1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:45,462 --> 00:00:47,005
Tudod te, hány óra van?

3
00:00:48,590 --> 00:00:50,133
Nincs termodinamika előadásod?

4
00:00:50,216 --> 00:00:51,092
De igen!

5
00:00:51,801 --> 00:00:55,096
- Igaz, órám lenne! Igen.
- Bizony! Megint elkésel!

6
00:00:55,180 --> 00:00:56,514
Ez nem vall rád!

7
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
Mi ütött beléd, Agnes?

8
00:00:58,641 --> 00:01:00,685
Kicsit szórakozott vagyok.

9
00:01:03,897 --> 00:01:05,523
Én is az vagyok.

10
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
De be kell járnom az órákra,
tartanom kell a napirendet!

11
00:01:10,904 --> 00:01:12,405
- Akkor holnap, jó?
- Oké!

12
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
- Jó?
- Aha.

13
00:01:17,118 --> 00:01:18,203
Viszlát holnap!

14
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
Ott leszek!

15
00:02:03,039 --> 00:02:04,249
Jó napot kívánok!

16
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
KELET-BERLIN, 1962.

17
00:02:22,183 --> 00:02:23,518
Mosolyt kérünk!

18
00:02:23,601 --> 00:02:25,395
Önnek is szép napot!

19
00:02:38,491 --> 00:02:39,534
VÉGTELEN MATRJOSKA

20
00:02:39,617 --> 00:02:41,494
<i>Ez a hatos metró észak felé tartó járata.</i>

21
00:02:41,578 --> 00:02:43,538
<i>Vigyázat, az ajtók záródnak!</i>

22
00:02:49,878 --> 00:02:51,838
KIJÁRAT – AZ ASTOR PLACE ÉS A 8 ÚT SARKA

23
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
Ó, akkor te ölöd meg
a kis Hitlert! Csodás!

24
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Nem néztem ki belőled
a gyilkosságot, Alan!

25
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
A bűnrészességet annál inkább.

26
00:03:00,180 --> 00:03:02,098
Köszi, de azzal kicsit elkéstem.

27
00:03:02,182 --> 00:03:05,977
Az 1962-es Kelet-Németország az…
a hidegháború kellős közepén.

28
00:03:06,060 --> 00:03:09,355
Tipikus Hitler! Mániája a szabotázs!

29
00:03:09,439 --> 00:03:12,567
Mi a végjáték? Hol rejtőzik a családod
rég elvesztett vagyona?

30
00:03:12,650 --> 00:03:14,694
Talán nem kell helyrehozni semmit!

31
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
Mint mondtad, szintet léptünk.

32
00:03:17,071 --> 00:03:22,035
Talán mást sem kell tennünk, csak,
nem is tudom, jól érezni magunkat.

33
00:03:22,118 --> 00:03:24,579
Mi ütött beléd? Beszívtál?

34
00:03:25,246 --> 00:03:27,874
Nem. Van valaki a múltban, akivel…

35
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
szívesen töltök időt.

36
00:03:30,168 --> 00:03:33,171
Milyen a csaj?
Amolyan Marlene Dietrich-féle bige,

37
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
vagy inkább a Angela Merkelre hasonlít?

38
00:03:35,673 --> 00:03:36,966
Srác…

39
00:03:37,050 --> 00:03:39,135
Szóval Lennynek hívják.

40
00:03:40,178 --> 00:03:41,638
Akkor Florian Schneider!

41
00:03:41,721 --> 00:03:43,097
Azt sem tudom, ki az.

42
00:03:43,181 --> 00:03:44,682
Kraftwerk. Béke poraira!

43
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
Jó, de nem kavarunk! Kizárt!

44
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
- Pedig hasítasz, Alan!
- Kösz, de…

45
00:03:49,062 --> 00:03:50,396
- A legjobb vagy!
- Figyelj!

46
00:03:50,480 --> 00:03:53,942
Kelet-Németország látszólag
kiutat jelentett

47
00:03:54,025 --> 00:03:57,278
a nyugati gyarmatosításból,
vagy alternatívát kínált rá.

48
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
Vagy csak egy helyet, ahol
természettudományokat hallgathatsz.

49
00:04:00,406 --> 00:04:02,659
A nagymamám Ghánából
érkezett oda továbbképzésre.

50
00:04:02,742 --> 00:04:05,161
Semmit sem tudtam erről, nem ismertem őt.

51
00:04:05,245 --> 00:04:07,664
El tudod képzelni, mit élhetett át?

52
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
Hiszen…

53
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
olyan egyedül érezhette magát!

54
00:04:14,212 --> 00:04:16,422
Azért úgy hallom, talált valakit.

55
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
Na, nem lépsz? Kicsinálsz, banyek!

56
00:04:22,136 --> 00:04:24,681
Szeretek ott lenni…

57
00:04:25,223 --> 00:04:28,226
Olyan jó nem azon aggódni,
hogy mit gondolnak rólam!

58
00:04:28,309 --> 00:04:32,730
Alan, a múltba csak azért érdemes
visszamenni, hogy megváltoztassuk, baszki!

59
00:04:32,814 --> 00:04:34,482
Egy filmet se láttál még?

