1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,973
Muévase, señora. ¿Qué le pasa?

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,016
TIENDA GOURMET

4
00:00:16,099 --> 00:00:20,687
- No puede estacionarse aquí.
- ¡Bueno! Entendí. Me voy.

5
00:00:23,023 --> 00:00:24,357
Ya vamos.

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
- ¿Ya podemos ir a casa?
- Claro que no.

7
00:00:31,114 --> 00:00:33,575
Tengo un buen presentimiento
del deli de la calle 12.

8
00:00:36,286 --> 00:00:37,537
Oye.

9
00:00:38,079 --> 00:00:39,164
¿Qué? Sin pucheros.

10
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
¿Qué sucedió con mi fiel secuaz?

11
00:00:43,293 --> 00:00:46,379
Deshagámonos de esto.
Es tu corona y gloria.

12
00:00:46,880 --> 00:00:48,757
Mira ese hermoso cabello.

13
00:00:51,301 --> 00:00:52,427
Es ahora, Nadia.

14
00:00:53,553 --> 00:00:55,013
Hoy nos liberamos.

15
00:01:05,607 --> 00:01:06,775
Me suicidé.

16
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
Suena imposible cuando lo pienso,

17
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
pero en el fondo, sé que lo hice.

18
00:01:13,239 --> 00:01:14,574
Está claro. Estoy muerto.

19
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Alan, sigo aquí.

20
00:01:18,912 --> 00:01:20,288
Y no estamos muertos.

21
00:01:21,247 --> 00:01:22,415
Bueno, pese a...

22
00:01:22,999 --> 00:01:24,375
Yo comencé todo esto.

23
00:01:24,459 --> 00:01:26,419
Mi primera muerte
era lo único desconocido

24
00:01:26,503 --> 00:01:27,337
y ahora sabemos.

25
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
Me suicidé.

26
00:01:30,006 --> 00:01:31,382
Yo nos hice esto.

27
00:01:31,466 --> 00:01:32,467
Alan.

28
00:01:32,550 --> 00:01:37,388
Tu primera muerte no explica
cómo o por qué estamos conectados.

29
00:01:38,515 --> 00:01:39,641
Por suerte para ti

30
00:01:40,100 --> 00:01:41,226
yo lo descubrí.

31
00:01:41,601 --> 00:01:45,063
La última repetición, volví al deli
y recordé algo.

32
00:01:45,146 --> 00:01:47,107
Nos conocimos la primera noche.

33
00:01:47,190 --> 00:01:49,025
Te vi esa noche con Ferran.

34
00:01:49,109 --> 00:01:50,443
No, no recuerdo eso.

35
00:01:50,527 --> 00:01:54,739
Claro que no. Estabas devastado,
pero te vi. Hasta pensé en ayudarte,

36
00:01:54,823 --> 00:01:56,783
pero mejor peleé
con los de Wall Street.

37
00:01:57,659 --> 00:02:01,538
Si no lo hubiera hecho...
podría haber evitado que te suicidaras.

38
00:02:02,205 --> 00:02:05,041
Si no hubiera bebido,
podría haberte salvado del coche.

39
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Ahí es donde las cosas se arruinaron.

40
00:02:07,919 --> 00:02:10,505
Los bucles comenzaron
porque no ayudamos al otro.

41
00:02:10,588 --> 00:02:11,714
Eso creo.

42
00:02:12,632 --> 00:02:13,925
Sabía que era un castigo.

43
00:02:14,008 --> 00:02:15,760
Calma, Sr. Moralino.

44
00:02:15,844 --> 00:02:18,555
Esto no es bueno o malo.
Solo es un error.

45
00:02:18,638 --> 00:02:21,057
Es como si un software
deja de responder.

46
00:02:21,141 --> 00:02:24,144
Que no responda es solo un síntoma
de un error en el código.

47
00:02:24,227 --> 00:02:26,729
Si las muertes son que dejamos
de responder,

48
00:02:26,813 --> 00:02:29,649
ese momento es el error
que debemos corregir.

49
00:02:29,732 --> 00:02:32,777
Pero si debíamos ayudarnos
y no lo hicimos,

50
00:02:33,403 --> 00:02:34,654
¿cómo no es algo moral?

51
00:02:34,737 --> 00:02:38,074
¿Qué tienen en común el tiempo
y la moral?

