1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
NETFLIX 原創影集

2
00:00:25,191 --> 00:00:26,776
妳覺得他要求婚嗎？

3
00:00:28,528 --> 00:00:29,696
真掃興

4
00:00:31,031 --> 00:00:33,074
好，我晚點跟妳聊

5
00:00:37,037 --> 00:00:37,996
嘿

6
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
歡迎來到昨天

7
00:00:42,125 --> 00:00:45,587
很高興你來了，你看看，姿勢不錯嘛

8
00:00:45,670 --> 00:00:46,796
-謝謝
-是啊

9
00:00:46,880 --> 00:00:48,840
在這場派對裡沒有太多人能這麼說

10
00:00:49,591 --> 00:00:52,260
-來吧，我帶你到處看看
-這地方挺酷的

11
00:01:02,062 --> 00:01:03,897
你覺得這為何會發生在我們身上？

12
00:01:04,939 --> 00:01:09,736
我很確定這是對壞人
一種煉獄式的懲罰

13
00:01:11,321 --> 00:01:12,947
什麼是壞人？

14
00:01:13,031 --> 00:01:16,910
有希特勒這種人，跟其他所有的人

15
00:01:16,993 --> 00:01:19,621
甚至還有威利狼

16
00:01:19,704 --> 00:01:22,165
是啊，他就在外頭尋找獵物

17
00:01:24,000 --> 00:01:25,627
-你中風了嗎？
-不是

18
00:01:25,710 --> 00:01:28,546
貝崔絲劈腿的那個傢伙，他人在這裡

19
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
別看

20
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
放輕鬆點，好嗎？

21
00:01:31,508 --> 00:01:35,011
晚點再指認他，我會打碎他的膝蓋

22
00:01:35,095 --> 00:01:39,182
現在，我們有更重要的事情要做
攸關生死的事

23
00:01:41,726 --> 00:01:42,811
老天…

24
00:01:44,145 --> 00:01:45,230
那是什麼？

25
00:01:45,313 --> 00:01:48,691
我的新理論是
這是個密度超高的重力場

26
00:01:48,775 --> 00:01:52,320
它正開始有了意識
而且現在正故意在搞我們

27
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
有點像是黑洞遇上《射馬記》那樣

28
00:01:56,199 --> 00:01:58,827
我的浴室沒有黑洞，所以…

29
00:01:58,910 --> 00:02:01,955
如果你一直駁回我的理論
那就不好玩了

30
00:02:02,038 --> 00:02:02,956
妳也駁回我的

31
00:02:03,039 --> 00:02:05,667
因為那在道德上過於簡化和自戀

32
00:02:05,750 --> 00:02:09,838
宇宙有道德
但它反應了你對道德的看法

33
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
咱們來試試看你的方法

34
00:02:17,762 --> 00:02:18,596
喔，太棒了

35
00:02:18,680 --> 00:02:20,682
-妳在裡面幹嘛？
-這個傢伙是誰？

36
00:02:20,765 --> 00:02:24,686
我是否對妳們幹過任何
妳們記得是壞事的事情呢？

37
00:02:25,270 --> 00:02:28,106
妳說過我不該領養
那兩隻那不勒斯獒犬幼犬

38
00:02:28,189 --> 00:02:29,649
因為我的住處很小

39
00:02:29,732 --> 00:02:31,943
但牠們需要一個家
我也能改變些什麼

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,736
好，妳想一起加入嗎？

41
00:02:33,820 --> 00:02:37,740
不，我喜歡妳是個賤貨
那能讓我覺得高妳一等

42
00:02:37,824 --> 00:02:40,034
好吧，那是個不去批判人的好方法

43
00:02:40,410 --> 00:02:42,162
-還有別的嗎？
-有啊

44
00:02:42,245 --> 00:02:43,454
-誰？
-吉娜

45
00:02:43,538 --> 00:02:46,791
妳說吉娜不適合我的時
我真的聽進去了

46
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
如果不是妳
我已經結婚了，還住在紐約上州

47
00:02:49,711 --> 00:02:52,839
我會養兩隻獒犬
會有個截然不同的生活

48
00:02:52,922 --> 00:02:55,800
-咱們是否該開放給大家來談談？
-好啊，好主意

49
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
好，沒問題

50
00:02:58,928 --> 00:03:00,013
叮噹

51
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
請過來…

52
00:03:03,349 --> 00:03:07,228
很高興看到你跟你還有你，大家好

53
00:03:07,312 --> 00:03:08,646
我是派對的主角

54
00:03:08,730 --> 00:03:10,315
我只想要說…

55
00:03:10,815 --> 00:03:15,528
非常感謝各位今晚前來慶祝

56
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
大家好棒棒

57
00:03:16,988 --> 00:03:18,281
這對我來說意義重大

58
00:03:18,364 --> 00:03:22,285
另一件事也對我有很重要的意義

59
00:03:22,368 --> 00:03:25,872
那就是如果各位能告訴我
是否你覺得我是個壞人

60
00:03:25,955 --> 00:03:29,250
或許我犯了一些嚴重的罪

61
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
今晚你能過來跟我說

62
00:03:32,128 --> 00:03:34,172
那會很讚的，好嗎？

63
00:03:34,255 --> 00:03:38,468
為了我的生日，我若是個壞人
就告訴我吧

64
00:03:38,551 --> 00:03:39,594
好了，沒事了

65
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
非常感謝妳，娜迪亞

66
00:03:42,263 --> 00:03:45,016
我要將今晚獻給我的常叔叔

67
00:03:45,099 --> 00:03:47,644
他也是很難感謝別人的人

68
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
敬常叔叔

69
00:03:50,521 --> 00:03:51,856
愛你，鍾叔叔

70
00:03:52,357 --> 00:03:54,359
是常

71
00:03:59,030 --> 00:04:00,406
所以她才會這樣

72
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
你看，我給在場的每個人機會
來跟我說是否是個壞蛋