60
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Dehogynem, Nadia!

61
00:04:36,859 --> 00:04:40,863
Most nem fogsz hinni nekem,
de akárhány időutazós filmet láttam,

62
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
mindből azt szűrtem le,
hogy nem szabad megváltoztatni a múltat.

63
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
Épp ezért olyan nagyszerű ez!

64
00:04:47,453 --> 00:04:48,288
Ez…

65
00:04:48,788 --> 00:04:49,664
Nadia!

66
00:04:50,164 --> 00:04:54,377
- Nadia, ne szúrd el!
- Ne aggódj! Végeztem a 80-as évekkel!

67
00:04:54,460 --> 00:04:57,922
Kiderült, nem csak a káposztababákról
és a kokainról szól.

68
00:04:58,006 --> 00:04:59,340
Idesüssél, faszinger!

69
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
Sakk-matt!

70
00:05:02,051 --> 00:05:05,346
Oké, vár a felderítőmunka! Beszállsz?

71
00:05:05,430 --> 00:05:09,392
Nem. Nem lehet, más terveim vannak.
Lennyvel találkozom.

72
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
Meséltél Lennyről. Vágom.

73
00:05:11,060 --> 00:05:11,894
Örülök nektek!

74
00:05:12,562 --> 00:05:14,605
- Szép napot, uram!
- Oké.

75
00:05:18,234 --> 00:05:20,528
Várj, ez nem stimmel! Nadia… Ez patt!

76
00:05:20,611 --> 00:05:21,446
Nad…

77
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
Nadia, ez csalás!

78
00:05:26,326 --> 00:05:27,660
Mi ez az izé?

79
00:05:28,328 --> 00:05:34,083
Megcáfolhatatlan bizonyíték, hogy mama
családját kifosztották a nácik 1944-ben.

80
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Nem közbeszéd tárgya,
de a nácik elég csórók voltak,

81
00:05:38,046 --> 00:05:41,549
kábítószer-mániás speedfüggők.
Egy egész könyvet írtak róla.

82
00:05:41,632 --> 00:05:45,887
Az egész Harmadik Birodalom
totálkárosra tolta magát.

83
00:05:45,970 --> 00:05:47,805
Édesem, ez mind köztudott!

84
00:05:47,889 --> 00:05:50,475
Ezt hol találtad?

85
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
Hát… Tudod, Nora cuccai közt.

86
00:05:55,563 --> 00:05:56,814
Budapestre szeretnék menni

87
00:05:56,898 --> 00:05:59,734
kideríteni, mi történt
a hülye aranyvonattal!

88
00:05:59,817 --> 00:06:00,860
Juhé!

89
00:06:01,986 --> 00:06:04,989
Felszálló repcsi volt,
nem náci karlendítés!

90
00:06:05,073 --> 00:06:09,535
Hát igen! Most,
hogy pár nap múlva 40 leszel,

91
00:06:09,619 --> 00:06:12,538
azt hiszem, érthető, hogy a magad módján

92
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
érdeklődni kezdtél a családod
története iránt.

93
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
Látod, ezért szeretlek, Ruthie! Oké?

94
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
Te megérted.

95
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
Igen, talán azért vágyok oda,
hogy a születésem azzal ünnepeljem,

96
00:06:24,759 --> 00:06:27,720
hogy visszamegyek oda,
ahol az őseim meghaltak.

97
00:06:27,804 --> 00:06:29,138
Ez túl sötét?

98
00:06:29,222 --> 00:06:33,351
A szabályokat nem én hozom,
ilyen a történelem! Kérdeznék valamit!

99
00:06:33,434 --> 00:06:38,940
Tartottad valamennyire a kapcsolatot
Verával anya halála után?

100
00:06:39,023 --> 00:06:42,610
Nehezen kiismerhető ember volt
a nagymamád,

101
00:06:42,693 --> 00:06:47,031
és nem igazán voltam a kedvence.

102
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
Miért?

103
00:06:48,282 --> 00:06:51,869
Ateista és eretnek nézeteket vallottam,

104
00:06:51,953 --> 00:06:56,833
és úgy gondolta, hogy a legrosszabbat
hozom ki az anyukádból.

105
00:06:56,916 --> 00:07:02,004
Ateista és eretnek nézetek!
Menő vagy, Ruthie! Állati menő!

106
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
Ez meg mi a tököm? Mit látok?

107
00:07:03,881 --> 00:07:07,051
- Mi ez a sok izé?
- Ne is törődj vele!

108
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
- Semmiség!
- Valami jóság?

109
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
Semmi az égvilágon!

110
00:07:10,179 --> 00:07:11,389
Nyalánkságnak tűnik.

111
00:07:11,472 --> 00:07:12,390
Tudod, mit?

112
00:07:12,473 --> 00:07:15,643
- Na?
- Vidd magaddal Maxine-t Budapestre!

113
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
- Csajos kirándulás!
- Oké.

114
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
Tudod, ha már a múltban vájkálsz,

115
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
négy szem többet lát!

116
00:07:23,276 --> 00:07:24,235
Harmadik láb is kéne!

117
00:07:25,987 --> 00:07:28,072
Mi ez? Mióta szívsz mentolos cigit?

