1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:10,802 --> 00:00:12,971
‎（1944年 布达佩斯）

3
00:00:14,723 --> 00:00:16,516
‎1944年

4
00:00:17,726 --> 00:00:20,520
‎骚货 我找你找了好久

5
00:00:30,905 --> 00:00:32,490
‎这叫遗传基因

6
00:00:35,493 --> 00:00:37,620
‎外婆 长得不赖嘛

7
00:00:44,044 --> 00:00:46,504
‎新鲜出炉 墨水还没干

8
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
‎打扰一下

9
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
‎我要找马尔顿·哈拉兹军官

10
00:00:54,179 --> 00:00:55,805
‎可能已经死了

11
00:00:55,889 --> 00:00:57,974
‎我刚巧知道1944年期间他还活着

12
00:00:58,058 --> 00:01:01,019
‎帮我找到他 我就让你知道你的未来

13
00:01:01,102 --> 00:01:03,813
‎不是你个人的未来
‎而是整个政治地理历史

14
00:01:03,897 --> 00:01:06,524
‎满目疮痍、狼狈不堪的未来

15
00:01:06,608 --> 00:01:07,692
‎你叫什么名字？

16
00:01:07,776 --> 00:01:09,069
‎薇拉·裴肖尔

17
00:01:09,152 --> 00:01:10,236
‎我要找马尔顿…

18
00:01:10,320 --> 00:01:11,154
‎厄姿贝！

19
00:01:11,237 --> 00:01:12,655
‎我们快迟到了！

20
00:01:12,739 --> 00:01:14,365
‎抱歉 她已经神志不清了

21
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
‎到处找她死去的丈夫

22
00:01:16,326 --> 00:01:18,995
‎厄姿贝 他已经死在沃罗涅日了

23
00:01:19,079 --> 00:01:20,538
‎你的丈夫已经死了

24
00:01:20,622 --> 00:01:21,539
‎走吧

25
00:01:21,623 --> 00:01:22,916
‎别说话 继续走

26
00:01:22,999 --> 00:01:24,918
‎-我们认识的吗？
‎-走快一点

27
00:01:25,460 --> 00:01:28,088
‎纳粹、匈牙利人、匈牙利籍纳粹

28
00:01:28,171 --> 00:01:31,716
‎如果我以前是卖文氏图的
‎搞不好能大捞一笔

29
00:01:31,800 --> 00:01:33,384
‎你刚才搞什么鬼？

30
00:01:33,468 --> 00:01:36,721
‎一不小心
‎你就会搭上下一班火车了

31
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
‎颐指气使的寡妇
‎这个假身份选得好啊

32
00:01:40,558 --> 00:01:42,102
‎我们不是真的寡妇吧？

33
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
‎别告诉任何人你的名字

34
00:01:44,437 --> 00:01:45,730
‎你已经不是薇拉了

35
00:01:45,814 --> 00:01:47,148
‎现在你是厄姿贝

36
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
‎看来我们要去猎吸血鬼了 我懂了

37
00:01:53,071 --> 00:01:58,243
‎听好 我要找回
‎他们从我家人身上偷走的东西

38
00:01:58,326 --> 00:02:00,286
‎我掌握了一个名字和编号

39
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
‎薇拉！

40
00:02:02,997 --> 00:02:03,832
‎别去

41
00:02:04,415 --> 00:02:06,000
‎要低调

42
00:02:06,084 --> 00:02:08,169
‎你想落得跟你妈妈一样的下场吗？

43
00:02:09,838 --> 00:02:10,713
‎对不起

44
00:02:11,297 --> 00:02:12,382
‎我知道什么？

45
00:02:12,882 --> 00:02:14,300
‎搞不好他们还健在呢

46
00:02:15,635 --> 00:02:17,011
‎搞不好你以后会收到一封信

47
00:02:19,264 --> 00:02:20,640
‎他们都死了？

48
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
‎你要是哭哭啼啼的话

49
00:02:25,019 --> 00:02:26,479
‎那就离我远一点

50
00:02:32,193 --> 00:02:33,987
‎欢迎来到他妈的布达佩斯

51
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
‎起码我的匈牙利语进步了

52
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
‎好吧

53
00:02:56,426 --> 00:02:58,303
‎外婆 我们回家了

54
00:03:09,355 --> 00:03:10,648
‎门没锁

55
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
‎咕咕！

56
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
‎-咕咕！
‎-屋里养鸡吗？

57
00:03:52,398 --> 00:03:53,274
‎咕咕！

58
00:03:59,364 --> 00:04:00,698
‎咕咕！

59
00:04:20,885 --> 00:04:21,761
‎嘿！

60
00:04:23,096 --> 00:04:23,930
‎嘿！

61
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
‎我们认识的吗？

62
00:04:33,106 --> 00:04:34,565
‎我的妈啊

63
00:04:36,484 --> 00:04:38,236
‎你当自己是公主吗？站着干什么？

64
00:04:40,238 --> 00:04:41,114
‎走吧！

65
00:04:48,538 --> 00:04:49,872
‎提神用的

66
00:04:56,629 --> 00:04:57,547
‎你是迪莉亚

67
00:04:58,423 --> 00:04:59,257
‎真他妈的

68
00:04:59,340 --> 00:05:00,466
‎你一点也没变

69
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
‎还回春了

70
00:05:04,470 --> 00:05:05,430
‎谢了

71
