1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:45,545 --> 00:00:47,005
‫ידוע לך מה השעה?‬

3
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
‫אין לך תרמודינמיקה?‬

4
00:00:50,258 --> 00:00:51,092
‫כן.‬

5
00:00:51,801 --> 00:00:54,721
‫נכון, שיעור, כן.‬
‫-כן. עוד איחור לשיעור.‬

6
00:00:55,221 --> 00:00:56,139
‫לא מתאים לך.‬

7
00:00:56,639 --> 00:00:58,016
‫מה נסגר איתך, אגנס?‬

8
00:00:59,184 --> 00:01:00,435
‫חשבתי על דברים אחרים.‬

9
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
‫גם אני חשבתי על דברים אחרים.‬

10
00:01:07,942 --> 00:01:10,070
‫אלך לכיתה כדי לשמור על השגרה.‬

11
00:01:10,779 --> 00:01:12,447
‫נתראה מחר, כן?‬
‫-כן.‬

12
00:01:13,281 --> 00:01:14,532
‫כן?‬
‫-כן.‬

13
00:01:17,118 --> 00:01:17,952
‫נתראה מחר.‬

14
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
‫אהיה שם.‬

15
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
‫- מזרח ברלין, 1962 -‬

16
00:02:22,183 --> 00:02:23,560
‫תני לנו חיוך!‬

17
00:02:23,643 --> 00:02:24,853
‫יום טוב גם לכם.‬

18
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
‫זו רכבת 6 לכיוון צפון.‬

19
00:02:41,619 --> 00:02:43,079
‫נא להתרחק מהדלתות.‬

20
00:02:50,336 --> 00:02:51,880
‫- יציאה‬
‫אסטור פלייס ורחוב 8 -‬

21
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
‫אז אתה זה שהורג את היטלר התינוק. מרשים.‬

22
00:02:55,133 --> 00:02:57,635
‫אתה לא נראה לי כמו רוצח, אלן.‬

23
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
‫אתה נראה יותר כמו שותף לפשע.‬

24
00:03:00,180 --> 00:03:02,473
‫תודה, אבל זה קצת מאוחר מדי לזה,‬

25
00:03:02,557 --> 00:03:04,100
‫זו מזרח גרמניה ב-1962, אז…‬

26
00:03:04,642 --> 00:03:05,977
‫אמצע המלחמה הקרה.‬

27
00:03:06,060 --> 00:03:08,980
‫ממש מתאים להיטלר. הוא תמיד הורס.‬

28
00:03:09,480 --> 00:03:12,609
‫אז מהי מטרת המשחק?‬
‫איפה האוצר האבוד של המשפחה שלך?‬

29
00:03:12,692 --> 00:03:14,277
‫אולי לא מדובר בתיקון.‬

30
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
‫כמו שאמרת, השתפרנו.‬

31
00:03:17,113 --> 00:03:18,573
‫אולי אנחנו פשוט אמורים…‬

32
00:03:19,240 --> 00:03:22,076
‫לא יודע… ליהנות מהמסע.‬

33
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
‫מה קורה לך? אתה מסטול?‬

34
00:03:25,246 --> 00:03:27,540
‫לא. יש בעבר אדם מסוים…‬

35
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
‫וכיף לנו ביחד.‬

36
00:03:30,168 --> 00:03:32,212
‫אז איך היא? כאילו…‬

37
00:03:32,795 --> 00:03:35,632
‫טיפוס בסגנון מרלן דיטריך‬
‫או יותר כמו אנג'לה מרקל?‬

38
00:03:35,715 --> 00:03:36,549
‫הוא…‬

39
00:03:37,091 --> 00:03:38,968
‫טוב, קוראים לו לני.‬

40
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
‫אז כמו פלוריאן שניידר.‬

41
00:03:41,763 --> 00:03:43,139
‫אני לא יודע מי זה.‬

42
00:03:43,223 --> 00:03:44,724
‫"קרפטוורק", זכרו לברכה.‬

43
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
‫אנחנו לא מזדיינים. באמת שלא.‬

44
00:03:46,809 --> 00:03:49,020
‫אתה ממש טוב בזה, אלן.‬
‫-תודה, אבל…‬

45
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
‫אחד הטובים ביותר.‬
‫-תתרכזי.‬

46
00:03:50,521 --> 00:03:51,856
‫מזרח גרמניה…‬

47
00:03:52,815 --> 00:03:54,734
‫מסתבר שזה היה מפלט, או…‬

48
00:03:55,777 --> 00:03:57,320
‫חלופה לקולוניאליזם המערבי,‬

49
00:03:57,403 --> 00:04:00,365
‫או סתם מקום ללמוד בו מדעים.‬

50
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
‫סבתי הייתה סטודנטית מגאנה,‬

51
00:04:02,784 --> 00:04:04,702
‫לא ידעתי את זה, לא הכרתי אותה.‬

52
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
‫תארי לך מה עבר עליה.‬

53
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
‫כלומר…‬

54
00:04:11,125 --> 00:04:12,961
‫היא בוודאי הייתה כל כך בודדה.‬

55
00:04:14,212 --> 00:04:16,005
‫נשמע שהיא הכירה מישהו, נכון?‬

56
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
‫אתה מתכוון לעשות מהלך? הרגת אותי.‬

57
00:04:22,136 --> 00:04:24,305
‫אני אוהב לבלות שם. זה…‬

58
00:04:25,348 --> 00:04:28,268
‫נחמד שלא לדאוג למה שאנשים חושבים‬
‫כשהם רואים אותי.‬

59
00:04:28,351 --> 00:04:33,022
‫אלן, הסיבה היחידה לחזור לעבר‬
‫היא כדי לשנות דברים, בסדר?‬

60
00:04:33,106 --> 00:04:34,524
‫אף פעם לא ראית סרט?‬

61
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
‫כן, נדיה.‬

62
00:04:36,859 --> 00:04:40,905
‫בוודאי לא תאמיני לי, אבל כן ראיתי סרט.‬

63
00:04:41,572 --> 00:04:45,410
‫בכל סרט על נסיעה בזמן‬
‫אומרים שאסור לשנות דברים,‬