118
00:07:29,407 --> 00:07:30,241
Különös.

119
00:07:31,033 --> 00:07:35,580
Az utóbbi időben
én is sokat gondolok az anyukádra!

120
00:07:47,967 --> 00:07:49,385
Azt hittem, orosz vagy!

121
00:07:49,469 --> 00:07:51,637
Apám családja tényleg orosz volt,

122
00:07:51,721 --> 00:07:54,807
vagy legalábbis átmenetileg
eltűrték őket az oroszok.

123
00:07:54,891 --> 00:07:58,186
Anyám családjánál hasonló a képlet,
csak a magyarokkal.

124
00:07:58,269 --> 00:08:02,148
Játsszunk! Kavarni, hozzámenni, megölni:
Hitler, Drakula, Frankeinstein!

125
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
Ez túl könnyű!

126
00:08:03,649 --> 00:08:06,277
Édes hármas Gary Oldmannel
és Lugosi Bélával,

127
00:08:06,360 --> 00:08:09,697
aztán hozzámegyek Boris Karloffhoz,
és megölöm Hitlert.

128
00:08:09,780 --> 00:08:12,783
Jaj Istenem, totál máshogy látjuk!

129
00:08:12,867 --> 00:08:16,078
- Merre van a hotel? Hívásom…
- Kavarnál Hitlerrel?

130
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
- Mi van?
- Jaja!

131
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Kavarnék-e Hitlerrel?
- Kavarnál?

132
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Túl fáradt vagyok ehhez! Hol a hotel?

133
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
- Hívok egy Ubert!
- Figyi!

134
00:08:26,380 --> 00:08:30,343
Meg szeretném nézni
a nagymamám régi házát a Dohány utcán!

135
00:08:30,426 --> 00:08:33,596
New York-ban hajnali három van, Némó!

136
00:08:33,679 --> 00:08:38,392
A hajnali három épp az az időpont, amikor
befordulunk és a családunkon agyalunk!

137
00:08:42,271 --> 00:08:44,607
Jó van, meglátogatjuk a nagyid!

138
00:08:44,690 --> 00:08:49,737
Tudod, velem is sokat beszélgetett
a nagymamám mostanság!

139
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
- Ó igazán?
- Aha.

140
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
Tudatos álmodás.

141
00:08:52,573 --> 00:08:57,245
Elalvás előtt tegyél ide
egy nikotintapaszt!

142
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Fantasztikus utazásban lesz részed!

143
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
Te tiszta lökött vagy!

144
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
- Ja!
- Nézd, mozgólépcső!

145
00:09:06,170 --> 00:09:07,838
Na, ez érdekes lesz!

146
00:09:10,591 --> 00:09:14,053
- A halottak kapják az összes emléktáblát!
- Őrület, mi?

147
00:09:14,136 --> 00:09:17,265
Hol vannak az élő nők emlékművei,
például a mieink?

148
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Mi a fészkes fene?

149
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Helló!

150
00:09:25,064 --> 00:09:26,524
Ja, és baszd meg!

151
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Jó?

152
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
Kikerestem pár magyar káromkodást!

153
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
- Nagyon hasznos.
- Az!

154
00:09:35,241 --> 00:09:38,035
Kétlem, hogy egy tál gulyást
ajánlott volna fel.

155
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
Utálom a gulyáslevest!

156
00:09:39,912 --> 00:09:41,247
Le akarok feküdni!

157
00:09:41,330 --> 00:09:44,292
Egy magyarral is, de előbb egyedül.

158
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Jó napot!

159
00:10:12,028 --> 00:10:13,613
Ó, Agnes! Remek! Bent vannak.

160
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
Minden oké, Bruno!

161
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Ő készítette a vázlatot.

162
00:10:19,827 --> 00:10:21,162
Tehát ő Agnes, végre!

163
00:10:21,245 --> 00:10:24,206
Igen. A némettudása még nem az igazi.

164
00:10:24,290 --> 00:10:25,207
Fekete bőrű.

165
00:10:25,291 --> 00:10:28,252
Igen. Agnes, ők itt Bruno és Lukas.

166
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
- Sziasztok! Agnes vagyok. Igen.
- És a többiek.

167
00:10:31,422 --> 00:10:33,424
- Oké.
- Nagyot alkottál, Agnes!

168
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
Mit csináltam?

169
00:10:35,092 --> 00:10:37,219
Ma este kiássuk az utolsó öt métert,

170
00:10:37,887 --> 00:10:40,056
aztán Agnes jelére várunk,

171
00:10:40,139 --> 00:10:41,891
hogy áttörjük a pince falát!

172
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
Ez itt a pékség
a Prinzenstraße 13-as szám alatt.

173
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Beszéljünk angolul Agnes kedvéért!

174
00:10:47,772 --> 00:10:49,148
Ja, persze! Bocsi.

175
00:10:50,733 --> 00:10:55,696
Minden a terv szerint halad holnap estére.
Lennyvel elvégezzük az utolsó ellenőrzést,

176
00:10:55,780 --> 00:10:59,241
és az első tízes csoport
rögtön éjfél után átmegy.