73
00:04:06,537 --> 00:04:11,042
沒人這麼做，因為我實在太棒了
所以…你的理論就是這樣了

74
00:04:11,125 --> 00:04:12,877
-嘿
-嘿

75
00:04:12,961 --> 00:04:13,878
有一陣子沒見了

76
00:04:13,962 --> 00:04:15,672
對，我猜對你來說是這樣

77
00:04:15,755 --> 00:04:17,590
妳看起來真的很棒

78
00:04:17,674 --> 00:04:19,217
我一直都穿同樣的衣服

79
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
嘿，你好

80
00:04:21,052 --> 00:04:21,886
我叫約翰

81
00:04:21,970 --> 00:04:23,054
這位是艾倫

82
00:04:23,137 --> 00:04:26,599
他基本上是宇宙賦予給我的孩子
我的任務則是保姆

83
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
-這樣說公平嗎？
-當然是

84
00:04:30,520 --> 00:04:32,397
說到孩子，露西好嗎？

85
00:04:32,480 --> 00:04:34,899
她很好，她得了
美國國家圖書獎最佳詩歌獎

86
00:04:34,983 --> 00:04:36,734
她寫了首自由女神像的詩

87
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
那太棒了，露西很棒

88
00:04:39,279 --> 00:04:40,947
約翰跟我曾經在一起一年

89
00:04:41,030 --> 00:04:43,366
妳怎麼知道她很棒？妳從未見過她

90
00:04:43,866 --> 00:04:46,077
妳原本應該要見她，但妳退縮了

91
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
她退縮了，新人

92
00:04:47,370 --> 00:04:49,455
我非常有意願見她好嗎？

93
00:04:49,539 --> 00:04:52,000
我只是…睡過頭了

94
00:04:52,458 --> 00:04:56,337
我甚至準備了一本書要給她
《新月莊的艾蜜莉》

95
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
我好愛那本書

96
00:04:57,505 --> 00:04:59,048
妳幹嘛要提到她？

97
00:04:59,132 --> 00:05:01,342
本來就應該要問一下別人的孩子

98
00:05:01,426 --> 00:05:04,595
這是禮貌，也給大家一個機會
能假裝有個未來

99
00:05:04,679 --> 00:05:06,639
-我去拿一杯氣泡水
-好

100
00:05:06,723 --> 00:05:08,641
那邊也有酒精類飲料，所以…

101
00:05:08,725 --> 00:05:10,143
不，他就是這樣

102
00:05:10,226 --> 00:05:12,729
他是個清醒又緊張的人
所以他不喝酒

103
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
所以他才是個混蛋

104
00:05:14,147 --> 00:05:16,524
我以為是因為妳在氣他

105
00:05:16,607 --> 00:05:20,028
艾倫，將自我厭惡性欲化是任何一段

106
00:05:20,111 --> 00:05:21,904
以婚外情開始的關係的特徵

107
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
妳錯過了跟他女兒的會面

108
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
然後他就開始破壞他的婚姻？

109
00:05:32,915 --> 00:05:35,168
能讓我這麼內疚
我很驚訝你不是個猶太人

110
00:05:36,294 --> 00:05:37,211
謝啦

111
00:05:44,218 --> 00:05:46,220
-怎樣？
-咱們去做吧

112
00:05:47,221 --> 00:05:48,264
咱們跟露西見個面

113
00:05:49,390 --> 00:05:51,642
我希望是我們還在一起時
妳能見見她

114
00:05:52,226 --> 00:05:53,102
拜託？

115
00:05:54,562 --> 00:05:55,438
好吧

116
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
我每週一跟週五都會跟她一起吃早餐

117
00:05:58,858 --> 00:05:59,859
那就明天早上吧

118
00:06:06,199 --> 00:06:07,075
謝謝你

119
00:06:08,326 --> 00:06:10,745
我認為仿作有很多優點

120
00:06:10,828 --> 00:06:13,289
我對以剽竊
作為一種藝術形式很感興趣

121
00:06:13,373 --> 00:06:14,207
妳難道沒想過

