不會的

307
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
你能改變心意

308
00:16:52,219 --> 00:16:53,095
好啊

309
00:17:06,650 --> 00:17:07,609
妳看到這個了嗎？

310
00:17:08,986 --> 00:17:10,029
這是舊的妳

311
00:17:11,739 --> 00:17:16,410
這是之前的妳，一天又一天地過

312
00:17:17,077 --> 00:17:18,245
但現在不見了

313
00:17:21,623 --> 00:17:25,169
因為這個…這是全新的妳

314
00:17:26,712 --> 00:17:27,838
現在妳能…

315
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
成為妳想成為的人

316
00:17:33,052 --> 00:17:35,512
我永遠不會懂為何你要對我這麼好

317
00:17:37,431 --> 00:17:38,307
妳看

318
00:17:41,810 --> 00:17:42,936
我看起來像我媽

319
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
那是好事嗎？

320
00:17:50,778 --> 00:17:53,238
-這個毯子好爛
-是啊

321
00:17:53,322 --> 00:17:54,573
（曼哈頓市中心救援隊）

322
00:17:54,656 --> 00:17:55,741
市中心

323
00:17:56,867 --> 00:17:57,826
去你的

324
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
好囉，寶貝

325
00:18:08,587 --> 00:18:09,922
真他媽的冷

326
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
我凍死了

327
00:18:31,151 --> 00:18:33,862
老天爺啊，那還真黑暗

328
00:18:39,618 --> 00:18:40,536
當然了

329
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
親愛的生日寶貝

330
00:18:49,336 --> 00:18:52,798
我得閃人了，麥克辛，派對很盛大
不過我得去見一個傢伙

331
00:18:52,881 --> 00:18:54,049
娜迪亞，在搞啥？

332
00:18:54,133 --> 00:18:55,759
抱歉，這還挺重要的

333
00:18:55,843 --> 00:18:57,010
有什麼重要的？

334
00:18:57,261 --> 00:19:00,639
這對妳來說不會變得很重要

335
00:19:00,722 --> 00:19:04,184
我的興趣多元並且我認為
許多不同的事都很重要

336
00:19:04,268 --> 00:19:07,729
我在想昨天幫我剪頭髮的傢伙
明天可能會死掉

337
00:19:07,813 --> 00:19:10,440
不過我不知道明天會怎麼死的
因為又變成昨天了

338
00:19:10,524 --> 00:19:13,110
到底他在昨天還是他根本不存在？

339
00:19:13,193 --> 00:19:15,821
我不知道這些死亡
對其他人有什麼影響，好嗎？

340
00:19:15,904 --> 00:19:19,658
這是個根本性的問題，麥克辛
所以我真的需要搞清楚，好嗎？

341
00:19:19,741 --> 00:19:21,785
-聽起來很重要
-再見

342
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
逃生梯

343
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
真是個賤貨

344
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
小馬！

345
00:19:33,463 --> 00:19:34,715
-幫幫忙
-喂

346
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
-娜迪亞？
-嘿

347
00:19:36,633 --> 00:19:38,844
很高興聽到妳的聲音，好久沒聽到了

348
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
-是啊
-聽著

349
00:19:39,970 --> 00:19:42,139
麥克辛邀請我來妳的派對
妳在這裡嗎？

350
00:19:42,681 --> 00:19:43,765
不，我不在

351
00:19:44,224 --> 00:19:46,059
我要去找一個某一晚我遇到的傢伙

352
00:19:46,643 --> 00:19:48,145
哇，好吧，那真是…

353
00:19:48,228 --> 00:19:49,980
那真是一個讓我覺得特別的好方法

354
00:19:50,063 --> 00:19:52,232
好了，聽清楚，你這個變態
跟性沒關係

355
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