177
00:10:59,325 --> 00:11:01,535
Az épület előcsarnokában gyülekezünk,

178
00:11:01,619 --> 00:11:04,664
majd együtt lemegyünk a pincébe,
a B73-as laborhoz.

179
00:11:05,373 --> 00:11:09,210
Ha bárki kérdi,
a mérnöki vizsgáinkra készülünk!

180
00:11:09,293 --> 00:11:10,920
Legyen nálatok tankönyv!

181
00:11:11,003 --> 00:11:13,172
Minden mást itt kell hagynunk!

182
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
Bocsi! Mit is csinálunk?

183
00:11:16,509 --> 00:11:18,177
Ugye csak viccel?

184
00:11:18,886 --> 00:11:22,515
Agnes és Petra reggel áthalad a külföldi
ellenőrző pontokon, majd találkozik

185
00:11:22,598 --> 00:11:25,351
a húgommal és más futárokkal
a Prinzenstraßén.

186
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Van egy húgod?

187
00:11:27,103 --> 00:11:28,354
Ismered a húgom!

188
00:11:30,731 --> 00:11:31,607
Várjatok, ez…

189
00:11:33,567 --> 00:11:35,611
Ez egy alagút a berlini fal alatt?

190
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
- Mi a franc?
- Mi a baja?

191
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
Agnes, mi ütött beléd?

192
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
Mi a baja a hölgynek?

193
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
Nem vérbeli berlini!

194
00:11:42,576 --> 00:11:46,539
Ezek a szocialisták nem olyanok, mint mi!
Nem bízhatunk benne!

195
00:11:46,622 --> 00:11:47,998
Fel is dobhat minket!

196
00:11:48,082 --> 00:11:49,208
Ne mondd ezt!

197
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
Megbízhatunk benne!
Nélküle itt sem lennénk!

198
00:11:51,961 --> 00:11:55,172
Bocs, hogy félbe szakítalak,
de a vonat, amivel jöttem,

199
00:11:55,256 --> 00:11:57,341
szerintem nem Nyugat-Berlinbe tart.

200
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
Lenny, ez őrültség!

201
00:12:01,053 --> 00:12:03,556
Hat hónapja fúrjuk az alagutad,

202
00:12:03,639 --> 00:12:05,349
most nevezed őrültségnek?

203
00:12:06,225 --> 00:12:07,268
Mi az új terv?

204
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Ez?

205
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Elég! Be fog válni az alagút, rendben?

206
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Megehetem?

207
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
LEO PESCHAUER

208
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
Kapitány!

209
00:12:38,758 --> 00:12:41,135
„Halász Márton élő leszármazottai.”

210
00:12:41,218 --> 00:12:44,555
KALTENECKER GALÉRIA ÉS AUKCIÓSHÁZ

211
00:12:45,222 --> 00:12:48,392
Hát itt van! Halász Kristóf.

212
00:12:49,143 --> 00:12:50,019
Hellóka!

213
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
SZÍNHÁZI KARRIER

214
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Nyami!

215
00:13:09,580 --> 00:13:11,791
Maxine, mintha élnél! Új tervünk van!

216
00:13:11,874 --> 00:13:13,667
Nem, még alszom!

217
00:13:13,751 --> 00:13:15,085
Aha. Igyál egy ilyet!

218
00:13:16,337 --> 00:13:18,380
Még alszom!

219
00:13:18,464 --> 00:13:21,926
Tehát az a nyilaskeresztes seggfej,
aki aláírta a családom kifosztását,

220
00:13:22,009 --> 00:13:26,472
volt hivatalosan az utolsó, aki látta
a szajrét, mielőtt nyoma veszett.

221
00:13:26,555 --> 00:13:28,182
Csak az a baj,

222
00:13:28,265 --> 00:13:32,394
hogy Halász Márton kapitány
jó náci módjára elhalálozott.

223
00:13:32,478 --> 00:13:34,814
Nem intézhetnénk el azzal, hogy Lizzy

224
00:13:34,897 --> 00:13:37,566
készít neked egy emléktáblát
nagyanyád házára?

225
00:13:37,650 --> 00:13:40,069
- Lizzy megteszi!
- Nem, te ezt nem érted!

226
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Lizzynek semmit sem kell tennie,

227
00:13:42,363 --> 00:13:45,783
mert Mártonnak volt egy fia,
akinek él egy fia Budapesten!

228
00:13:45,866 --> 00:13:47,368
Majd ő válaszol nekem!

229
00:13:47,451 --> 00:13:51,872
Kiderítettem, mi a munkája, hogy néz ki
és hol él, megvan a két utolsó barátnője…

230
00:13:51,956 --> 00:13:54,124
- Emlékeztess, hogy szokjak le a netről!
- Késő!

231
00:13:54,208 --> 00:13:56,001
Nyugi! Ízlésesek az aktjaid!

232
00:13:56,085 --> 00:13:57,294
Nem annak szántam!

233
00:14:01,340 --> 00:14:04,969
- Tudsz titkot tartani?
- Van benne gyakorlatom.

234
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
Tényként tudom, hogy az a fal

235
00:14:12,643 --> 00:14:14,061
le fog omlani!

236
00:14:16,230 --> 00:14:17,064
Ne menj el!