00:05:11,769 --> 00:05:12,854
‎你学会英语了吗？

72
00:05:13,354 --> 00:05:15,231
‎薇拉 别为难我了

73
00:05:16,024 --> 00:05:17,692
‎介意我问你一个问题吗？

74
00:05:23,156 --> 00:05:29,245
‎迪莉亚 你知道黄金列车在哪里吗？

75
00:05:29,746 --> 00:05:32,373
‎什么列车？那是一个仓库 不是列车

76
00:05:32,457 --> 00:05:35,376
‎纳粹把偷来的东西都藏在仓库了
‎通通都在里面

77
00:05:35,460 --> 00:05:36,753
‎我没听说过什么列车

78
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
‎真他妈的 还用说吗？

79
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
‎这个时候苏联还没入侵

80
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
‎狗娘养的！

81
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
‎接下来我们应该要学习俄语

82
00:05:47,430 --> 00:05:49,849
‎得了吧 我才刚学会匈牙利语

83
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
‎听好 一旦苏联入侵后

84
00:05:52,602 --> 00:05:55,521
‎那个仓库的所有东西
‎都会被搬上一列往西行驶的火车

85
00:05:56,105 --> 00:05:58,900
‎我来的目的是要趁火车抵达前
‎带走那批东西

86
00:05:58,983 --> 00:06:00,902
‎苏联将拯救布达佩斯脱离苦海

87
00:06:08,159 --> 00:06:11,788
‎这个仓库到底在哪里？

88
00:06:15,875 --> 00:06:17,960
‎要不要一起去一趟捷波德咖啡馆？

89
00:06:18,044 --> 00:06:19,212
‎捷波德咖啡馆？

90
00:06:19,295 --> 00:06:20,838
‎好啊

91
00:06:20,922 --> 00:06:23,132
‎你看 有个“寡妇”来了

92
00:06:24,050 --> 00:06:28,304
‎这年头女人都装扮成寡妇的样子

93
00:06:28,388 --> 00:06:32,433
‎都分不出是真寡妇还是犹太婊子了

94
00:06:36,187 --> 00:06:38,648
‎小姑娘 找什么？

95
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
‎不好意思 我迷路了

96
00:06:42,610 --> 00:06:44,695
‎请问这里是捷波德咖啡馆吗？

97
00:06:44,779 --> 00:06:46,239
‎你穿成这样去捷波德咖啡馆？

98
00:06:47,657 --> 00:06:48,491
‎怎么了？

99
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
‎你是个美女

100
00:06:50,868 --> 00:06:52,662
‎想不想穿点特别的行头？

101
00:06:53,413 --> 00:06:55,623
‎你没必要夜夜守寡的 知道吗？

102
00:06:56,290 --> 00:06:57,458
‎珠宝

103
00:06:57,542 --> 00:06:58,584
‎帽子

104
00:06:58,668 --> 00:06:59,627
‎皮草

105
00:06:59,710 --> 00:07:00,962
‎全都是犹太人的玩意

106
00:07:03,673 --> 00:07:08,010
‎看来提早办圣诞采购也不错

107
00:07:13,933 --> 00:07:14,976
‎我的妈啊

108
00:07:17,353 --> 00:07:18,187
‎很好

109
00:07:19,021 --> 00:07:20,231
‎天啊

110
00:07:46,257 --> 00:07:48,259
‎餐具多买一套

111
00:07:48,342 --> 00:07:49,552
‎搞不好以后会用上

112
00:08:00,271 --> 00:08:01,105
‎打扰一下

113
00:08:01,564 --> 00:08:02,398
‎你们好

114
00:08:02,482 --> 00:08:04,317
‎你们有没有发现
‎这些东西上面的编号？

115
00:08:04,400 --> 00:08:05,276
‎什么？

116
00:08:06,110 --> 00:08:08,154
‎这些东西上面应该有邮区编号才对

117
00:08:08,237 --> 00:08:10,823
‎士兵跟家属说他们的东西
‎以编号进行归集

118
00:08:10,907 --> 00:08:12,200
‎关你什么事？

119
00:08:13,701 --> 00:08:17,622
‎我想要买全套

120
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
‎算了 不客气

121
00:08:26,380 --> 00:08:27,590
‎真他妈的

122
00:08:58,120 --> 00:08:58,996
‎真他妈的

123
00:08:59,789 --> 00:09:01,457
‎真他妈的 搞什么？

124
00:09:39,745 --> 00:09:40,663
‎34

125
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
‎编号…

126
00:09:46,460 --> 00:09:47,962
‎1407

127
00:09:52,341 --> 00:09:54,760
‎这是 7822

128
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
‎这些疯子

129
00:10:17,950 --> 00:10:20,995
‎1407 出来吧

130
00:12:02,221 --> 00:12:03,681
‎天啊

131
00:12:10,521 --> 00:12:12,857
‎有棒球高手般的臂力

132
00:12:25,161 --> 00:12:26,912
‎真他妈的

133
00:12:33,252 --> 00:12:35,087
‎打个叉

134
00:12:45,347 --> 00:12:46,307
‎待在这里

135
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
‎他妈的

136
00:13:12,458 --> 00:13:13,292
‎他妈的

137
00:13:16,879 --> 00:13:18,672
‎真他妈的

138
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
‎别紧张

139
00:13:37,066 --> 00:13:38,984
‎你好 神父

140
00:13:39,652 --> 00:13:40,694
‎请恕我失礼了

141
00:13:40,778 --> 00:13:43,280
‎俗话说：“大人物做大事”