事實上他是個流浪漢

356
00:19:54,026 --> 00:19:57,029
主要…基本上就是
湯普金斯公園的主人

357
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
跟性沒關係，他是流浪漢

358
00:19:59,239 --> 00:20:01,116
至少妳對男人的品味已經改善了

359
00:20:01,658 --> 00:20:04,161
嘲笑流浪漢很不酷耶，約翰

360
00:20:04,244 --> 00:20:08,123
我沒有嘲笑流浪漢
我在妳的派對上，妳人不在這裡

361
00:20:08,749 --> 00:20:09,875
我想見妳

362
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
喔，靠

363
00:20:13,045 --> 00:20:17,216
找到他了，至少我找到他的東西
代表他就在附近

364
00:20:17,716 --> 00:20:22,262
我想我終於稍微搞懂
這個世界是如何運作的了

365
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
妳應該要的，妳已經36歲了

366
00:20:24,306 --> 00:20:28,602
妳很快就會回到這邊來嗎？我想見妳

367
00:20:29,436 --> 00:20:31,813
事實上，我不會回到那邊

368
00:20:32,397 --> 00:20:35,984
你為何不跟別人一起回家，好嗎？

369
00:20:36,068 --> 00:20:39,613
-跟你真的喜歡的人回家
-妳這是什麼意思？

370
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
你看那位穿紅上衣的女生

371
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
即將要跟她的男友吵一架嗎？

372
00:20:44,826 --> 00:20:46,578
把它當成是個機會，好嗎？

373
00:20:46,662 --> 00:20:48,080
就…勇敢上吧

374
00:20:48,163 --> 00:20:51,041
我對那個沒興趣，妳過來這邊好嗎？

375
00:20:51,124 --> 00:20:52,084
約翰…

376
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
再見

377
00:20:56,588 --> 00:20:59,258
（救世軍）

378
00:21:38,797 --> 00:21:39,631
我不知道

379
00:21:51,935 --> 00:21:53,103
妳需要什麼嗎？

380
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
不需要

381
00:21:55,772 --> 00:21:58,233
-你需要什麼嗎？
-我很好

382
00:22:09,911 --> 00:22:10,829
妳是誰？

383
00:22:10,912 --> 00:22:14,166
我只是一個來這邊幫你看鞋子的人

384
00:22:15,542 --> 00:22:18,295
我不知道妳到底捲入了
什麼詭異的事，不過…

385
00:22:19,087 --> 00:22:23,133
如果妳打算坐在那裡，我睡覺時
就別碰我，我會有反射動作

386
00:22:24,760 --> 00:22:26,470
-很要命的
-我不會碰你

387
00:22:27,054 --> 00:22:30,807
如果我只是坐在這裡
然後只是在玩我的填字遊戲呢？

388
00:22:30,974 --> 00:22:31,933
我不介意

389
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
那好

390
00:22:58,960 --> 00:22:59,920
這不是你的

391
00:23:27,864 --> 00:23:29,074
我想要剪妳的頭髮

392
00:23:33,203 --> 00:23:36,081
（週一上午11點半
會議：程式碼審查）

393
00:23:47,092 --> 00:23:48,176
好吧，你們贏了

394
00:23:49,302 --> 00:23:51,721
門要關了請勿靠近

395
00:23:52,222 --> 00:23:53,223
電梯向上

396
00:23:53,306 --> 00:23:54,641
電梯往上

397
00:23:55,684 --> 00:23:56,518
好吧

398
00:24:16,538 --> 00:24:19,791
我們目前暫時停電

399
00:24:21,334 --> 00:24:23,211
拿出你的手機！打給119

400
00:24:23,295 --> 00:24:25,881
不！咱們出不去

401
00:24:26,214 --> 00:24:28,925
快一點，大家趴下來！蹲下來！

402
00:24:29,593 --> 00:24:32,471
嘿，老兄，你沒聽到嗎？
我們快要死了

403
00:24:32,554 --> 00:24:34,848
沒關係，反正我也一直死掉

404
00:25:21,853 --> 00:25:23,855
字幕翻譯：王晶晶