237
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
Újra láthatod a családod, csak várd ki!

238
00:14:22,152 --> 00:14:23,279
Várjam ki?

239
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
Meddig várjak?

240
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
Hát 1989-ig.

241
00:14:29,076 --> 00:14:30,119
Bassza meg!

242
00:14:31,662 --> 00:14:33,581
Miféle játékot űzöl velem?

243
00:14:34,498 --> 00:14:37,918
Azt kéred, várjak 27 évet arra,
hogy láthassam a családom?

244
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
Nyugdíjaskoromig várhatnék!

245
00:14:41,547 --> 00:14:45,551
Jó, nem számoltam ki,
és ez tényleg sok idő,

246
00:14:45,634 --> 00:14:48,762
de ez biztos,

247
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
kockázatmentes remény a számunkra!

248
00:14:54,226 --> 00:14:55,978
Nem lenne jobb kivárni?

249
00:15:01,859 --> 00:15:03,569
Csak nem Brunónak volt igaza?

250
00:15:04,612 --> 00:15:06,280
- Feldobnál minket?
- Dehogy!

251
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
- Úgy beszélsz, mint egy besúgó.
- Mi? Nem!

252
00:15:08,949 --> 00:15:11,076
Agnes! Értem, hogy ideges vagy.

253
00:15:12,369 --> 00:15:17,708
- Én is az vagyok. Mint mindenki…
- Nem, a jövőből vannak információim!

254
00:15:20,377 --> 00:15:22,463
Ki tudja, mi történik az alagútban!

255
00:15:22,546 --> 00:15:25,341
Megtelhet vízzel, rád találhat a Stasi.

256
00:15:25,424 --> 00:15:28,552
Ez csak alapvető kockázatelemzés, jó?

257
00:15:28,636 --> 00:15:30,596
Még ha maradok is, mi lesz veled?

258
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Jövőre lediplomázol, aztán
visszamégy Ghánába.

259
00:15:35,935 --> 00:15:39,730
Az is lehet, hogy Moszkvába mégy,
vagy ki tudja, akár New Yorkba.

260
00:15:41,523 --> 00:15:44,818
Te magad mondtad,
hogy bármit megteszel egy jobb életért!

261
00:15:45,861 --> 00:15:47,613
Nos, ez rám is igaz.

262
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Csak sajnos más életet élünk.

263
00:15:54,620 --> 00:15:56,080
Az életünk talán csak

264
00:15:57,122 --> 00:15:58,540
itt keresztezte egymást.

265
00:16:00,960 --> 00:16:03,879
Talán Nadiának volt igaza,
meg kellene mentselek!

266
00:16:03,963 --> 00:16:05,714
Engem nem kell megmenteni!

267
00:16:06,465 --> 00:16:07,716
Ki az a Nadia?

268
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
Ugyan! Hagyd csak!

269
00:16:11,136 --> 00:16:14,056
Úgysem vihetem magammal.
Most menj el, kérlek!

270
00:16:17,518 --> 00:16:18,352
Rendben.

271
00:16:28,529 --> 00:16:29,905
Mosolyt kérünk!

272
00:16:44,753 --> 00:16:46,714
Hallottál már a helyeltolódásról?

273
00:16:46,797 --> 00:16:49,008
Utazáskor nem csak az időeltolódás
szúr ki veled.

274
00:16:49,091 --> 00:16:52,803
Az evolúció nem készített fel rá,
hogy 8000 kilométert tégy meg

275
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
egyik napról a másikra. Az agyad
nem tudja feldolgozni. Imádom!

276
00:16:55,806 --> 00:16:58,225
Időzónák, micsoda elképzelés!

277
00:16:58,308 --> 00:17:00,019
- Ő az!
- Szent Willem Dafoe!

278
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
Bocsi, Halász Kristóf vagy, ugye?

279
00:17:02,730 --> 00:17:06,775
A nagyapád ismerte a nagyanyámat,
Vera Peschauert.

280
00:17:06,859 --> 00:17:08,610
- Amerikai?
- Igen.

281
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
Nadia félig magyar.
A családi gyökereit kutatja.

282
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
Alig ismertem a nagyapámat.

283
00:17:14,908 --> 00:17:18,287
Nem beszéltek róla sokat nekem,
de sejtem, miért jöttetek.

284
00:17:18,370 --> 00:17:21,623
A történelem sötét oldalára állt,
és ezt sajnálom!

285
00:17:22,291 --> 00:17:26,045
Áthívtam pár barátom ma estére,
nem maradhatok. Elnézésetek!

286
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
Várj, még van kérdésem!

287
00:17:28,630 --> 00:17:33,135
Említett a nagyapád bármit arról,
mi történt azon az aranyvonaton?

288
00:17:33,218 --> 00:17:36,096
Nem is tudom, nem vezetett naplót esetleg?

289
00:17:37,222 --> 00:17:39,224
Figyelj! Tudsz valamit erről?

290
00:17:40,934 --> 00:17:42,478
Szeretnétek velem jönni?

291
00:17:46,815 --> 00:17:47,775
Ügy megnyitva!

292
00:17:58,410 --> 00:17:59,495
Azt a durva!

293
00:17:59,578 --> 00:18:01,246
Ki a tököm ez a csávó?