142
00:13:43,364 --> 00:13:44,240
‎这是拉丁语

143
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
‎欢迎你 希望我们能为你的伤痛
‎带来安慰

144
00:13:46,909 --> 00:13:49,078
‎说到安慰
‎还有什么比这一刻更合适吗？

145
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
‎所以我要找拉斯洛·斯奇神父

146
00:13:51,831 --> 00:13:52,915
‎他就在你身后

147
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
‎我还真好运

148
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
‎太好了 活生生的伟人

149
00:13:58,087 --> 00:13:59,505
‎我做了研究发现…

150
00:13:59,588 --> 00:14:01,715
‎你是个相当了不起的人物
‎拥有不平凡的人生

151
00:14:01,799 --> 00:14:05,010
‎对犹太人心存仁慈 热爱犹太美食

152
00:14:05,094 --> 00:14:06,762
‎不好意思 请问你是哪位？

153
00:14:07,513 --> 00:14:10,057
‎这个说来话长 你应该不会想知道

154
00:14:10,140 --> 00:14:11,517
‎叫我薇拉好了

155
00:14:11,600 --> 00:14:13,561
‎这是敬拜神的地方

156
00:14:14,270 --> 00:14:15,855
‎欢迎你来祈祷

157
00:14:17,022 --> 00:14:18,274
‎谢谢你的时间

158
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
‎这个人不错嘛

159
00:14:23,612 --> 00:14:24,655
‎他在“容忍”我

160
00:14:24,738 --> 00:14:25,573
‎对吧？

161
00:14:25,656 --> 00:14:29,368
‎人们说“欢迎”我 其实是在“容忍”我

162
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
‎话说回来

163
00:14:31,245 --> 00:14:32,997
‎我要你帮我把这个地图

164
00:14:33,080 --> 00:14:35,499
‎寄给身在纽约市的
‎薇拉·裴肖尔·沃罗沃科夫

165
00:14:35,583 --> 00:14:37,001
‎我还以为你是薇拉

166
00:14:37,084 --> 00:14:38,919
‎那是我战后的名字

167
00:14:39,003 --> 00:14:40,170
‎战后？

168
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
‎你听我说 我看到了你墓碑上的石头

169
00:14:42,882 --> 00:14:46,385
‎任何一个看过《辛德勒的名单》的人

170
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
‎都知道你是个大伟人

171
00:14:49,305 --> 00:14:51,140
‎你问我那是不是
‎斯皮尔伯格导演最出色的作品？

172
00:14:51,223 --> 00:14:53,183
‎不是 他最出色的作品
‎是《神探可伦坡》第一集

173
00:14:53,267 --> 00:14:54,476
‎但谁能说得准呢？

174
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
‎你看过我的墓碑？

175
00:14:58,063 --> 00:14:58,898
‎没错

176
00:14:59,398 --> 00:15:00,441
‎你相信我吗？

177
00:15:00,941 --> 00:15:04,737
‎在你回答这个问题前
‎别忘了你是相信变体伦的人

178
00:15:07,615 --> 00:15:08,991
‎我相信你

179
00:15:10,200 --> 00:15:11,285
‎那你相信我吗？

180
00:15:11,368 --> 00:15:13,329
‎我相信你 你相信我吗？

181
00:15:14,455 --> 00:15:15,331
‎相信

182
00:15:16,916 --> 00:15:17,791
‎等一下

183
00:15:20,753 --> 00:15:21,587
‎这里不方便

184
00:15:23,380 --> 00:15:26,258
‎晚上8点 在东站的时钟下见

185
00:15:26,342 --> 00:15:28,844
‎晚上8点 时钟下

186
00:15:30,429 --> 00:15:31,722
‎那个时候我老了吗？

187
00:15:32,431 --> 00:15:33,515
‎你是指你死的时候？

188
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
‎很老了

189
00:15:36,018 --> 00:15:37,186
‎还结婚了

190
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
‎结婚了？

191
00:16:01,251 --> 00:16:02,127
‎该死的

192
00:16:16,850 --> 00:16:18,060
‎好啊 拉斯洛

193
00:16:18,644 --> 00:16:19,478
‎真他妈的

194
00:16:25,401 --> 00:16:26,443
‎该死的

195
00:16:27,820 --> 00:16:29,613
‎真他妈的 该死的

196
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
‎给薇拉·裴肖尔的邮件！

197
00:16:49,883 --> 00:16:52,678
‎给薇拉·裴肖尔的邮件！

198
00:16:54,930 --> 00:16:55,806
‎死就死吧

199
00:16:56,306 --> 00:16:57,224
‎喂！

200
00:16:57,307 --> 00:17:00,477
‎喂！你为什么要跑？
‎小姐 给我回来！

201
00:17:02,062 --> 00:17:03,981
‎战后寄出去

202
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
‎-这足以改变我家人的命运
‎-你要上哪儿去？