122
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
為何視覺藝術不像30年前
那樣有份量呢？

123
00:06:17,919 --> 00:06:20,588
-我真的從來沒想過
-因為網路

124
00:06:21,631 --> 00:06:22,715
愛滋病

125
00:06:24,050 --> 00:06:28,763
愛滋危機，它幾乎抹去了
各個媒體中所有具有意義的評論

126
00:06:28,846 --> 00:06:35,395
所以現在藝術家的意圖
就埋沒在一片喜歡跟按讚裡

127
00:06:35,478 --> 00:06:37,105
如果意圖依舊存在…

128
00:06:37,563 --> 00:06:39,690
如果那很清楚
評論者想些什麼也不重要了

129
00:06:39,774 --> 00:06:41,150
你是誰，收藏家嗎？

130
00:06:41,234 --> 00:06:42,735
我真的不了解她

131
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
我爸常說我天生就沒有創作才能

132
00:06:45,947 --> 00:06:47,532
所以現在要聊到你爸了

133
00:06:47,615 --> 00:06:49,450
我真的對老爸們很有興趣

134
00:06:50,243 --> 00:06:51,244
我就是個爸爸

135
00:06:52,745 --> 00:06:54,872
-妳想要再來一杯嗎？
-是的，老爸

136
00:06:55,665 --> 00:06:57,208
那杯妳留著，我去拿杯新的

137
00:07:03,089 --> 00:07:04,674
我實在對這件事不太拿手

138
00:07:04,757 --> 00:07:06,926
你似乎覺得很自在

139
00:07:07,009 --> 00:07:09,971
在一場派對上提到愛滋病
我永遠都沒膽子提的

140
00:07:11,431 --> 00:07:13,099
那就是她喜歡你的原因嗎？

141
00:07:13,933 --> 00:07:14,976
告訴你好了

142
00:07:16,018 --> 00:07:18,312
如果你能很有禮貌地離開…

143
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
我有可能就找得出原因來

144
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
謝謝

145
00:07:41,711 --> 00:07:43,421
煎餅早餐…

146
00:07:43,504 --> 00:07:45,089
私家車…

147
00:07:45,173 --> 00:07:49,677
我媽所給我的是地鐵票幣跟進食障礙

148
00:07:50,636 --> 00:07:51,888
你是個好爸爸

149
00:07:52,513 --> 00:07:53,764
她會變得很棒的

150
00:07:54,348 --> 00:07:56,225
不過妳也知道，這是個很難搞的年紀

151
00:07:57,101 --> 00:07:58,519
是啊，沒錯

152
00:07:59,020 --> 00:08:01,647
大概就是在那個年紀
我的生命再也不合理了

153
00:08:02,064 --> 00:08:05,610
我想要沒人管我
整天就是沉浸在書海裡

154
00:08:05,943 --> 00:08:06,903
知道嗎？

155
00:08:06,986 --> 00:08:09,155
《新月莊的艾蜜莉》還在露絲家

156
00:08:09,238 --> 00:08:11,616
我該過去拿然後送給她

157
00:08:12,700 --> 00:08:14,744
現在很晚了，咱們改天給她好嗎？

158
00:08:14,827 --> 00:08:16,579
拜託，我想今晚就弄好

159
00:08:31,469 --> 00:08:34,639
她跟所有人上床
我就跟個白痴一樣眼睜睜看著

160
00:08:45,107 --> 00:08:45,983
抱歉

161
00:08:47,109 --> 00:08:48,194
現在幾點？

162
00:08:48,694 --> 00:08:49,529
早上六點了

163
00:08:50,279 --> 00:08:51,364
喔，我的天

164
00:08:51,447 --> 00:08:54,158
我去露絲家拿書給露西，好嗎？

165
00:08:54,242 --> 00:08:55,493
我們在早餐時碰面

166
00:08:55,576 --> 00:08:56,452
好的，寶貝

167
00:08:58,829 --> 00:08:59,664
你還好嗎？

168
00:08:59,747 --> 00:09:01,958
每天早上我的身體都好痛

169
00:09:02,542 --> 00:09:04,627
你應該去檢查是否得了萊姆病

170
00:09:50,006 --> 00:09:50,923
老天

171
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
嘿，妳找到了嗎？

172
00:09:55,678 --> 00:09:56,846
找到了

173