294
00:18:03,290 --> 00:18:04,416
Kristóf vagyok.

295
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
Oké, úgy tűnik, Kristóffal van dolgunk!

296
00:18:07,002 --> 00:18:08,087
- Kristóf.
- Igen.

297
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
- Kövessetek!
- Igenis, biztos úr!

298
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
Budapesten ezt jelenti,
ha valaki áthívja pár barátját?

299
00:18:20,724 --> 00:18:24,561
Ezen a szinten tartjuk a bulit,
ha szerettek táncolni.

300
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
A többi szinten is táncolnak?

301
00:18:27,648 --> 00:18:30,442
Csak a tánc más.
Az elme táncol, nem a test.

302
00:18:30,526 --> 00:18:32,486
Átvihetlek titeket, ha akarjátok,

303
00:18:32,569 --> 00:18:36,365
de ne tévesszétek szem elől
az ezüstszálat, amely az élethez köt!

304
00:18:36,448 --> 00:18:38,951
Szédítő gondolatok, haver! Figyelj csak!

305
00:18:39,034 --> 00:18:40,744
Egyesek szerint néhány katona

306
00:18:40,828 --> 00:18:44,331
titokban kifosztotta a vonatot,
és megtartotta a szajrét.

307
00:18:44,414 --> 00:18:45,374
Tessék?

308
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
A szovjet megszállás előtt,
'44 márciusában?

309
00:18:48,836 --> 00:18:50,796
Azt hittem, Mártonról lesz szó!

310
00:18:50,879 --> 00:18:51,713
Mártonról?

311
00:18:51,797 --> 00:18:55,092
Jelenleg ez a buli minden,
amit nyújthatok.

312
00:18:55,175 --> 00:18:57,136
Látod? A barátnőd érti a dörgést!

313
00:18:58,846 --> 00:19:00,305
Zenész vagy?

314
00:19:01,223 --> 00:19:03,934
Ki, én? Nem, de a hangzással foglalkozom.

315
00:19:04,017 --> 00:19:05,352
Jesszumpepi!

316
00:19:06,019 --> 00:19:07,646
Hadd hozzak nektek italt!

317
00:19:07,729 --> 00:19:09,481
Remek!

318
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
Marha nagy időpocsékolás, mi?

319
00:19:12,317 --> 00:19:15,571
- Szerinted jó apa lenne?
- Mi van?

320
00:19:15,654 --> 00:19:19,366
Nem kell tudnia róla!
Jó magas és jó messze él tőlünk!

321
00:19:19,449 --> 00:19:22,161
Ja, és két generáció
választja el egy nácitól.

322
00:19:22,244 --> 00:19:24,580
Az emberiség bűnbeeséséről beszélünk!

323
00:19:24,663 --> 00:19:25,956
Igen, pontosan!

324
00:19:26,039 --> 00:19:28,917
Megtestesít mindent, amit
ki akarok fejezni!

325
00:19:29,001 --> 00:19:31,003
Anyám, borogass! Tudod mit? Csúcs!

326
00:19:31,086 --> 00:19:33,922
- Jó, győztél. Valószínűleg oké.
- Rendben, igen.

327
00:19:34,006 --> 00:19:37,384
- Áldásomat adom!
- Nincs rá szükségem, de jó, ha van!

328
00:19:37,467 --> 00:19:40,220
Olyan, mint a jogsi vagy a bal kezem!

329
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Köszönöm!

330
00:19:42,931 --> 00:19:44,099
Gratula!

331
00:19:44,183 --> 00:19:46,393
- Barátkozz szépen!
- Szép munka!

332
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
A kurva életbe!

333
00:19:49,146 --> 00:19:51,940
Oké, most a felnőttek játszanak!

334
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
A nagyi mesélt neked Berlinről?

335
00:20:11,084 --> 00:20:13,503
Nem említett egy Lenny nevezetű illetőt?

336
00:20:13,587 --> 00:20:15,005
Semmit sem találok róla.

337
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
Nem sokat beszélt arról az időről.

338
00:20:17,341 --> 00:20:22,304
Nem mondta, hogy járt-e akkoriban
valakivel vagy…

339
00:20:23,430 --> 00:20:26,558
Nem volt ilyen bensőséges a kapcsolatunk,

340
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
és egyedülálló anyának lenni
ebben az országban

341
00:20:29,436 --> 00:20:33,315
önmagában is elég nehéz volt,
erre ő gyakran emlékeztetett.

342
00:20:33,398 --> 00:20:34,816
Ha már itt tartunk,

343
00:20:34,900 --> 00:20:39,071
Emilia említette, hogy
már három napja nem hívtad fel.

344
00:20:39,154 --> 00:20:41,615
Azt hitte, jól sikerült a randi.

345
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
Sajnálom, Anya! mennem kell!

346
00:20:43,742 --> 00:20:46,453
Talán épp ez lehetett volna másként
a nagyinál!

347
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
De még ha nem is…

348
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Sajnálom, nem érdekes! Bocsi! Szeretlek!

349
00:20:57,047 --> 00:20:58,298
Földszint!

350
00:21:01,969 --> 00:21:04,846
Micsoda orgia lehetett itt!