64
00:04:45,493 --> 00:04:47,996
‫לכן זה כל כך נהדר. זה…‬

65
00:04:48,746 --> 00:04:49,580
‫נדיה.‬

66
00:04:50,206 --> 00:04:51,749
‫נדיה, אל תהרסי את זה.‬

67
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
‫אל תדאג, מיציתי את שנות ה-80.‬

68
00:04:54,460 --> 00:04:57,088
‫מסתבר שזה לא רק בובות־כרוב וקוקאין.‬

69
00:04:58,047 --> 00:04:59,382
‫שים לב, בן זונה.‬

70
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
‫שח־מט.‬

71
00:05:02,051 --> 00:05:05,346
‫טוב, אני הולכת לאסוף מידע. תרצה להצטרף?‬

72
00:05:05,430 --> 00:05:09,600
‫לא, יש לי תוכניות.‬
‫אני לא יכול, אני נפגש עם לני.‬

73
00:05:09,684 --> 00:05:11,978
‫לני, אמרת לי, הבנתי. אני שמחה בשבילך.‬

74
00:05:12,562 --> 00:05:13,646
‫יום טוב, אדוני.‬

75
00:05:18,234 --> 00:05:21,487
‫רגע, זה לא נכון. זה פט. נד…‬

76
00:05:22,113 --> 00:05:23,448
‫נדיה, את מרמה!‬

77
00:05:26,284 --> 00:05:27,660
‫מהו הדבר הזה?‬

78
00:05:28,369 --> 00:05:34,125
‫ראיה מוצקה לכך שהמשפחה של סבתי‬
‫נבזזה על ידי נאצים ב-1944 ו…‬

79
00:05:34,709 --> 00:05:37,962
‫אנשים לא מדברים על זה הרבה,‬
‫אבל הנאצים היו מרוששים.‬

80
00:05:38,046 --> 00:05:41,591
‫וגם מכורים לסמים ולספיד,‬
‫קראתי ספר שלם על זה.‬

81
00:05:41,674 --> 00:05:45,428
‫כל הרייך השלישי, פשוט מסטולים לחלוטין.‬

82
00:05:45,511 --> 00:05:50,475
‫מותק, כל זה ידוע, אז איפה מצאת את זה?‬

83
00:05:50,558 --> 00:05:51,976
‫ובכן, ב…‬

84
00:05:52,643 --> 00:05:53,728
‫בחפצים של נורה.‬

85
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
‫אני רוצה לנסוע לבודפשט,‬

86
00:05:56,939 --> 00:06:00,318
‫לברר מה באמת קרה‬
‫עם רכבת הזהב המזוינת ההיא. כן.‬

87
00:06:02,028 --> 00:06:04,364
‫זה היה מטוס, לא "זיג הייל", שיהיה ברור.‬

88
00:06:05,615 --> 00:06:10,411
‫ובכן, כן. תהיי בת 40 בעוד כמה ימים, אז…‬

89
00:06:11,037 --> 00:06:15,416
‫אני מניחה שבדרך כלשהי‬
‫תתענייני בהיסטוריה המשפחתית שלך.‬

90
00:06:16,000 --> 00:06:20,004
‫את רואה?‬
‫בגלל זה אני אוהבת אותך, רותי. את מבינה.‬

91
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
‫כן, אני מניחה שאני רוצה…‬

92
00:06:23,007 --> 00:06:26,719
‫לא יודעת, לחגוג את הולדתי‬
‫בכך שאחזור למקום שבו משפחתי מתה.‬

93
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
‫מדכא מדי?‬

94
00:06:29,722 --> 00:06:31,808
‫אני לא קובעת את החוקים. זו ההיסטוריה.‬

95
00:06:32,475 --> 00:06:34,519
‫יש לי שאלה, את…‬

96
00:06:35,353 --> 00:06:38,981
‫שמרת על קשר עם ורה לאחר מות אימי, או מה?‬

97
00:06:39,065 --> 00:06:43,111
‫סבתא שלך הייתה אישה קשה מאוד ו…‬

98
00:06:44,445 --> 00:06:47,073
‫היא לא ממש אהבה אותי.‬

99
00:06:47,156 --> 00:06:48,241
‫למה?‬

100
00:06:48,324 --> 00:06:51,911
‫הייתי אתאיסטית וכופרת,‬

101
00:06:51,994 --> 00:06:56,874
‫והיא חשבה שעודדתי‬
‫את הצדדים הלא נכונים של אמך.‬

102
00:06:56,958 --> 00:06:58,835
‫אתאיסטית וגם כופרת, זה…‬

103
00:06:59,502 --> 00:07:01,504
‫מגניב מאוד, רותי. מגניב מאוד.‬

104
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
‫מה זה? מה אני רואה?‬

105
00:07:03,881 --> 00:07:07,093
‫מהם הדברים האלו?‬
‫-את לא צריכה לדאוג לזה.‬

106
00:07:07,176 --> 00:07:08,386
‫שום דבר.‬
‫-משהו טוב?‬

107
00:07:08,469 --> 00:07:09,720
‫לא, שום דבר.‬

108
00:07:10,221 --> 00:07:12,432
‫זה נראה לי כמו ממתקים.‬
‫-את יודעת מה?‬

109
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
‫מה?‬
‫-קחי את מקסין לבודפשט איתך.‬

110
00:07:15,768 --> 00:07:17,395
‫תעשו טיול חברות.‬
‫-טוב.‬

111
00:07:17,895 --> 00:07:20,106
‫תראי, כשאת מחטטת בעבר,‬

112
00:07:20,189 --> 00:07:22,608
‫זוג עיניים נוספות תמיד עוזרות.‬

113
00:07:23,401 --> 00:07:24,277
‫ו"רגל שלישית".‬

114
00:07:26,070 --> 00:07:28,114
‫מה זה? ממתי את מעשנת מנטול?‬

115
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
‫זה מצחיק.‬

116
00:07:30,992 --> 00:07:35,204
‫בזמן האחרון גם אני חושבת הרבה על אימא שלך.‬

117
00:07:44,338 --> 00:07:47,925
‫- בודפשט -‬

118
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
‫חשבתי שאת רוסיה.‬

119
00:07:49,427 --> 00:07:51,721
‫ובכן, המשפחה של אבי הייתה רוסית,‬

120
00:07:51,804 --> 00:07:54,849
‫או ליתר דיוק, הרוסים סבלו אותם באופן זמני.‬

121
00:07:54,932 --> 00:07:58,227
‫המשפחה של אימא שלי,‬
‫אותו הדבר, אבל עם הונגרים.‬