00:09:58,347 --> 00:10:00,850
在衣櫃的很裡面

174
00:10:03,019 --> 00:10:04,145
謝謝妳

175
00:10:05,479 --> 00:10:07,690
我把妳所有的東西都留下來了

176
00:10:07,773 --> 00:10:11,861
我甚至還有妳在小四時
做給我的情人節卡片

177
00:10:11,944 --> 00:10:15,281
那時妳母親狀況有點不穩定

178
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
然後我跟她說

179
00:10:17,617 --> 00:10:20,786
我沒有要代替任何人

180
00:10:20,870 --> 00:10:26,042
我只是想照顧一位
需要一點幫助的小女孩而已

181
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
那是件該去做的事

182
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
當然

183
00:10:32,214 --> 00:10:33,674
妳是否把門給鎖好了？

184
00:10:33,758 --> 00:10:34,675
對，我鎖了

185
00:10:36,469 --> 00:10:39,680
露絲，如果妳今天就會死掉

186
00:10:39,764 --> 00:10:42,016
妳準備好接受了嗎？

187
00:10:42,099 --> 00:10:45,353
妳是否對妳的人生感到很平和？

188
00:10:45,436 --> 00:10:46,395
是也不是

189
00:10:46,979 --> 00:10:49,649
要如何只說是？

190
00:10:50,149 --> 00:10:51,108
辦不到

191
00:10:51,484 --> 00:10:55,863
在妳的腦袋中
同時有兩種不相容的想法

192
00:10:55,946 --> 00:10:58,991
並且兩個都接受…

193
00:10:59,075 --> 00:11:01,118
那就是身為人類的絕妙之處

194
00:11:02,703 --> 00:11:06,332
是、不是，好、壞，生命、死亡

195
00:11:06,415 --> 00:11:08,584
看似簡單，其實深奧

196
00:11:08,668 --> 00:11:12,505
蕃茄…馬鈴薯、兩顆馬鈴薯…

197
00:11:12,588 --> 00:11:14,548
-整晚、整天
-好了

198
00:11:14,632 --> 00:11:15,883
-好了
-對嗎？

199
00:11:15,966 --> 00:11:17,218
-好了
-拜託

200
00:11:17,301 --> 00:11:22,306
聽著，現在我看著今天的妳

201
00:11:22,390 --> 00:11:26,977
同時間也看著那位
我所認識的古怪小女孩

202
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
情人節快樂

203
00:11:32,566 --> 00:11:33,401
在這裡

204
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
我或許不是個媽媽

205
00:11:36,737 --> 00:11:39,824
但是老天爺啊，我得到了這個

206
00:11:41,242 --> 00:11:43,619
妳看她在抽煙，就像妳一樣，懂嗎？

207
00:11:43,703 --> 00:11:46,163
而且大家都知道聖瓦倫丁是個大煙槍

208
00:11:46,247 --> 00:11:47,331
沒錯

209
00:11:48,958 --> 00:11:50,459
賓果

210
00:11:52,670 --> 00:11:53,504
在這裡

211
00:11:53,587 --> 00:11:54,422
《新月莊的艾蜜莉》

212
00:11:54,505 --> 00:11:57,258
同一位女作家也寫了《清秀佳人》

213
00:11:57,341 --> 00:11:58,217
當然了

214
00:11:58,300 --> 00:12:00,636
大家都喜歡安

215
00:12:00,720 --> 00:12:03,222
但我喜歡艾蜜莉

216
00:12:03,514 --> 00:12:04,432
她很黑暗

217
00:12:05,725 --> 00:12:08,394
-妳把門鎖上了嗎？
-鎖了

218
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
妳已經問過了，露絲

219
00:12:10,521 --> 00:12:13,023
我知道，我很容易忘事

220
00:12:13,107 --> 00:12:17,153
這區有宵小

221
00:12:17,903 --> 00:12:20,781
我來幫妳泡杯茶

222
00:12:20,865 --> 00:12:23,159
不過我個人不會碰這個玩意

223
00:12:23,492 --> 00:12:25,244
“因為羅達試著要跟她重修舊好…

224
00:12:25,661 --> 00:12:28,038
她比之前都還要瞧不起她”