52
00:02:39,284 --> 00:02:40,160
Relatividad.

53
00:02:40,410 --> 00:02:43,288
Ambos son relativos a tu experiencia.

54
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
Necesito ayuda visual.

55
00:02:47,208 --> 00:02:49,669
El universo
tiene tres dimensiones espaciales,

56
00:02:49,752 --> 00:02:52,380
por eso es difícil pensar
en cuatro dimensiones.

57
00:02:52,463 --> 00:02:54,674
Pero las computadoras
lo hacen todo el tiempo.

58
00:02:54,757 --> 00:02:58,052
Por suerte para ti,
yo puedo pensar como computadora.

59
00:02:58,136 --> 00:02:58,970
¿Qué es esto?

60
00:02:59,721 --> 00:03:01,014
Una naranja podrida.

61
00:03:01,097 --> 00:03:03,725
En un mundo bidimensional, es un círculo.

62
00:03:03,808 --> 00:03:06,603
En un mundo tridimensional, es una esfera.

63
00:03:06,686 --> 00:03:08,563
Pero en un mundo de cuatro dimensiones...

64
00:03:14,611 --> 00:03:15,528
Sigue madura.

65
00:03:15,945 --> 00:03:18,323
El tiempo es relativo a la experiencia.

66
00:03:18,406 --> 00:03:20,867
Experimentamos distinto el tiempo
en estos ciclos.

67
00:03:20,950 --> 00:03:24,537
Pero esto nos dice que en algún lado

68
00:03:24,621 --> 00:03:29,167
el tiempo, el tiempo lineal
como lo entendemos, aún existe.

69
00:03:29,250 --> 00:03:31,961
El momento de nuestro primer encuentro
en el deli...

70
00:03:32,045 --> 00:03:35,131
- Aún existe.
- Deberíamos volver a la tienda.

71
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
A ese mismo momento.

72
00:03:37,050 --> 00:03:39,677
Y reescribir nuestro primer encuentro.

73
00:03:40,261 --> 00:03:43,973
Como arreglar un defecto en un código.
Luego, corremos una prueba unitaria.

74
00:03:44,307 --> 00:03:46,601
¿La gente suele saber ese término o...?

75
00:03:46,684 --> 00:03:50,730
Esencialmente, ejecutamos un programa
y vemos si el error aparece.

76
00:03:50,813 --> 00:03:52,690
¿Cómo sabremos si aparece?

77
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Moriremos.

78
00:03:54,400 --> 00:03:58,863
Luego, volvemos a la tienda
y lo intentamos de nuevo.

79
00:03:59,906 --> 00:04:00,907
Eres muy lista.

80
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
Gracias por notarlo al fin.

81
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
- Son casi las 11.
- ¿A qué hora nos habremos conocido?

82
00:04:10,458 --> 00:04:15,088
Ruth llegó a la fiesta pasadas las 11.
Luego me fui con Mike. Como 11:30.

83
00:04:15,171 --> 00:04:16,547
¿Recreamos la experiencia,

84
00:04:16,631 --> 00:04:19,217
con Mike, Ferran, yo ebrio?

85
00:04:19,300 --> 00:04:21,761
Parece una idea terrible.
Debo buscar el pastel…

86
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
¿Qué? ¿Qué ocurre?

87
00:04:27,141 --> 00:04:28,017
¿Ves eso?

88
00:04:30,436 --> 00:04:31,271
¿Ver qué?

89
00:04:38,736 --> 00:04:39,862
Es un ataque cardíaco.

90
00:04:39,946 --> 00:04:42,573
Si estamos muriendo,
nos vemos en la tienda.

91
00:04:42,657 --> 00:04:43,866
Solo ve derecho a...

92
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
Lindo cumpleaños, nena.

93
00:05:13,855 --> 00:05:16,107
- ¿Dónde están todos?
- Recién son las nueve.

94
00:05:16,190 --> 00:05:19,193
Nadie llega puntual a una fiesta.
Tú deberías saberlo.

95
00:05:19,277 --> 00:05:20,403
¿Te diviertes?

96
00:05:20,486 --> 00:05:22,030
La gente desaparece ahora.

97
00:05:22,739 --> 00:05:25,658
No sabía que la gente
también desaparecía. Mierda.

98
00:05:26,326 --> 00:05:29,162
Bueno, ven conmigo. ¿Dónde está Lizzy?