122
00:07:58,311 --> 00:08:02,190
‫לזיין, להתחתן, להרוג.‬
‫היטלר, דרקולה, פרנקנשטיין.‬

123
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
‫קל מדי.‬

124
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
‫שלישייה עם גארי אולדמן ובלה לוגוסי,‬

125
00:08:06,194 --> 00:08:09,739
‫ואז אתחתן עם בוריס קרלוף ואהרוג את היטלר.‬

126
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
‫אלוהים, אנחנו הפכים מוחלטים.‬

127
00:08:12,867 --> 00:08:15,661
‫איפה המלון? אזמין…‬
‫-אתה רוצה להזדיין עם היטלר?‬

128
00:08:16,204 --> 00:08:17,038
‫מה?‬

129
00:08:17,663 --> 00:08:18,498
‫כן.‬

130
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
‫האם אני רוצה להזדיין עם היטלר?‬
‫-את רוצה?‬

131
00:08:22,502 --> 00:08:25,421
‫אני עייפה מדי לזה. איפה המלון? אזמין אובר.‬

132
00:08:26,005 --> 00:08:30,384
‫תקשיבי, אני רוצה לבקר בבית הישן של סבתי,‬
‫זה ברחוב דוהאני.‬

133
00:08:30,468 --> 00:08:33,638
‫השעה שלוש בלילה בניו יורק, נמו.‬

134
00:08:33,721 --> 00:08:38,267
‫בשלוש בלילה אנחנו תמיד עצובות‬
‫ומנסות להבין את המשפחות שלנו.‬

135
00:08:42,271 --> 00:08:43,439
‫טוב, נלך לסבתא שלך.‬

136
00:08:44,732 --> 00:08:49,779
‫את יודעת, גם סבתא שלי‬
‫דיברה איתי הרבה לאחרונה.‬

137
00:08:49,862 --> 00:08:51,364
‫באמת?‬
‫-כן.‬

138
00:08:51,447 --> 00:08:52,532
‫חלימה מודעת.‬

139
00:08:52,615 --> 00:08:56,619
‫ממש לפני שאת נרדמת,‬
‫את שמה מדבקת ניקוטין כאן.‬

140
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
‫זה מסע נפלא.‬

141
00:09:00,456 --> 00:09:01,791
‫את משוגעת על אמת.‬

142
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
‫כן.‬
‫-תראי, מדרגות זזות.‬

143
00:09:06,212 --> 00:09:07,171
‫זה יהיה מעניין.‬

144
00:09:07,964 --> 00:09:10,550
‫- לקטוס זולטן,‬
‫פשאוור ליאופולד, גולדן מוריס -‬

145
00:09:10,633 --> 00:09:14,095
‫המתים מקבלים את כל הלוחיות.‬
‫-כן, אני יודעת.‬

146
00:09:14,178 --> 00:09:17,056
‫איפה לוחיות הזיכרון שלנו, הנשים החיות?‬

147
00:09:17,848 --> 00:09:18,849
‫לא לשדל!‬

148
00:09:19,600 --> 00:09:21,102
‫מה זה, לעזאזל?‬

149
00:09:22,520 --> 00:09:23,479
‫שלום.‬

150
00:09:23,563 --> 00:09:25,022
‫כלבה!‬

151
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
‫וגם, זין עליי!‬

152
00:09:26,649 --> 00:09:27,525
‫כן?‬

153
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
‫למדתי כמה קללות בהונגרית.‬

154
00:09:30,903 --> 00:09:32,071
‫זה שימושי.‬
‫-כן.‬

155
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
‫אסור לשוטט כאן!‬

156
00:09:35,283 --> 00:09:38,077
‫לא נראה לי שזו הייתה הזמנה לגולאש.‬

157
00:09:38,160 --> 00:09:40,830
‫אני לא אוהבת גולאש. אני רוצה לשכב לישון.‬

158
00:09:41,372 --> 00:09:44,292
‫עם הונגרי, אבל קודם, עם עצמי.‬

159
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
‫שלום.‬

160
00:10:12,361 --> 00:10:13,654
‫אגנס, נהדר. הם בפנים.‬

161
00:10:14,363 --> 00:10:16,240
‫זה בסדר, ברונו.‬

162
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
‫היא זו שעשתה את התרשים.‬

163
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
‫אז זאת אגנס.‬

164
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
‫כן. הגרמנית שלה עדיין ככה־ככה.‬

165
00:10:24,332 --> 00:10:25,249
‫היא שחורה.‬

166
00:10:25,333 --> 00:10:27,793
‫כן. אגנס, אלו ברונו ולוקאס.‬

167
00:10:28,377 --> 00:10:31,380
‫היי. אני אגנס, כן.‬
‫-וכל השאר.‬

168
00:10:31,964 --> 00:10:33,674
‫טוב.‬
‫-עשית יצירת אומנות, אגנס.‬

169
00:10:34,216 --> 00:10:35,051
‫מה עשיתי?‬

170
00:10:35,134 --> 00:10:37,261
‫נחפור את חמשת המטרים האחרונים הלילה.‬

171
00:10:37,845 --> 00:10:40,097
‫ואז נחכה לסימן של אגנס,‬

172
00:10:40,181 --> 00:10:41,515
‫ונצא דרך רצפת המרתף.‬

173
00:10:42,642 --> 00:10:47,772
‫כאן, במאפייה ברחוב פרינצן.‬
‫-בואו נדבר באנגלית כדי להתחשב באגנס.‬