203
00:17:06,817 --> 00:17:07,735
‎求你了 神父

204
00:17:07,818 --> 00:17:08,944
‎那边不安全！

205
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
‎寄出去就对了！

206
00:17:18,287 --> 00:17:19,204
‎（纽约市地铁）

207
00:17:31,383 --> 00:17:32,426
‎迪莉亚

208
00:17:52,154 --> 00:17:54,114
‎（1968年 纽约）

209
00:17:54,198 --> 00:17:55,324
‎薇拉

210
00:17:58,827 --> 00:17:59,870
‎坐下

211
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
‎你做得对

212
00:18:03,624 --> 00:18:05,459
‎我做得对

213
00:18:06,126 --> 00:18:08,796
‎我看我终于改变命运了

214
00:18:08,879 --> 00:18:12,633
‎如此一来 我就改变了薇拉的命运
‎诺拉的命运也会改变

215
00:18:12,716 --> 00:18:14,343
‎而我的命运也会随之改变

216
00:18:14,426 --> 00:18:17,012
‎一代接一代的命运都会改变

217
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
‎你没必要解释

218
00:18:23,102 --> 00:18:25,020
‎让我抱住它 给我

219
00:18:25,104 --> 00:18:25,979
‎好的

220
00:18:28,357 --> 00:18:31,193
‎太好了

221
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
‎真他妈的

222
00:18:39,535 --> 00:18:40,744
‎抱紧你的包

223
00:18:40,828 --> 00:18:42,162
‎（出口 - 77街、莱诺克斯山医院）

224
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
‎那些劫匪简直不是人

225
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
‎真他妈的地铁

226
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
‎对啊 可不是吗？真他妈的地铁

227
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
‎估价师就在医院旁边

228
00:18:49,294 --> 00:18:50,254
‎知道了

229
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
‎先去见估价师 之后股市就暴涨了

230
00:18:56,510 --> 00:18:57,678
‎（莱诺克斯估价公司）

231
00:18:57,761 --> 00:19:00,097
‎这些珠宝都是她的保障

232
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
‎她丈夫死了 她如今是个单亲妈妈

233
00:19:06,395 --> 00:19:07,813
‎太不可思议了

234
00:19:08,522 --> 00:19:10,190
‎真不可思议 对吧？

235
00:19:15,487 --> 00:19:16,822
‎老兄 怎么了？

236
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
‎打哈欠可不可以含蓄点？

237
00:19:18,824 --> 00:19:21,368
‎尊重一下蝴蝶效应 好吗？

238
00:19:21,952 --> 00:19:23,579
‎你们落东西了

239
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
‎-要债券、硬币还是现金？
‎-对了

240
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
‎克鲁格金币

241
00:19:39,011 --> 00:19:39,928
‎等一下

242
00:19:59,489 --> 00:20:02,159
‎我不要克鲁格金币

243