351
00:21:09,851 --> 00:21:12,396
Itt kell lennie! Kibaszott fura szerzet!

352
00:21:13,480 --> 00:21:15,274
Gyerünk, adj jelet magadról!

353
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
Ez valami kézműves bolt lehet.

354
00:21:20,696 --> 00:21:21,822
Nagyszerű.

355
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Mütyürkék.

356
00:21:28,704 --> 00:21:32,457
Legalább a divatot illetően
jó az ízlésed. Fekete.

357
00:21:36,253 --> 00:21:37,087
Aranybánya!

358
00:21:37,170 --> 00:21:41,717
Marhára tudtam!

359
00:21:44,636 --> 00:21:46,430
A vér nem válik vízzé, Halász!

360
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
Hát jó!

361
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Mosolyogj!

362
00:22:11,121 --> 00:22:13,206
B73…

363
00:22:19,838 --> 00:22:20,672
Lenny?

364
00:22:38,148 --> 00:22:39,066
Elkéstem!

365
00:22:59,127 --> 00:23:02,798
Ez az!

366
00:23:02,881 --> 00:23:04,383
Ez a rohadék!

367
00:23:11,264 --> 00:23:12,224
Hé, várj csak!

368
00:23:13,183 --> 00:23:14,101
Mi a fene?

369
00:23:15,185 --> 00:23:16,061
Mit csinálsz?

370
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Tudod te azt! Te mit művelsz?

371
00:23:17,938 --> 00:23:20,607
A fickó egy kurva
nyilaskeresztes náci, érted?

372
00:23:20,690 --> 00:23:22,859
Az egyik szobája tele
fasiszta emléktárgyakkal!

373
00:23:22,943 --> 00:23:24,319
Mit tettél a szobámmal?

374
00:23:24,403 --> 00:23:25,862
Hazudtál, haver!

375
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
Most látlak először! Jézusom!

376
00:23:27,739 --> 00:23:31,910
Fel kéne tárnom egy ilyen
bonyolult helyzetet egy idegen előtt?

377
00:23:31,993 --> 00:23:33,245
„Örvendek!

378
00:23:33,328 --> 00:23:36,998
Olyan apa mellett nőttem fel,
aki gyűlölte a létezése alapjait,

379
00:23:37,082 --> 00:23:39,418
soha nem volt képes megérteni azt!

380
00:23:39,501 --> 00:23:41,044
Köszöntelek a bulimon!”

381
00:23:42,921 --> 00:23:45,257
Azt mondtad, nem tudtál semmit
a nagyapádról!

382
00:23:45,340 --> 00:23:46,425
Apám halála után

383
00:23:46,508 --> 00:23:49,052
kitakarítottam a házát,
és megtaláltam nagyapám holmiját.

384
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
Iratokat, kitüntetéseket, ruhákat.

385
00:23:51,263 --> 00:23:52,764
Mit kellene tennem?

386
00:23:52,848 --> 00:23:56,518
Amennyire én tudom,
rettentő unalmas, szörnyű ember volt!

387
00:23:56,601 --> 00:24:00,564
- Semmi közös nincs bennetek, jó?
- Nem segítesz, Maxine!

388
00:24:00,647 --> 00:24:01,898
Nézz át mindent!

389
00:24:01,982 --> 00:24:03,942
Már megtettem, haver!

390
00:24:04,025 --> 00:24:06,403
Segítek, amiben csak kell!

391
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Mi az?

392
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
Perspektíva.

393
00:24:15,454 --> 00:24:18,123
Vágytál valaha arra, hogy leválj magadról?

394
00:24:18,206 --> 00:24:19,499
Emberből vagyok.

395
00:24:19,583 --> 00:24:21,877
Arra, hogy objektív távolságból
tekinthess magadra?

396
00:24:21,960 --> 00:24:25,297
Az egyidejű létezés
és a létezés hiánya egyszerre.

397
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Kristóf, te magyar félisten!

398
00:24:31,386 --> 00:24:34,014
Nem végezhettünk kutatást az LSD-ről,

399
00:24:34,097 --> 00:24:37,767
a savat túl veszélyesnek ítélték
egy kommunista ország számára.

400
00:24:37,851 --> 00:24:41,229
Egy német vegyész
állította elő ayahuascából

401
00:24:41,313 --> 00:24:42,856
az 1950-es években.

402
00:24:42,939 --> 00:24:46,193
Ami azt illeti, egy magyar vegyész
fedezte fel elsőként

403
00:24:46,276 --> 00:24:48,570
a DMT hallucinogén hatását.

404
00:24:52,657 --> 00:24:54,993
A Rubik-kockáról is híresek vagytok.

405
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Hol vagyunk?

406
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
Inkább „mikor” vagyunk.

407
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Halló!

408
00:26:29,212 --> 00:26:30,046
Nem szóltam!

409
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Na, ne!

410
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
Három, kettő, egy!

411
00:26:59,242 --> 00:27:01,911
- Ismered?
- Személyesen nem.

412
00:27:03,371 --> 00:27:06,041
- Miért vannak rajta kavicsok?
- Zsidó szokás.

413
00:27:06,124 --> 00:27:07,417
Kavicsot tesznek a sírra.