174
00:10:48,481 --> 00:10:49,315
‫נכון. מצטער.‬

175
00:10:50,775 --> 00:10:52,360
‫אנו מוכנים למחר בלילה.‬

176
00:10:53,361 --> 00:10:55,446
‫לני ואני נעשה את הבדיקה האחרונה,‬

177
00:10:55,529 --> 00:10:58,824
‫ואז עשרת האנשים הראשונים יצאו לאחר חצות.‬

178
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
‫ניפגש בלובי של "בויד הול איסט",‬

179
00:11:01,494 --> 00:11:04,705
‫ואז נרד למעבדה בי-73 במרתף יחד.‬

180
00:11:05,331 --> 00:11:09,251
‫אם מישהו שואל,‬
‫אנחנו פשוט לומדים למבחנים בהנדסה.‬

181
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
‫אל תשכחו להביא ספרי לימוד.‬

182
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
‫נצטרך להשאיר את כל השאר מאחור.‬

183
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
‫סליחה…‬

184
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
‫מה אנחנו עושים?‬

185
00:11:16,550 --> 00:11:17,593
‫היא צוחקת, נכון?‬

186
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
‫אגנס ופטרה יחצו בבוקר,‬

187
00:11:21,055 --> 00:11:22,556
‫דרך נקודת הביקורת לזרים…‬

188
00:11:23,099 --> 00:11:25,518
‫ויפגשו את אחותי ואת כל השאר ברחוב פרינצן.‬

189
00:11:25,601 --> 00:11:26,477
‫יש לך אחות?‬

190
00:11:27,103 --> 00:11:28,396
‫את מכירה את אחותי.‬

191
00:11:30,731 --> 00:11:31,565
‫רגע, זו…‬

192
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
‫זו מנהרה מתחת לחומת ברלין?‬

193
00:11:35,736 --> 00:11:37,530
‫מה לעזאזל?‬
‫-מה הקטע?‬

194
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
‫אגנס, מה קורה איתך?‬

195
00:11:39,615 --> 00:11:41,033
‫מה הקטע שלה?‬

196
00:11:41,117 --> 00:11:42,535
‫היא לא ברלינאית אמיתית.‬

197
00:11:42,618 --> 00:11:45,579
‫אנשי הפרויקט הסוציאליסטי הם לא כמונו.‬

198
00:11:45,663 --> 00:11:46,580
‫אסור לבטוח בה.‬

199
00:11:46,664 --> 00:11:48,040
‫אולי היא תסגיר אותנו.‬

200
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
‫אל תגיד את זה.‬

201
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
‫אנחנו בוטחים בה. לא היינו כאן בלעדיה.‬

202
00:11:52,002 --> 00:11:55,297
‫סליחה על ההפרעה,‬
‫לא נראה לי שהרכבת שאני לוקחת לכאן,‬

203
00:11:55,798 --> 00:11:57,007
‫נוסעת למערב ברלין.‬

204
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
‫לני, זה מטורף.‬

205
00:12:01,095 --> 00:12:03,597
‫אנחנו חופרים את המנהרה שלך‬
‫כבר שישה חודשים,‬

206
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
‫ועכשיו את חושבת שזה מטורף?‬

207
00:12:06,225 --> 00:12:07,309
‫מהי התוכנית החדשה?‬

208
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
‫זה?‬

209
00:12:10,062 --> 00:12:12,273
‫מספיק. המנהרה תעבוד, בסדר?‬

210
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
‫אכפת לך אם אוכל את זה?‬

211
00:12:33,711 --> 00:12:35,880
‫- ליאו פשאוור -‬

212
00:12:36,881 --> 00:12:37,715
‫קפטן.‬

213
00:12:38,215 --> 00:12:40,468
‫טוב, "צאצאיו של מרטון הלאז."‬

214
00:12:41,260 --> 00:12:42,762
‫- קלטנקר‬
‫גלריה ומכירות פומביות -‬

215
00:12:42,845 --> 00:12:44,054
‫חרא אומנותי.‬

216
00:12:45,639 --> 00:12:48,142
‫הנה היא. כריסטוף הלאז.‬

217
00:12:49,143 --> 00:12:49,977
‫היי.‬

218
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
‫- בעל הגלריה -‬

219
00:12:56,817 --> 00:12:57,902
‫- קריירה בתאטרון -‬

220
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
‫חתיך.‬

221
00:12:59,570 --> 00:13:00,404
‫- פיטר פולק -‬

222
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
‫מקסין, תתעוררי. תוכנית חדשה.‬

223
00:13:11,916 --> 00:13:13,709
‫לא. לא סיימתי.‬

224
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
‫כן. נסי את זה.‬

225
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
‫לא סיימתי.‬
‫-אז…‬

226
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
‫המנוול ממפלגת צלב החץ‬
‫שחתם על השוד של משפחתי,‬

227
00:13:22,051 --> 00:13:25,930
‫היה האדם האחרון שראה את הסחורה‬
‫לפני שהיא נעלמה.‬

228
00:13:26,555 --> 00:13:27,848
‫הבעיה היחידה היא…‬

229
00:13:28,349 --> 00:13:31,519
‫כמו רוב הנאצים הטובים, קפטן מרטון הלאז…‬

230
00:13:32,019 --> 00:13:33,312
‫מת.‬
‫-כן, בסדר.‬

231
00:13:33,395 --> 00:13:37,149
‫אולי זה ייפתר אם ליזי תכין‬
‫לוחית זיכרון לבניין של סבתא שלך?‬

232
00:13:37,233 --> 00:13:40,110
‫כי ליזי תכין לך לוחית.‬
‫-לא, את מפספסת, מקסין.‬

233
00:13:40,194 --> 00:13:42,321
‫תראי, היא לא צריכה להכין לי שום דבר.‬

234
00:13:42,404 --> 00:13:45,825
‫כי מרטון עשה בן שעשה בן שגר בבודפשט,‬

235
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
‫והוא ייתן לי את כל התשובות.‬

236
00:13:47,493 --> 00:13:49,453
‫גיליתי איפה הוא עובד וגר,‬

237
00:13:49,537 --> 00:13:51,914
‫איך הוא נראה, שתי האקסיות האחרונות שלו…‬

238
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
‫תזכירי לי להתנתק מהאינטרנט.‬
‫-מאוחר מדי.‬