99
00:05:29,245 --> 00:05:30,538
¿De qué hablas?

100
00:05:30,621 --> 00:05:33,291
Vamos. Debo encontrarme
con alguien en el deli.

101
00:05:33,374 --> 00:05:35,543
No te dejaré a merced
de los dioses del tiempo.

102
00:05:35,835 --> 00:05:37,712
- No me iré. Vivo aquí.
- ¿Qué pasa?

103
00:05:37,795 --> 00:05:39,005
- Ayúdame.
- ¿Estás bien?

104
00:05:39,088 --> 00:05:40,715
- ¿Se van?
- Nadie se va.

105
00:05:40,798 --> 00:05:43,426
Las amo a ambas.
No pueden dejar de existir por mí.

106
00:05:43,509 --> 00:05:44,886
Nunca me perdonaría.

107
00:05:46,012 --> 00:05:47,180
- Bueno.
- No, gracias.

108
00:05:49,932 --> 00:05:51,726
Bien, pero debemos volver rápido.

109
00:05:51,809 --> 00:05:53,227
Por la salida de incendio.

110
00:05:53,311 --> 00:05:55,396
- ¿Tengo salida de incendio?
- Genial.

111
00:05:55,480 --> 00:05:56,939
Bueno, vamos.

112
00:05:57,023 --> 00:05:58,066
Aquí vamos.

113
00:05:58,149 --> 00:05:59,525
- Lizzy.
- ¿Qué sucede?

114
00:05:59,609 --> 00:06:03,654
Cambiaré los datos
de mi Airbnb si es así.

115
00:06:03,738 --> 00:06:05,281
- La aplicación...
- Me gustan.

116
00:06:05,365 --> 00:06:10,286
Incrementa el valor... ¿por cuánto?

117
00:06:10,828 --> 00:06:14,374
Sí, demasiadas limpiezas
de colon es significativo, ¿sabes?

118
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
¿Esto le parece raro a alguna?

119
00:06:16,501 --> 00:06:20,421
Como si no hubieran salido
en mucho tiempo.

120
00:06:20,505 --> 00:06:22,965
- No, me fui ni bien llegué.
- Frío.

121
00:06:23,049 --> 00:06:25,343
- Debí traer otra chaqueta
- ¿Dónde vamos?

122
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
Maldición, nunca sé qué chaqueta traer.
Es un problema en mi vida.

123
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
¿Nads?

124
00:06:32,392 --> 00:06:34,227
¿Qué sucede? ¿Ocurre algo malo?

125
00:06:34,310 --> 00:06:35,895
¿Qué carajo?

126
00:06:38,523 --> 00:06:40,024
¿Ocurre algo malo?

127
00:06:50,910 --> 00:06:53,621
- ¿Asma? ¿Eres asmática?
- Maxine, llama al 911.

128
00:07:31,325 --> 00:07:32,952
Lindo cumpleaños, nena.

129
00:07:33,744 --> 00:07:36,456
Maxine, vamos.

130
00:07:36,539 --> 00:07:37,373
¿Lizzy?

131
00:07:37,457 --> 00:07:38,833
- Vamos.
- ¿Qué? ¿Dónde?

132
00:07:38,916 --> 00:07:40,960
- Al deli.
- Pero no necesito nada.

133
00:07:41,043 --> 00:07:44,046
Sí, suministros.
¡El apocalipsis! ¡Salida de incendio!

134
00:07:44,130 --> 00:07:45,590
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué?

135
00:07:45,673 --> 00:07:47,175
¿Tengo salida de incendio?

136
00:07:47,258 --> 00:07:50,803
Creo que debo hacer
más ejercicios girotónicos.

137
00:07:50,887 --> 00:07:52,889
Siento que sería la mejor
en un apocalipsis.

138
00:07:52,972 --> 00:07:54,599
Sí, seguro, primera opción.

139
00:07:54,682 --> 00:07:58,519
Hay tantas cosas con las que construir.
Hay madera y metal para fundir.

140
00:07:58,603 --> 00:08:00,313
Amo esa palabra. Fundir.

141
00:08:00,396 --> 00:08:03,441
¿Creen que haya salvia o sándalo
en la tienda?

142
00:08:03,524 --> 00:08:04,567
Nads, ¿estás bien?

143
00:08:04,650 --> 00:08:07,403
Sí, bien. No hay moros en la costa.
Vamos.