414
00:27:08,043 --> 00:27:10,211
A tiszteletük jeléül. Igen.

415
00:27:10,295 --> 00:27:12,505
- Mint a <i>Schindler listájában, </i>vágod?
- Persze.

416
00:27:12,589 --> 00:27:18,011
De ez a Kiss László nevű pasas egy pap.

417
00:27:19,554 --> 00:27:21,765
Az még Spielbergnél is fura lenne!

418
00:27:22,515 --> 00:27:23,475
Hát igen.

419
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
<i>- Sabat salom!</i>
<i>- L'chaim!</i>

420
00:27:30,940 --> 00:27:31,900
Szóval…

421
00:27:34,444 --> 00:27:38,073
Sajnálom, hogy miattam nem lesz
magyar náci kisbabád!

422
00:27:38,156 --> 00:27:39,699
Ja, elcseszett dolog volt.

423
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
Semmi gond!

424
00:27:43,953 --> 00:27:46,456
Sajnálom, hogy nem lett meg,
amit kerestél!

425
00:27:48,208 --> 00:27:50,335
Keressük meg Kristófot?

426
00:27:50,418 --> 00:27:52,003
Á, hagyjuk a francba!

427
00:27:52,629 --> 00:27:56,174
A csávó nem tud többet mondani,
mint amit én mondhatnék neki.

428
00:27:59,344 --> 00:28:00,178
Menjünk haza!

429
00:28:01,054 --> 00:28:02,972
Az egész életem meg akarom változtatni!

430
00:28:03,056 --> 00:28:05,141
Ezt most nem osztom!

431
00:28:05,225 --> 00:28:07,852
Szerintem New York…

432
00:28:07,936 --> 00:28:10,271
Milyen volt? Jól sikerült a kiruccanás?

433
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
Nem is tudom, Ruthie, mármint

434
00:28:12,899 --> 00:28:14,484
csípős válaszokat kaptam,

435
00:28:15,193 --> 00:28:17,487
valódiakat kevésbé.

436
00:28:17,570 --> 00:28:22,701
Mindig azt hisszük, a lezárás olyasmi,

437
00:28:22,784 --> 00:28:24,452
amit megtalálunk a világban,

438
00:28:24,536 --> 00:28:27,247
mintha megkaphatnánk egy másik személytől,

439
00:28:27,330 --> 00:28:30,291
egy vallomástól vagy egy bocsánatkéréstől.

440
00:28:30,375 --> 00:28:34,629
Valójában semmi sem oldozhat fel minket,
csak mi magunk tehetjük meg!

441
00:28:35,839 --> 00:28:40,051
Látod, épp azt mondom, ami várható tőlem!

442
00:28:41,428 --> 00:28:43,138
Mostanában, jaj, Istenem,

443
00:28:43,221 --> 00:28:46,933
azt kívánom, hogy
bár bocsánatot kérhetnék anyukádtól!

444
00:28:47,016 --> 00:28:51,396
Ruthie, intézetben volt a helye! Igen.

445
00:28:52,230 --> 00:28:54,524
Mármint ő tényleg baromi beteg volt.

446
00:28:55,150 --> 00:28:56,025
Igen.

447
00:28:56,526 --> 00:28:58,945
Csak ezt eddig még nem hallottam tőled.

448
00:28:59,028 --> 00:29:01,531
Mi mást találtál anyukád holmijai közt?

449
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
Nem is tudom, a gyász
kelendő árucikknek számít?

450
00:29:06,077 --> 00:29:11,416
Ó, egek! Az anyukád
és a nagymamád mindent elrejtett!

451
00:29:12,333 --> 00:29:15,003
Annyi minden eltűnhetett!

452
00:29:15,086 --> 00:29:19,632
Atyám! Tudod, a parketta alatt
vagy fa alatt elásva.

453
00:29:19,716 --> 00:29:20,633
Jaj, Istenkém!

454
00:29:20,717 --> 00:29:22,761
Melyik parketta alatt?

455
00:29:22,844 --> 00:29:25,555
Jaj, rég nincs már meg!

456
00:29:26,848 --> 00:29:31,269
A trauma a gyermek lelkébe írt
topográfiai térkép,

457
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
élethosszig tart kibogarászni!

458
00:29:34,522 --> 00:29:36,983
Drágám, ugorj be holnap,

459
00:29:37,066 --> 00:29:41,112
ha nem unod még
az ostáblát és a Bogart-filmeket!

460
00:29:41,905 --> 00:29:45,116
Veled, Ruthie? Soha!

461
00:29:45,200 --> 00:29:46,034
Ég veled!

462
00:29:49,871 --> 00:29:50,705
Bassza meg!

463
00:29:51,456 --> 00:29:54,042
Mi hiányzik a képből?

464
00:30:01,674 --> 00:30:02,759
Egek, de jó vagy!

465
00:30:04,886 --> 00:30:07,555
Még egy '82-es kiruccanás
nem árthat, Zabkása!

466
00:31:24,883 --> 00:31:26,426
MTA NEW YORK VÁROSI METRÓ

467
00:32:18,561 --> 00:32:23,524
A feliratot fordította: Poór Anikó