239
00:13:54,250 --> 00:13:57,336
‫אל תדאגי, תמונות העירום שלך בטעם טוב.‬
‫-הן לא אמורות להיות.‬

240
00:14:01,340 --> 00:14:05,010
‫אתה יכול לשמור סוד?‬
‫-יש לי הרבה ניסיון בזה.‬

241
00:14:09,557 --> 00:14:11,559
‫ידוע לי בוודאות שהחומה הזו…‬

242
00:14:12,685 --> 00:14:13,978
‫היא תיפול.‬

243
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
‫אל תלך.‬

244
00:14:18,023 --> 00:14:20,276
‫תתאחד עם המשפחה שלך אם רק תחכה.‬

245
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
‫לחכות?‬

246
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
‫עד מתי?‬

247
00:14:26,490 --> 00:14:28,242
‫עד 1989.‬

248
00:14:29,118 --> 00:14:29,952
‫פאק.‬

249
00:14:31,704 --> 00:14:32,997
‫איזה מין משחק זה?‬

250
00:14:34,540 --> 00:14:37,960
‫לבקש ממני לחכות 27 שנים‬
‫כדי לראות את המשפחה שלי?‬

251
00:14:39,753 --> 00:14:41,505
‫אחכה עד שאהיה פנסיונר.‬

252
00:14:41,589 --> 00:14:45,926
‫טוב, לא עשיתי את החישוב וזה הרבה זמן, אבל…‬

253
00:14:46,886 --> 00:14:50,764
‫זו תקווה מוחשית ונטולת סיכונים בשבילנו.‬

254
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
‫לא עדיף פשוט לחכות עד אז?‬

255
00:15:01,817 --> 00:15:03,068
‫ברונו צדק לגבייך?‬

256
00:15:04,612 --> 00:15:06,322
‫הסגרת אותנו?‬
‫-כמובן שלא.‬

257
00:15:06,405 --> 00:15:08,908
‫את נשמעת כמו מלשינה.‬
‫-מה? לא.‬

258
00:15:08,991 --> 00:15:11,118
‫אגנס, אני מבינה שאת לחוצה.‬

259
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
‫גם אני לחוץ, כל אחד…‬

260
00:15:13,913 --> 00:15:15,581
‫לא, יש לי מידע…‬

261
00:15:16,498 --> 00:15:17,708
‫מהעתיד.‬

262
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
‫אין לדעת מה יקרה במנהרה ההיא, נכון?‬

263
00:15:22,463 --> 00:15:25,382
‫ייתכן שתהיה הצפה במנהרה‬
‫או שהשטאזי ימצאו אתכם.‬

264
00:15:25,966 --> 00:15:28,594
‫זה רק ניתוח סיכונים בסיסי, נכון?‬

265
00:15:28,677 --> 00:15:30,596
‫ואם אני אשאר, מה יקרה לך?‬

266
00:15:32,264 --> 00:15:34,850
‫בשנה הבאה תסיימי את התואר ותחזרי לגאנה.‬

267
00:15:35,976 --> 00:15:39,355
‫ואולי תמשיכי למוסקבה‬
‫ומי יודע, אולי אפילו לניו יורק.‬

268
00:15:41,565 --> 00:15:42,816
‫אמרת בעצמך…‬

269
00:15:43,442 --> 00:15:45,277
‫תעשי הכול למען חיים טובים יותר.‬

270
00:15:45,861 --> 00:15:47,655
‫ובכן… גם אני.‬

271
00:15:50,616 --> 00:15:52,409
‫הבעיה היא שיש לנו חיים שונים.‬

272
00:15:54,620 --> 00:15:55,704
‫אולי אנחנו…‬

273
00:15:57,122 --> 00:15:58,040
‫נפגשים רק כאן.‬

274
00:16:01,001 --> 00:16:03,921
‫אולי נדיה צדקה. אולי אני אמור להציל אותך.‬

275
00:16:04,004 --> 00:16:05,214
‫אני לא זקוק להצלה.‬

276
00:16:06,340 --> 00:16:07,174
‫מי זו נדיה?‬

277
00:16:09,301 --> 00:16:10,678
‫די, עזבי את זה.‬

278
00:16:11,178 --> 00:16:13,847
‫לא אוכל לקחת את זה איתי בכל מקרה.‬
‫לכי, בבקשה.‬

279
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
‫בסדר.‬

280
00:16:28,570 --> 00:16:29,738
‫תני לנו חיוך!‬

281
00:16:44,795 --> 00:16:46,755
‫שמעת על ג'ט לג של מקומות?‬

282
00:16:46,839 --> 00:16:49,258
‫לא רק הזמן דופק אותך כשאת טסה,‬

283
00:16:49,341 --> 00:16:53,053
‫אין לנו יכולת אבולוציונית‬
‫לקפוץ אלפי קילומטרים בן לילה.‬

284
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
‫המוח שלנו לא עומד בקצב. זה נהדר.‬

285
00:16:55,806 --> 00:16:57,558
‫אזורי זמן, איזה קונספט.‬

286
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
‫זה הוא.‬
‫-בשם וילאם דפו.‬

287
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
‫סליחה, כריסטוף הלאז, כן?‬

288
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
‫סבא שלך הכיר את סבתא שלי.‬

289
00:17:05,941 --> 00:17:06,817
‫ורה פשאוור.‬

290
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
‫אתן אמריקניות?‬
‫-כן.‬

291
00:17:08,736 --> 00:17:12,448
‫ובכן, נדיה היא חצי הונגרית,‬
‫היא מחפשת את השורשים שלה.‬

292
00:17:13,073 --> 00:17:14,867
‫בקושי הכרתי את סבא שלי.‬

293
00:17:14,950 --> 00:17:18,037
‫לא סיפרו לי עליו הרבה,‬
‫אבל אני יכול לנחש למה אתן כאן.‬

294
00:17:18,495 --> 00:17:21,206
‫הוא היה בצד הלא נכון של ההיסטוריה‬
‫וצר לי על כך.‬

295
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
‫אני מארח חברים הערב אז עליי ללכת. מתנצל.‬