144
00:08:19,624 --> 00:08:20,541
Ya no caben.

145
00:08:23,044 --> 00:08:24,003
Claro que caben.

146
00:08:24,629 --> 00:08:26,297
¿Por qué lo dice? Ni lo intentó.

147
00:08:27,215 --> 00:08:28,549
Tengo el maletero, ¿no?

148
00:08:29,717 --> 00:08:30,718
¿Lo ve?

149
00:08:35,848 --> 00:08:38,351
¿Su esposa necesita un abrigo?
Es para caridad.

150
00:08:38,434 --> 00:08:40,645
No pasaré otro invierno
en esta ciudad.

151
00:08:41,812 --> 00:08:42,813
¿Estás bien?

152
00:08:44,106 --> 00:08:46,359
¿Por qué demonios le habla a mi hija?

153
00:08:47,193 --> 00:08:49,403
Ponga las sandías en el maletero.

154
00:08:50,112 --> 00:08:51,405
Vaya por el resto.

155
00:08:51,906 --> 00:08:52,907
Gracias.

156
00:08:56,869 --> 00:08:58,704
¿Qué carajo ocurre con la gente?

157
00:09:00,831 --> 00:09:04,877
No le hice nada. No sé por qué me gritó.

158
00:09:05,545 --> 00:09:08,297
No lo sé, mamá.
Estaba equivocado. Tú tenías razón.

159
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
Gracias, Nadia.

160
00:09:15,137 --> 00:09:16,847
Nunca los dejes separarnos, ¿sí?

161
00:09:17,181 --> 00:09:19,058
- ¿Nunca?
- Nunca.

162
00:09:22,144 --> 00:09:23,604
Ve y dile a su jefe lo que hizo.

163
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
¿Qué?

164
00:09:25,439 --> 00:09:27,608
Ve y dile a su jefe lo que me hizo.

165
00:09:39,912 --> 00:09:41,080
Así es como me siento.

166
00:09:41,205 --> 00:09:44,250
Bueno, es loco
pero compré el pollo aquí.

167
00:09:44,333 --> 00:09:45,876
- Sí.
- ¿Qué sucede?

168
00:09:46,544 --> 00:09:47,753
Hola, Lizzy. Maxine.

169
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
- Hola.
- Hola.

170
00:09:50,006 --> 00:09:51,799
- ¿Quién es él?
- No lo sé.

171
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
Tuve un ataque cardíaco.

172
00:09:53,092 --> 00:09:55,970
Luego dejé de respirar. Creo que fue asma.

173
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
- ¿Tú?
- También.

174
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
Algo interno, como falla de hígado o...

175
00:10:00,391 --> 00:10:02,226
Son las 9:30. Tenemos dos horas.

176
00:10:03,144 --> 00:10:06,522
- ¿Qué hacen Lizzy y Maxine?
- La gente desaparece de la fiesta.

177
00:10:06,606 --> 00:10:07,898
Me asusta dejarlas.

178
00:10:07,982 --> 00:10:09,609
Mierda, por eso no está Ferran.

179
00:10:10,651 --> 00:10:12,612
Si la gente desaparece,
¿qué significa?

180
00:10:12,695 --> 00:10:14,697
¿Se borran de la existencia?

181
00:10:14,780 --> 00:10:16,198
¿Crees que Bea no está?

182
00:10:16,949 --> 00:10:17,950
No tengo idea.

183
00:10:19,410 --> 00:10:22,038
Tú eres la del cerebro
de cuatro dimensiones.

184
00:10:38,012 --> 00:10:40,264
¿Cómo conoces a Nadia? ¿Qué sucede?

185
00:10:40,681 --> 00:10:42,767
¿Es la peor búsqueda del tesoro
de la historia?

186
00:10:42,850 --> 00:10:44,435
- Ojalá.
- ¿Tu armaste esto?

187
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
No.

188
00:10:45,603 --> 00:10:47,647
- Ya, ¿quién eres?
- Amigo de Nadia.

189
00:10:47,730 --> 00:10:48,856
Algo está mal.

190
00:11:09,377 --> 00:11:10,378
Nadia.

191
00:11:13,172 --> 00:11:14,090
Tu nariz sangra.

192
00:11:20,763 --> 00:11:21,722
¿Estás bien?

193
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Estoy viendo cosas.