225
00:12:28,622 --> 00:12:31,250
顯而易見的，羅達在書中是個爛人

226
00:12:31,333 --> 00:12:32,251
在這裡

227
00:12:41,802 --> 00:12:43,387
他媽的

228
00:12:56,650 --> 00:12:58,444
-瓦斯爆炸
-自行車意外

229
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
我知道妳覺得
我是個有道德感的自戀狂

230
00:13:00,488 --> 00:13:02,406
不過也有好人跟壞人之分

231
00:13:02,490 --> 00:13:04,366
我絕對是個好人

232
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
那個爛人，他…

233
00:13:08,120 --> 00:13:09,288
他是個壞蛋

234
00:13:09,371 --> 00:13:12,958
好，那為何是你在煉獄裡？

235
00:13:14,251 --> 00:13:16,462
嘿，生日快樂

236
00:13:16,545 --> 00:13:17,588
約翰

237
00:13:18,172 --> 00:13:19,548
真是令人驚訝

238
00:13:19,632 --> 00:13:21,884
聽著，記得我放露西鴿子

239
00:13:21,967 --> 00:13:23,552
然後你就一直在怨恨我嗎？

240
00:13:23,636 --> 00:13:25,971
咱們明早帶她去吃早餐

241
00:13:26,055 --> 00:13:28,390
讓一切都符合猶太教的食規如何？

242
00:13:28,474 --> 00:13:31,268
咱們到我家

243
00:13:32,102 --> 00:13:33,813
咱們走逃生梯吧

244
00:13:35,523 --> 00:13:36,440
會很好玩的

245
00:13:37,566 --> 00:13:38,901
好熱情，來吧

246
00:13:40,820 --> 00:13:43,030
妳應該別再這麼氣他了

247
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
妳已經在這個傢伙身上
花了夠多時間

248
00:13:45,908 --> 00:13:47,701
我知道是很掃興，不過拜託

249
00:13:47,785 --> 00:13:48,786
是啦

250
00:13:49,829 --> 00:13:50,913
對，是很掃興

251
00:13:50,996 --> 00:13:54,250
對所有都涉入的人都很掃興
似乎除了對你而言

252
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
這完全不合理

253
00:13:56,085 --> 00:14:00,589
如果有人該在他們該死的
剩餘人生中受懲罰

254
00:14:00,673 --> 00:14:03,133
就是你，你才是他媽的垃圾

255
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
並且得要有人把你裝袋

256
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
把你拉到外頭去，丟到東河裡

257
00:14:07,638 --> 00:14:11,892
讓所有能聞到你那該死的惡臭的人
都遠離苦海！

258
00:14:12,393 --> 00:14:13,227
老天！

259
00:14:13,310 --> 00:14:14,812
嘿！

260
00:14:15,312 --> 00:14:16,230
嘿！

261
00:14:17,356 --> 00:14:20,192
我不知道你他媽的到底是誰！
我也不知道這裡發生啥事

262
00:14:20,276 --> 00:14:23,237
要嘛你們好好相處
要嘛就滾出我的公寓

263
00:14:24,280 --> 00:14:25,948
好嗎？拜託

264
00:14:28,909 --> 00:14:30,536
我才不討誰的歡心呢

265
00:14:31,954 --> 00:14:33,664
貝崔絲，他對性愛上了癮

266
00:14:33,747 --> 00:14:36,542
-誰？
-麥克…妳的麥克…

267
00:14:36,625 --> 00:14:40,129
艾倫，你現在他媽的喝得爛醉
我才不要跟你聊天

268
00:14:40,212 --> 00:14:42,006
我不要，好嗎？

269
00:14:42,089 --> 00:14:43,090
他有性愛成癮症

270
00:14:43,173 --> 00:14:45,759
反正你也不會清醒
所以就別費事打給我了

271
00:14:45,843 --> 00:14:47,761
-你需要幫助
-拜託，貝崔絲

272