296
00:17:26,170 --> 00:17:28,172
‫רגע, יש לי עוד שאלות.‬

297
00:17:28,672 --> 00:17:30,591
‫האם סבא שלך אמר משהו,‬

298
00:17:30,674 --> 00:17:33,177
‫על מה שקרה ברכבת הזהב?‬

299
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
‫לא יודעת, אולי הוא ניהל יומנים?‬

300
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
‫אתה יודע משהו על זה?‬

301
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
‫אתן רוצות לבוא איתי?‬

302
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
‫התיק פתוח.‬

303
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
‫לכל הרוחות.‬

304
00:17:59,620 --> 00:18:01,246
‫מיהו הבחור הזה, לעזאזל?‬

305
00:18:03,332 --> 00:18:04,458
‫אני כריסטוף.‬

306
00:18:04,541 --> 00:18:06,460
‫טוב, כנראה שזה כריסטוף.‬

307
00:18:07,044 --> 00:18:08,128
‫זה כריסטוף.‬
‫-כן.‬

308
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
‫בואו אחריי.‬
‫-טוב, אדוני השוטר.‬

309
00:18:17,471 --> 00:18:20,682
‫ככה מארחים חברים בבודפשט?‬

310
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
‫זו רחבת המסיבות,‬

311
00:18:22,518 --> 00:18:23,602
‫אם תרצו לרקוד.‬

312
00:18:24,686 --> 00:18:26,855
‫יש ריקודים בקומות אחרות?‬

313
00:18:27,689 --> 00:18:30,150
‫ריקוד מסוג אחר. של הנפש, לא של הגוף.‬

314
00:18:30,734 --> 00:18:35,906
‫אקח אתכן לשם, אם תרצו,‬
‫רק אל תאבדו את חוט הכסף שקושר אתכן לחיים.‬

315
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
‫זה כבד, בנאדם. אז תקשיב…‬

316
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
‫יש אומרים שחלק מהחיילים האלו,‬

317
00:18:41,328 --> 00:18:44,373
‫בזזו את הרכבת בחשאי ושמרו את הסחורה לעצמם.‬

318
00:18:44,456 --> 00:18:48,794
‫מה?‬
‫-מרץ 1944, לפני שהסובייטים פלשו.‬

319
00:18:48,877 --> 00:18:50,838
‫חשבתי שבאנו לדבר על מרטון.‬

320
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
‫מרטון?‬

321
00:18:51,839 --> 00:18:54,842
‫כרגע יש לי רק את המסיבה הזאת.‬

322
00:18:55,384 --> 00:18:57,177
‫רואה? החברה שלך מבינה.‬

323
00:18:58,887 --> 00:19:00,347
‫את מוזיקאית?‬

324
00:19:01,265 --> 00:19:03,350
‫אני? לא, אבל אני עובדת עם סאונד.‬

325
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
‫אלוהים ישמור.‬

326
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
‫אביא לכן משקאות.‬

327
00:19:07,771 --> 00:19:08,939
‫נהדר.‬

328
00:19:09,731 --> 00:19:10,858
‫איזה בזבוז זמן, מה?‬

329
00:19:12,401 --> 00:19:15,070
‫את חושבת שהוא יהיה אבא טוב?‬
‫-מה?‬

330
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
‫הוא לא חייב לדעת.‬
‫הוא מאוד גבוה ומאוד רחוק מהבית.‬

331
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
‫כן, הוא גם קרוב משפחה של נאצי.‬

332
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
‫מדובר על נפילת האדם.‬

333
00:19:24,705 --> 00:19:29,001
‫כן, בדיוק.‬
‫הוא מתאים לכל מה שאני מנסה לומר.‬

334
00:19:29,084 --> 00:19:30,961
‫אלוהים. יודעת מה? נהדר.‬

335
00:19:31,044 --> 00:19:33,672
‫בסדר, ניצחת. זה כנראה בסדר.‬
‫-טוב, כן.‬

336
00:19:33,755 --> 00:19:37,426
‫קיבלת את ברכתי.‬
‫-אני לא צריכה אותה, אבל טוב לקבל אותה.‬

337
00:19:37,509 --> 00:19:40,179
‫כמו רישיון נהיגה או יד שמאל.‬

338
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
‫תודה.‬

339
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
‫ברכותיי.‬

340
00:19:44,224 --> 00:19:45,809
‫לכי תמצאי חברים.‬
‫-כל הכבוד.‬

341
00:19:47,144 --> 00:19:48,145
‫איזה חרא.‬

342
00:19:49,188 --> 00:19:51,732
‫טוב… הגיע הזמן לבחור הגדול.‬

343
00:20:08,707 --> 00:20:10,250
‫סבתא דיברה איתך על ברלין?‬

344
00:20:11,084 --> 00:20:13,503
‫טוב, היא הזכירה מישהו בשם לני?‬

345
00:20:13,587 --> 00:20:17,299
‫אין מידע עליו באינטרנט.‬
‫-היא לא דיברה על התקופה ההיא.‬

346
00:20:17,382 --> 00:20:19,259
‫אז שום דבר על…‬

347
00:20:20,552 --> 00:20:22,346
‫מישהו שיצא איתה באותה תקופה?‬

348
00:20:23,472 --> 00:20:26,016
‫בהחלט שלא הייתה לנו מערכת יחסים כזאת.‬

349
00:20:26,642 --> 00:20:31,230
‫ולגדל ילד כאם חד הורית בארץ הזו‬
‫זה מספיק קשה,‬

350
00:20:31,313 --> 00:20:33,357
‫כפי שסבתך תמיד הזכירה לי.‬

351
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
‫אם כבר אנחנו מדברים,‬

352
00:20:35,442 --> 00:20:39,446
‫אמיליה ציינה שחלפו שלושה ימים ולא התקשרת.‬

353
00:20:40,030 --> 00:20:41,657
‫היא חשבה שהדייט הלך טוב.‬

354
00:20:41,740 --> 00:20:43,700
‫מצטער, אימא. אני צריך ללכת.‬

355
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
‫אולי זה השינוי שסבתא הייתה צריכה.‬
‫גם אם זה לא, כלומר…‬