194
00:11:23,683 --> 00:11:25,017
¿Vamos a un hospital?

195
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Estamos muriendo de nuevo.

196
00:11:28,020 --> 00:11:29,438
Oh, Dios mío.

197
00:11:29,522 --> 00:11:31,190
Lizzy, llama al 911.

198
00:11:31,273 --> 00:11:36,320
No podemos seguir con esto.
Debes ir a mi casa la próxima vez, Nadia.

199
00:11:36,404 --> 00:11:37,279
Debes...

200
00:11:37,363 --> 00:11:38,781
Debes comer.

201
00:11:39,156 --> 00:11:40,783
Debes comer en algún momento.

202
00:11:42,326 --> 00:11:44,328
¿Fideos con pollo o crema de hongos?

203
00:11:48,874 --> 00:11:50,918
No puedes vivir a sandía, cariño.

204
00:11:53,754 --> 00:11:55,214
No creo, Ruth.

205
00:11:55,297 --> 00:11:57,383
Ayúdame, si dices que estás gorda...

206
00:12:10,521 --> 00:12:11,731
Fideos con pollo.

207
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
¿Sigues ensayando piano?

208
00:12:57,234 --> 00:12:58,194
¿Max?

209
00:12:59,111 --> 00:13:00,654
Lindo cumpleaños, nena.

210
00:13:00,738 --> 00:13:03,032
No hay nadie aquí. No hay fiesta.

211
00:13:03,407 --> 00:13:04,408
Yo soy la fiesta.

212
00:13:06,285 --> 00:13:10,581
Estamos en un apartamento vacío
que no tiene nada.

213
00:13:11,916 --> 00:13:15,795
Quizás deberíamos darnos uno de esos
baños de aislamiento sensorial.

214
00:13:15,878 --> 00:13:17,797
Sería un buen regalo de cumpleaños.

215
00:13:18,881 --> 00:13:20,049
Debo arreglar esto.

216
00:13:21,675 --> 00:13:22,510
Ven conmigo.

217
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
No puedo.

218
00:13:46,158 --> 00:13:48,077
Me sigo viendo a mí misma, Alan.

219
00:13:49,954 --> 00:13:50,871
¿De qué hablas?

220
00:13:52,498 --> 00:13:54,250
No sé cómo...

221
00:13:54,834 --> 00:13:55,835
o por qué...

222
00:13:56,544 --> 00:13:58,963
pero mi persona pasada...

223
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
la nilñita que solía ser...

224
00:14:02,299 --> 00:14:03,300
literalmente...

225
00:14:03,843 --> 00:14:04,927
sigue apareciendo.

226
00:14:05,594 --> 00:14:06,804
¿Está aquí ahora?

227
00:14:06,887 --> 00:14:07,805
No.

228
00:14:08,931 --> 00:14:11,475
Pero cada vez que la veo, morimos.

229
00:14:12,852 --> 00:14:14,645
Creo que quizás ella...

230
00:14:15,312 --> 00:14:16,272
está perdida.

231
00:14:16,856 --> 00:14:19,525
Atrapada en algún lugar
entre el pasado y el presente.

232
00:14:20,109 --> 00:14:21,986
La niñita vive...

233
00:14:23,237 --> 00:14:26,073
…en una época en que las cosas
con mi mamá no eran...

234
00:14:27,241 --> 00:14:28,117
muy buenas.

235
00:14:35,499 --> 00:14:37,918
Hice algo imperdonable ese año.

236
00:14:38,419 --> 00:14:40,170
Quizás deberíamos corregirlo.

237
00:14:41,422 --> 00:14:42,590
Podría ser la respuesta.

238
00:14:43,799 --> 00:14:46,844
No sé cómo hacer eso
porque mi mamá está muerta.

239
00:14:49,013 --> 00:14:49,930
Yo sí.

240
00:14:51,223 --> 00:14:52,057
Yo sí.

241
00:14:54,351 --> 00:14:56,854
¿Qué? ¿Dónde vas?

242
00:14:56,937 --> 00:14:58,105
No puedes irte.

243
00:14:59,398 --> 00:15:02,860
- ¿Para qué es el casco?
- Nadia, no puedo dejar a Beatrice aquí

244
00:15:02,943 --> 00:15:05,070
y que desaparezca sin enmendar las cosas.

245
00:15:05,863 --> 00:15:09,408
Tú deberías hacer lo mismo.
Lo que sea que implique para ti.

246
00:15:09,992 --> 00:15:10,826
No.

247
00:15:12,077 --> 00:15:13,162
Quédate conmigo.

248
00:15:15,748 --> 00:15:16,624
Púdrete.

249
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
Eso puede ser lo último
que me digas.

250
00:15:21,503 --> 00:15:22,421
En serio.

251
00:15:23,380 --> 00:15:26,050
Esta vez podríamos morir y no regresar.

252
00:15:27,009 --> 00:15:29,428
Quizás me suicide solo para joderte.

253
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
Eso hice yo y mira adónde nos trajo.

254
00:15:32,973 --> 00:15:35,643
Eres la persona más egoísta
que conocí.

255
00:15:37,311 --> 00:15:41,231
Gracias por cambiar mi vida.
Las vidas son difíciles de cambiar.

256
00:15:51,909 --> 00:15:54,912
Estás vivo.
Te llamé como 50 veces anoche.

257
00:15:54,995 --> 00:15:55,871
Pasa.

258
00:15:59,208 --> 00:16:00,250
¿Estás bien?

259
00:16:00,793 --> 00:16:03,545
Sí, lo estoy, dadas las circunstancias.

260
00:16:04,380 --> 00:16:05,839
¿Por qué traes un casco?

261
00:16:06,298 --> 00:16:07,383
Bea, debemos hablar.

262
00:16:10,052 --> 00:16:10,928
Bueno.

263
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Nadia.

264
00:16:23,065 --> 00:16:24,692
Hice algo terrible, Ruth.

265
00:16:24,775 --> 00:16:26,443
No pudiste devolver el abrigo.

266
00:16:26,527 --> 00:16:28,404
No, abandoné a mamá.

267
00:16:31,907 --> 00:16:36,120
Cierra la puerta detrás tuyo.
Hay alguien en el vecindario.

268
00:16:36,203 --> 00:16:37,454
Cerré la puerta.

269
00:16:43,168 --> 00:16:44,253
¿Qué ocurre, cariño?

270
00:16:45,379 --> 00:16:46,338
Te amo.

271
00:16:47,673 --> 00:16:48,924
Lo digo con sinceridad.

272
00:16:49,008 --> 00:16:50,759
Sé sobre Mike.

273
00:16:51,301 --> 00:16:54,722
Sé cómo comenzó y por qué.
Quiero que seas...

274
00:16:57,266 --> 00:16:58,726
Que solo seas quien eres.

275
00:16:59,685 --> 00:17:01,020
No sabía cómo decírtelo.

276
00:17:01,520 --> 00:17:02,438
Lo hiciste.

277
00:17:03,439 --> 00:17:05,190
Me lo dijiste. Yo no escuché.

278
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Lo dijiste cada
que pregunté qué ocurría

279
00:17:07,443 --> 00:17:08,652
y respondías, "Nada".

280
00:17:08,944 --> 00:17:11,280
Cada vez que te toqué,
y con suavidad me alejaste.

281
00:17:12,072 --> 00:17:15,075
Creemos que engañamos a la gente,
pero el cuerpo…

282
00:17:16,368 --> 00:17:18,662
no puede mentir como nuestras mentes.

283
00:17:19,371 --> 00:17:20,205
Sí.

284
00:17:20,539 --> 00:17:22,750
El mío dejó de mentir hace tiempo.

285
00:17:23,917 --> 00:17:27,504
Por años fui hueco.

286
00:17:29,548 --> 00:17:31,550
Ya sabes, pensé que si...

287
00:17:31,633 --> 00:17:33,802
si trabajaba lo suficiente, si...

288
00:17:35,512 --> 00:17:37,014
seguía invirtiendo tiempo

289
00:17:37,097 --> 00:17:40,225
y si agachaba la cabeza,
hacía lo correcto, yo...

290
00:17:41,060 --> 00:17:44,730
este dolor persistente
de sentirme un fracaso

291
00:17:44,813 --> 00:17:46,315
se iría.

292
00:17:46,398 --> 00:17:47,316
Lo sé.

293
00:17:49,109 --> 00:17:51,737
Sé que estoy atascado
en un cuerpo que está roto

294
00:17:51,820 --> 00:17:53,238
y en un mundo que está...

295
00:17:54,531 --> 00:17:56,325
literalmente cayéndose a pedazos...

296
00:17:57,242 --> 00:17:58,744
y una mente que...

297
00:18:00,120 --> 00:18:01,580
una mente que quiere matarme.

298
00:18:03,207 --> 00:18:04,374
Te ayudaron, ¿verdad?

299
00:18:04,958 --> 00:18:05,793
Así es.

300
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Dejé que me ayudaran.

301
00:18:08,337 --> 00:18:09,213
¿Quién?

302
00:18:11,548 --> 00:18:12,883
Solo quiero decirte...

303
00:18:14,218 --> 00:18:15,844
antes de que todo termine...

304
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
La maté.

305
00:18:22,059 --> 00:18:23,352
Tomé la salida fácil.

306
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
¿Qué salida fácil?

307
00:18:25,395 --> 00:18:29,483
Le dije al trabajador social
que quería vivir contigo y no con ella,

308
00:18:29,566 --> 00:18:31,527
y ella se murió
en menos de un año.

309
00:18:32,402 --> 00:18:34,196
Lo recuerdas todo mal.

310
00:18:34,279 --> 00:18:37,074
Tú dijiste que querías vivir con tu mamá

311
00:18:37,157 --> 00:18:41,620
como ella te dijo que hicieras,
pero eso no podía pasar.

312
00:18:42,746 --> 00:18:45,707
Nadie dejaría que eso continuara.

313
00:18:46,667 --> 00:18:48,127
No creo que importe.

314
00:18:49,294 --> 00:18:50,671
¿De qué hablas?

315
00:18:51,630 --> 00:18:55,259
No importa lo que haya dicho.
Yo quería vivir contigo.

316
00:18:55,884 --> 00:18:57,010
Escúchame.

317
00:18:57,594 --> 00:18:58,595
Tú eras...

318
00:18:59,388 --> 00:19:02,141
una pequeña semilla enterrada
en la oscuridad

319
00:19:02,307 --> 00:19:04,309
luchando por salir a la luz.

320
00:19:06,436 --> 00:19:07,938
Tú querías vivir.

321
00:19:09,022 --> 00:19:11,942
Eso es lo más hermoso del mundo.

322
00:19:12,943 --> 00:19:14,778
¿Aún lo conservas?

323
00:19:21,869 --> 00:19:22,828
Nadia...

324
00:19:25,455 --> 00:19:27,457
te veo ahora...

325
00:19:28,208 --> 00:19:31,920
persiguiendo a la muerte
en cada esquina y...

326
00:19:32,588 --> 00:19:33,505
cariño...

327
00:19:34,214 --> 00:19:41,013
¿dónde está ese hermoso pedazo tuyo
que empuja para ser parte del mundo?

328
00:19:46,310 --> 00:19:47,978
Te haré un poco de té.

329
00:19:59,615 --> 00:20:00,657
Lenora.

330
00:20:02,618 --> 00:20:04,244
Basta. Puede oírte.

331
00:20:04,328 --> 00:20:05,704
Puede oír todo.

332
00:20:05,787 --> 00:20:07,873
Bien, podrá oír esto también.

333
00:20:08,999 --> 00:20:10,792
¡Hay una niña aquí!

334
00:20:12,920 --> 00:20:14,838
¡Tú no eres su madre!

335
00:20:14,922 --> 00:20:16,798
Pues su madre lo arruina todo.

336
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Lenora.

337
00:20:26,934 --> 00:20:28,477
EMILY, LA DE LUNA NUEVA

338
00:20:28,560 --> 00:20:29,686
Lenora, vamos.

339
00:20:38,695 --> 00:20:40,072
No sé por qué estoy viva.

340
00:20:40,572 --> 00:20:43,533
Escucha, tu fuerza vital es fuerte.

341
00:20:43,617 --> 00:20:47,371
No sé cómo sobreviviste
todos esos años, pero funcionó.

342
00:20:47,454 --> 00:20:48,497
Emily.

343
00:20:48,580 --> 00:20:49,998
- ¿Quién es Emily?
- El libro.

344
00:20:50,082 --> 00:20:51,166
¡Fuerza vital!

345
00:20:59,174 --> 00:21:00,676
EMILY, LA DE LUNA NUEVA

346
00:21:01,593 --> 00:21:05,013
Es la mujer que escribió
Ana de las Tejas Verdes.

347
00:21:05,514 --> 00:21:06,682
¿Sabes qué escuché?

348
00:21:06,765 --> 00:21:08,642
Tuvo una sobredosis. Lo sé.

349
00:21:08,725 --> 00:21:12,813
Iba a decir que se aparece en una casa
en la Isla Príncipe Eduardo.

350
00:21:16,817 --> 00:21:18,151
Te amo, Ruthie.

351
00:21:21,113 --> 00:21:22,114
Te amo...

352
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
y te veré en la próxima, Ruthie.

353
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
Mierda.

354
00:21:33,625 --> 00:21:34,793
Olvidé que venía.

355
00:21:34,876 --> 00:21:36,461
Está bien, Bea.

356
00:21:36,545 --> 00:21:38,338
No quiero que lo conozcas aún.

357
00:21:38,422 --> 00:21:40,632
Ya enfrenté a este sujeto tantas veces.

358
00:21:40,716 --> 00:21:41,717
Está bien.

359
00:21:46,888 --> 00:21:48,181
Ahí viene.

360
00:21:49,057 --> 00:21:50,767
- Vine tan pronto como pude.
- Hola.

361
00:21:50,851 --> 00:21:52,102
- ¿Estás bien?
- Sí.

362
00:21:52,185 --> 00:21:54,062
Tuve que traerlo.
Lo siento, no molestará.

363
00:21:54,146 --> 00:21:55,522
Claro que no.

364
00:21:55,605 --> 00:21:57,190
Hola, Edson.

365
00:21:57,274 --> 00:21:59,109
- ¿Cómo está este pequeño?
- Ahí está.

366
00:21:59,192 --> 00:22:00,777
Es tan dulce.

367
00:22:00,861 --> 00:22:02,237
Él es Alan.

368
00:22:02,321 --> 00:22:03,655
Está bien.

369
00:22:03,739 --> 00:22:05,407
- Hola.
- Hola.

370
00:22:05,490 --> 00:22:07,909
Se preocupó mucho.
Me llamó anoche varias veces.

371
00:22:07,993 --> 00:22:09,995
Sí, no necesita preocuparse más por mí.

372
00:22:10,871 --> 00:22:13,373
Oh, Dios mío. Te sangra la nariz, Alan.

373
00:22:13,457 --> 00:22:14,291
¿Qué?

374
00:22:14,583 --> 00:22:17,252
- Te buscaré algo.
- No, está bien. Yo me encargo.

375
00:22:17,336 --> 00:22:18,545
- No es nada.
- Está bien.

376
00:22:18,628 --> 00:22:20,172
Espera ahí. Te lo traeré.

377
00:22:20,255 --> 00:22:21,673
¿Te irás?

378
00:22:42,027 --> 00:22:43,820
- ¿Dónde está tu papá?
- Demorado.

379
00:22:44,529 --> 00:22:46,031
Cierto, o quizás desapareció.

380
00:22:46,114 --> 00:22:48,283
- ¿Conoces a esta mujer?
- En realidad, no.

381
00:22:48,367 --> 00:22:50,494
Ella era la novia de mi papá.

382
00:22:51,953 --> 00:22:52,829
Sí.

383
00:22:56,666 --> 00:22:57,793
Bueno...

384
00:22:58,418 --> 00:23:01,088
Quiero darte algo.
No es realmente un regalo.

385
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
Es más bien algo que quiero compartir.

386
00:23:04,049 --> 00:23:04,925
Bueno.

387
00:23:09,513 --> 00:23:11,598
Emily es la heroína.

388
00:23:13,016 --> 00:23:13,934
Gracias.

389
00:23:15,394 --> 00:23:16,311
De nada.

390
00:23:22,734 --> 00:23:23,819
¿Te sientes mal?

391
00:23:44,381 --> 00:23:45,590
Ella sigue dentro de ti.

392
00:24:21,751 --> 00:24:22,919
Mami.

393
00:24:31,261 --> 00:24:32,971
¿Estás lista para dejarla morir?

394
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
Hoy nos liberamos.

395
00:24:45,734 --> 00:24:46,735
Oh, Dios mío.

396
00:24:46,818 --> 00:24:49,112
Alguien llame al 911, está muriendo.

397
00:25:32,531 --> 00:25:34,533
Subtítulos: Gabriela Espinosa.