00:15:02,318 --> 00:15:04,320
-又是瓦斯爆炸了
-又來了？

273
00:15:05,070 --> 00:15:06,113
我被車撞死

274
00:15:06,196 --> 00:15:07,406
喔，好經典

275
00:15:07,489 --> 00:15:08,449
等一下

276
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
你是說你從來沒有死在樓梯上？

277
00:15:11,243 --> 00:15:12,494
沒有

278
00:15:12,578 --> 00:15:15,539
你是某種超級英雄或只是一個…

279
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
妳認為我們會同時間一起掛掉嗎？

280
00:15:17,666 --> 00:15:19,668
嘿，生日快樂

281
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
給我一秒鐘

282
00:15:34,892 --> 00:15:38,103
-跟蘇珊嗎？
-對，因為她喜歡那麼做

283
00:15:38,187 --> 00:15:41,106
-什麼？
-她在做愛時會掐她

284
00:15:41,982 --> 00:15:44,026
對，她會掐人

285
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
是啊

286
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
還挺令人興奮的

287
00:15:46,737 --> 00:15:49,281
是挺令人興奮的，但之後就開始跟蹤

288
00:15:49,365 --> 00:15:50,950
-那可興奮不起來了
-是啊

289
00:15:53,243 --> 00:15:56,246
這傢伙跟我們走了五個街區

290
00:15:58,457 --> 00:16:00,167
你他媽的竟敢…

291
00:16:00,584 --> 00:16:02,211
給我退後，你這個混蛋！

292
00:16:02,294 --> 00:16:06,966
我說退後，混蛋！
退後，他媽的混蛋！退後！

293
00:16:07,049 --> 00:16:08,884
咱們走！

294
00:16:19,478 --> 00:16:21,355
1999市民專線，你們真棒

295
00:16:21,438 --> 00:16:24,316
我想通報一起瓦斯外洩

296
00:16:24,400 --> 00:16:25,651
露絲，別用！

297
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
對

298
00:16:27,152 --> 00:16:28,404
對，很緊急

299
00:16:29,613 --> 00:16:32,282
這實際上是該死的緊急要事

300
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
娜迪亞！

301
00:16:56,724 --> 00:16:58,851
老天，看著我

302
00:16:59,560 --> 00:17:01,145
娜迪亞，不！喔，拜託！

303
00:17:01,228 --> 00:17:03,772
我的天

304
00:17:03,856 --> 00:17:05,399
我以為是小偷

305
00:17:05,482 --> 00:17:08,152
他們說這區有宵小

306
00:17:17,578 --> 00:17:18,662
幹

307
00:17:26,503 --> 00:17:27,337
幹

308
00:17:50,611 --> 00:17:52,321
妳覺得他要求婚嗎？

309
00:17:53,113 --> 00:17:54,323
真掃興

310
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
是啊

311
00:18:00,454 --> 00:18:01,872
嗨，我是艾倫

312
00:18:03,457 --> 00:18:05,542
-我在講電話
-是啊，跟我女友講話

313
00:18:06,585 --> 00:18:07,419
貝崔絲

314
00:18:08,295 --> 00:18:09,129
貝崔絲…

315
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
我晚點打給妳

316
00:18:13,133 --> 00:18:14,760
-聽著
-為何是你？

317
00:18:15,427 --> 00:18:16,637
為何是我什麼？

318
00:18:16,720 --> 00:18:17,554
貝崔絲

319
00:18:18,013 --> 00:18:21,183
她選了你，但你不愛她
你根本不專一

320
00:18:21,642 --> 00:18:22,976
你永遠都不會受到懲罰的

321
00:18:23,060 --> 00:18:24,228
所以為何是你？

322
00:18:25,729 --> 00:18:27,773
她並未選擇我，艾倫

323
00:18:29,066 --> 00:18:31,819
她唯一做的選擇就是不選你

324
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
沒人選我

325
00:18:36,448 --> 00:18:38,784
我是個該被選擇的洞

326
00:18:44,790 --> 00:18:47,084
-艾倫
-我被防狼噴霧引發氣喘，妳呢？

327
00:18:47,167 --> 00:18:49,962
如果他們繼續下去呢？

328
00:18:50,504 --> 00:18:53,006
-誰？誰繼續下去？
-他們

329
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
我是指我們之外的每個人

330
00:18:55,551 --> 00:18:59,805
我以為發生在我們身上的事
不會傷害到其他人，不過…

331
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
他們全都在其中

332
00:19:03,350 --> 00:19:04,309
什麼？

333
00:19:04,393 --> 00:19:07,396
15次，露絲為我哀悼

334
00:19:07,479 --> 00:19:11,608
在15個世界裡，她獨自一人

335
00:19:11,692 --> 00:19:14,403
等等，妳也是15次嗎？妳有算嗎？

336
00:19:14,486 --> 00:19:16,155
我會算數，艾倫

337
00:19:16,655 --> 00:19:18,407
嘿，生日快樂

338
00:19:18,490 --> 00:19:20,576
好，聽我說

339
00:19:20,659 --> 00:19:24,496
我們要離開了，我不會去拿書

340
00:19:24,580 --> 00:19:28,625
我會把《新月莊的艾蜜莉》
跟你女兒說

341
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
-懂了嗎？
-懂

342
00:19:30,669 --> 00:19:32,004
-你能幫我一下嗎？
-當然行

343
00:19:32,087 --> 00:19:33,463
抱歉，我得打個電話

344
00:19:36,633 --> 00:19:39,219
-在搞啥？
-我的天啊

345
00:19:41,221 --> 00:19:43,974
你要我有罪惡感嗎？我不會有的

346
00:19:44,474 --> 00:19:47,227
我不是貝崔絲的男友，那是你的工作

347
00:19:47,311 --> 00:19:49,605
我知道不是由我來懲罰你

348
00:19:50,189 --> 00:19:52,024
但我也不會讓你好過

349
00:19:52,107 --> 00:19:54,067
誰是貝崔絲？我不在乎

350
00:19:54,151 --> 00:19:57,654
我一大早就要搭機到瑞典

351
00:19:57,738 --> 00:19:59,781
所以你得出去，我才能讓它進來

352
00:20:01,033 --> 00:20:01,909
隨便啦

353
00:20:03,368 --> 00:20:05,454
如果不是妳，也會是其他女人

354
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
我看起來在乎嗎？

355
00:20:07,080 --> 00:20:08,707
我並沒有要侮辱妳的意思，女士

356
00:20:08,790 --> 00:20:09,750
去你的

357
00:20:14,046 --> 00:20:16,757
她把所有你的事都跟我說了

358
00:20:16,840 --> 00:20:20,761
說你有精神上的問題
你病了又不願接受協助

359
00:20:20,844 --> 00:20:22,262
她不能跟你分手

360
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
因為她怕你會做出什麼事

361
00:20:24,348 --> 00:20:25,974
她叫你紅髮人

362
00:20:27,017 --> 00:20:28,977
隨便她要叫我什麼都行

363
00:21:02,386 --> 00:21:03,637
我立刻就回來

364
00:21:10,310 --> 00:21:11,228
她來了

365
00:21:12,145 --> 00:21:13,105
約翰

366
00:21:20,028 --> 00:21:21,446
這個孩子跟我比中指

367
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
她太完美了

368
00:21:25,200 --> 00:21:27,202
露西，說嗨

369
00:21:28,745 --> 00:21:30,289
說嗨，寶貝，打聲招呼

370
00:21:30,872 --> 00:21:32,082
鬆餅時間

371
00:21:32,666 --> 00:21:33,792
好了，約翰

372
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
-小心點
-小心什麼？

373
00:21:39,464 --> 00:21:40,382
怎麼了？

374
00:21:42,134 --> 00:21:43,719
很抱歉，我做不到

375
00:21:44,303 --> 00:21:45,887
-做什麼？
-跟她碰面

376
00:21:45,971 --> 00:21:47,306
我有可能在她眼前死掉

377
00:21:47,389 --> 00:21:48,223
-死掉？
-對

378
00:21:48,307 --> 00:21:50,726
-妳為何會死？
-我不知道，首先像是柵欄

379
00:21:50,809 --> 00:21:54,730
車子會撞向我，最好的狀況就是…

380
00:21:56,189 --> 00:21:57,065
我消失

381
00:21:58,108 --> 00:22:00,652
別這麼做，拜託，我求妳

382
00:22:00,736 --> 00:22:01,695
別對她這麼做

383
00:22:01,778 --> 00:22:04,031
我不能讓人在她生命裡這樣來來去去

384
00:22:04,114 --> 00:22:06,950
正是如此，好嗎？我不是在拒絕她
我是在保護她

385
00:22:07,034 --> 00:22:10,120
別這樣對她，拜託好嗎？
別這樣對我

386
00:22:10,704 --> 00:22:13,206
我求妳，我愛妳，別這麼做

387
00:22:14,249 --> 00:22:15,876
就進來然後說聲嗨，打招呼就好

388
00:22:15,959 --> 00:22:18,628
我希望我可以，我真的希望

389
00:22:18,712 --> 00:22:20,130
我希望我可以

390
00:22:20,630 --> 00:22:22,841
抱歉，我對一切都很抱歉

391
00:22:22,924 --> 00:22:24,718
好嗎？我得走了

392
00:22:33,226 --> 00:22:35,062
氰化物是甜的嗎？

393
00:22:35,145 --> 00:22:37,606
所以吉姆瓊斯才放在飲料裡嗎？

394
00:22:37,689 --> 00:22:39,524
讓孩子們嘗不出來？

395
00:22:39,608 --> 00:22:41,401
瓊斯鎮真的太瘋了

396
00:22:41,485 --> 00:22:43,445
至少他知道實情

397
00:22:43,945 --> 00:22:44,780
太讓人驚訝了

398
00:22:45,113 --> 00:22:46,698
或許那應該是…

399
00:22:48,033 --> 00:22:49,076
-好嗎？
-是啊

400
00:22:49,659 --> 00:22:51,661
那很大條，我不知道

401
00:22:52,371 --> 00:22:54,915
等等，我們所做的
都不會跟那個一樣具有毀滅性

402
00:22:55,207 --> 00:22:57,959
或許…我應該開始一個宗教

403
00:22:59,211 --> 00:23:00,545
拜託，老兄

404
00:23:01,213 --> 00:23:02,923
請別他媽的死掉

405
00:23:04,966 --> 00:23:05,967
幹

406
00:23:09,429 --> 00:23:10,263
嘿

407
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
我想通報一起瓦斯外洩…
他媽的每天都要通報，麻煩了

408
00:23:14,184 --> 00:23:16,436
每天我都要通報一起瓦斯外洩

409
00:23:16,520 --> 00:23:18,605
抱歉罵了髒話，是露絲伯納

410
00:23:18,980 --> 00:23:21,817
伯、納，東12街311號

411
00:23:21,900 --> 00:23:22,734
謝謝

412
00:23:23,318 --> 00:23:24,152
嘿

413
00:23:24,778 --> 00:23:26,738
-你死了嗎？
-妳死了嗎？

414
00:23:26,822 --> 00:23:27,656
沒有

415
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
我說過，我想我們會同時死掉

416
00:24:17,456 --> 00:24:19,458
字幕翻譯：王晶晶