356
00:20:47,955 --> 00:20:48,997
‫אני…‬

357
00:20:49,081 --> 00:20:50,082
‫מצטער. לא משנה.‬

358
00:20:50,624 --> 00:20:51,875
‫מצטער. אני אוהב אותך.‬

359
00:20:57,256 --> 00:20:58,090
‫הקומה התחתונה.‬

360
00:21:02,010 --> 00:21:05,013
‫זה נראה מוכן לערמת זיונים.‬

361
00:21:09,893 --> 00:21:12,354
‫כאן מקבלים את זה. חולני.‬

362
00:21:13,522 --> 00:21:15,315
‫נו, תן לי משהו.‬

363
00:21:18,819 --> 00:21:20,654
‫סדנת יצירה. נהדר.‬

364
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
‫קישוטים.‬

365
00:21:28,745 --> 00:21:32,499
‫טוב, לפחות יש לך טעם טוב באופנה. שחור.‬

366
00:21:36,295 --> 00:21:37,129
‫המטמון.‬

367
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
‫ידעתי, לעזאזל.‬

368
00:21:40,424 --> 00:21:41,925
‫ידעתי, לעזאזל!‬

369
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
‫קרבת דם חזקה מהכול, הלאז.‬

370
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
‫בסדר.‬

371
00:21:58,483 --> 00:21:59,318
‫תחייכי!‬

372
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
‫ב‬‫י-73…‬

373
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
‫לני?‬

374
00:22:38,148 --> 00:22:39,107
‫איחרתי.‬

375
00:22:59,169 --> 00:23:00,003
‫טוב.‬

376
00:23:00,837 --> 00:23:02,172
‫טוב…‬

377
00:23:02,923 --> 00:23:04,216
‫הבחור המזוין הזה.‬

378
00:23:11,431 --> 00:23:12,265
‫היי, חכה.‬

379
00:23:13,225 --> 00:23:14,142
‫מה לעזאזל?‬

380
00:23:15,227 --> 00:23:16,103
‫מה אתם עושים?‬

381
00:23:16,186 --> 00:23:17,896
‫את יודעת מה אנחנו עושים. מה את עושה?‬

382
00:23:17,979 --> 00:23:20,649
‫הבחור הזה נאצי ממפלגת צו החץ, טוב?‬

383
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
‫יש לו חדר מלא במזכרות פשיסטיות.‬

384
00:23:22,984 --> 00:23:24,361
‫מה עשית לחדר שלי?‬

385
00:23:24,444 --> 00:23:25,904
‫תראה, בנאדם, שיקרת לי.‬

386
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
‫כרגע פגשתי אותך, ישו.‬

387
00:23:27,781 --> 00:23:31,535
‫אני אמור להסביר מורכבות כזו לאדם זר?‬

388
00:23:32,035 --> 00:23:33,286
‫"נעים מאוד.‬

389
00:23:33,370 --> 00:23:37,082
‫גדלתי עם אבא ששנא את יסודות הקיום שלו,‬

390
00:23:37,165 --> 00:23:39,459
‫ומעולם לא הצליח להבין את זה.‬

391
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
‫ברוכה הבאה למסיבה שלי."‬

392
00:23:42,963 --> 00:23:45,298
‫אמרת שאתה לא יודע כלום על סבא שלך.‬

393
00:23:45,382 --> 00:23:46,466
‫אבא שלי מת,‬

394
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
‫ניקיתי את ביתו ומצאתי את החפצים של סבי.‬

395
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
‫מסמכים, מדליות, בגדים.‬

396
00:23:51,304 --> 00:23:52,389
‫מה אני אמור לעשות?‬

397
00:23:52,889 --> 00:23:56,184
‫למיטב ידיעתי, הוא היה אדם משעמם ונוראי.‬

398
00:23:56,685 --> 00:24:00,605
‫אין לכם שום דבר משותף, בסדר?‬
‫-את לא עוזרת, מקסין.‬

399
00:24:00,689 --> 00:24:01,940
‫תבדקי בכול מקום.‬

400
00:24:02,524 --> 00:24:03,984
‫כבר עשיתי את זה.‬

401
00:24:04,067 --> 00:24:06,194
‫אני מציע עזרה, כל מה שאת צריכה.‬

402
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
‫מה זה?‬

403
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
‫פרספקטיבה.‬

404
00:24:15,579 --> 00:24:18,165
‫רצית פעם להיפרד מעצמך?‬

405
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
‫אני רק בן אדם.‬

406
00:24:19,624 --> 00:24:21,918
‫לראות את עצמך במרחק אובייקטיבי?‬

407
00:24:22,586 --> 00:24:25,338
‫זה דו־קיום וחוסר קיום בבת אחת.‬

408
00:24:26,047 --> 00:24:28,675
‫כריסטוף, אל הונגרי שכמוך.‬

409
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
‫אסור היה לנו לחקור ל.ס.ד.‬

410
00:24:34,139 --> 00:24:37,642
‫אסיד נחשב למסוכן מדי במדינה קומוניסטית.‬

411
00:24:37,726 --> 00:24:42,355
‫כימאי גרמני היה הראשון‬
‫שעשה סינטזה לאיוואסקה בשנות ה-50.‬

412
00:24:42,981 --> 00:24:48,612
‫היה זה כימאי הונגרי שגילה לראשונה‬
‫את תופעת ההזיות מדימתילטריפטאמין.‬

413
00:24:52,699 --> 00:24:54,910
‫אתם גם ידועים בזכות הקובייה ההונגרית.‬

414
00:26:14,698 --> 00:26:15,699
‫איפה אנחנו?‬

415
00:26:20,870 --> 00:26:22,330
‫יותר כמו "מתי אנחנו?"‬

416
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
‫הלו?‬

417
00:26:29,212 --> 00:26:30,046
‫לא משנה.‬

418
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
‫לא.‬

419
00:26:45,353 --> 00:26:46,521
‫שלוש, שתיים, אחת.‬

420
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
‫את מכירה אותו?‬
‫-לא באופן אישי.‬

421
00:27:02,037 --> 00:27:03,371
‫- קיש לסלו -‬

422
00:27:03,455 --> 00:27:06,082
‫מה הקטע של האבנים?‬
‫-זה מנהג יהודי,‬

423
00:27:06,166 --> 00:27:07,459
‫להניח אבנים על קברים.‬

424
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
‫לאות כבוד. כן.‬

425
00:27:10,337 --> 00:27:11,921
‫כמו ב"רשימת שינדלר".‬
‫-בטח.‬

426
00:27:12,631 --> 00:27:13,548
‫אבל הבחור הזה…‬

427
00:27:15,050 --> 00:27:18,011
‫קיש לסלו, הוא כומר.‬

428
00:27:19,596 --> 00:27:21,765
‫מוזר, אפילו בשביל ספילברג.‬

429
00:27:22,557 --> 00:27:23,516
‫כן.‬

430
00:27:30,982 --> 00:27:31,816
‫אז…‬

431
00:27:34,486 --> 00:27:38,114
‫מצטערת שהרסתי לך את ההזדמנות‬
‫ללדת תינוק נאצי הונגרי.‬

432
00:27:38,198 --> 00:27:39,240
‫כן, זה היה דפוק.‬

433
00:27:40,825 --> 00:27:41,660
‫זה בסדר.‬

434
00:27:43,995 --> 00:27:45,705
‫מצטערת שלא מצאת את מה שחיפשת.‬

435
00:27:48,750 --> 00:27:50,377
‫שנחפש את כריסטוף?‬

436
00:27:50,460 --> 00:27:51,544
‫לא, עזבי.‬

437
00:27:52,629 --> 00:27:55,674
‫לבחור הזה אין תשובות בשבילי‬
‫ולי אין תשובות בשבילו.‬

438
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
‫בואי הביתה.‬

439
00:28:01,096 --> 00:28:03,014
‫אני רוצה לשנות הכול בחיי.‬

440
00:28:03,598 --> 00:28:04,766
‫לפחות אחת מאיתנו רוצה.‬

441
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
‫אני חושבת שניו יורק נמצאת ממזרח ל…‬

442
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
‫איך היה? הטיול היה מוצלח?‬

443
00:28:10,397 --> 00:28:12,190
‫לא יודעת, רותי. כלומר…‬

444
00:28:12,857 --> 00:28:14,651
‫את התשובות הסטיריות אני מבינה.‬

445
00:28:15,235 --> 00:28:17,529
‫את התשובות המוחשיות, לא ממש.‬

446
00:28:17,612 --> 00:28:22,742
‫ובכן, אנחנו תמיד חושבים‬
‫שתיקון זה משהו שנוכל למצוא,‬

447
00:28:22,826 --> 00:28:24,452
‫איפשהו בעולם.‬

448
00:28:24,536 --> 00:28:27,288
‫כאילו שנוכל למצוא את זה באדם אחר,‬

449
00:28:27,372 --> 00:28:30,333
‫או בווידוי או בהתנצלות.‬

450
00:28:30,417 --> 00:28:31,710
‫בסופו של דבר…‬

451
00:28:32,335 --> 00:28:34,671
‫דבר לא ימחל לנו מלבד עצמנו.‬

452
00:28:35,880 --> 00:28:40,093
‫את רואה? זה בדיוק מה שאני אמורה לומר.‬

453
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
‫לאחרונה, אלוהים,‬

454
00:28:43,263 --> 00:28:46,975
‫אני מתחרטת שלא אמרתי לאימך שאני מצטערת.‬

455
00:28:47,559 --> 00:28:48,393
‫רותי.‬

456
00:28:49,185 --> 00:28:51,521
‫היא הייתה צריכה להתאשפז במוסד.‬

457
00:28:52,272 --> 00:28:54,357
‫היא הייתה ממש חולה.‬

458
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
‫כן.‬

459
00:28:56,568 --> 00:28:58,987
‫אף פעם לא שמעתי אותך אומרת את זה.‬

460
00:28:59,571 --> 00:29:01,573
‫מה עוד מצאת בחפצים של אימא שלך?‬

461
00:29:02,449 --> 00:29:06,035
‫לא יודעת, האם יגון הוא סחורה לוהטת?‬

462
00:29:06,828 --> 00:29:11,291
‫אלוהים, הן החביאו הכול, אימך וסבתך.‬

463
00:29:12,375 --> 00:29:14,586
‫והמון דברים כנראה אבדו.‬

464
00:29:15,128 --> 00:29:19,257
‫אלוהים, מתחת לרצפות או קבור תחת עצים.‬

465
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
‫אלוהים.‬

466
00:29:20,759 --> 00:29:22,802
‫אילו רצפות?‬

467
00:29:23,803 --> 00:29:25,305
‫הן כבר מזמן לא קיימות.‬

468
00:29:26,890 --> 00:29:31,311
‫טראומה היא מפה טופוגרפית שכתובה על ילד,‬

469
00:29:31,394 --> 00:29:33,772
‫ולוקח חיים שלמים כדי לקרוא אותה.‬

470
00:29:34,481 --> 00:29:35,648
‫יקירתי…‬

471
00:29:35,732 --> 00:29:41,154
‫בואי מחר, אם כבר לא נמאס לך‬
‫משש־בש וסרטים של בוגרט.‬

472
00:29:41,863 --> 00:29:42,906
‫איתך, רותי…‬

473
00:29:44,157 --> 00:29:45,158
‫לעולם לא.‬

474
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
‫ביי.‬

475
00:29:49,871 --> 00:29:50,705
‫פאק.‬

476
00:29:51,498 --> 00:29:53,833
‫מה אנחנו מפספסים?‬

477
00:30:01,716 --> 00:30:02,675
‫אלוהים, אתה טוב.‬

478
00:30:04,928 --> 00:30:07,472
‫עוד נסיעה אחת ל-1982‬
‫לא תהרוג אותנו, ‬‫שיבולת‬‫.‬

479
00:30:59,983 --> 00:31:03,486
‫הרכבת מגיעה לבודפשט, תחנת קלטי.‬

480
00:31:24,799 --> 00:31:26,467
‫- הרכבת התחתית של ניו יורק -‬

481
00:32:16,935 --> 00:32:18,478
‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬