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
‎薇拉 我们商量过了
‎克鲁格金币是最稳定的货币

244
00:20:06,705 --> 00:20:07,956
‎记得帕戈吗？

245
00:20:09,249 --> 00:20:10,167
‎克鲁格金币

246
00:20:11,960 --> 00:20:14,463
‎我拼了老命

247
00:20:15,172 --> 00:20:19,468
‎不是为了取回同一批克鲁格金币

248
00:20:19,551 --> 00:20:21,136
‎克鲁格金币 你们有事吗？

249
00:20:21,220 --> 00:20:24,598
‎没事 她只是舍不得这些东西

250
00:20:24,681 --> 00:20:27,309
‎她在战争中失去了一切

251
00:20:27,392 --> 00:20:30,145
‎有一天
‎她从一个陌生人手上得到一个地图

252
00:20:30,229 --> 00:20:32,439
‎对方是个神父 他寄了这封信给她

253
00:20:32,522 --> 00:20:33,649
‎信是从布达佩斯寄来的

254
00:20:34,233 --> 00:20:37,569
‎于是她在一条下水道中
‎挖出她爸爸的手表

255
00:20:37,653 --> 00:20:40,364
‎这些耳环和镶有蛋白石的胸针

256
00:20:41,281 --> 00:20:43,492
‎你说怎么会发生这种事呢？

257
00:20:43,575 --> 00:20:46,453
‎但现在收藏珠宝有什么用？

258
00:20:46,536 --> 00:20:49,039
‎所以我们决定把珠宝换成黄金

259
00:20:49,122 --> 00:20:50,040
‎也就是克鲁格金币

260
00:20:50,624 --> 00:20:53,001
‎你要按下按钮 我才听得到你说话

261
00:20:53,085 --> 00:20:54,378
‎一脸蠢样的男人

262
00:20:55,462 --> 00:20:59,716
‎每盎司33.50美元 换取150个金币

263
00:21:02,344 --> 00:21:05,514
‎总值5325美元

264
00:21:05,597 --> 00:21:09,559
‎万一那些恶魔回来

265
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
‎那我们就有出路了

266
00:21:11,603 --> 00:21:15,274
‎我们永远不知道未来会发生什么事
‎这意味着这些钱

267
00:21:16,149 --> 00:21:18,235
‎就是我们的出路

268
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
‎就只换来一条出路

269
00:22:17,294 --> 00:22:20,005
‎妈妈 我刚自己学会了这支舞

270
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
‎过来

271
00:22:38,607 --> 00:22:39,691
‎嗨

272
00:22:46,573 --> 00:22:49,201
‎妈妈要跟你说个小故事

273
00:22:49,284 --> 00:22:52,579
‎这个故事对你来说一点意义也没有

274
00:22:52,662 --> 00:22:55,248
‎但毕竟只是个故事 对吧？

275
00:22:56,625 --> 00:23:00,253
‎是这样的 原来我的时间观念错了

276
00:23:00,337 --> 00:23:02,047
‎你懂的

277
00:23:02,798 --> 00:23:06,259
‎我以为我可以改变我们的命运

278
00:23:06,343 --> 00:23:09,846
‎我以为只要我回到更早以前就可以了

279
00:23:11,306 --> 00:23:15,394
‎结果我什么都改变不了

280
00:23:15,477 --> 00:23:19,439
‎我只能做着那些已经发生的事

281
00:23:20,941 --> 00:23:22,025
‎你在给我猜谜吗？

282
00:23:23,235 --> 00:23:27,280
‎15年后
‎你就会萌生偷走这批黄金的念头

283
00:23:27,823 --> 00:23:28,949
‎而我就会失去这批金子

284
00:23:29,491 --> 00:23:31,159
‎为了纠正这个错

285
00:23:31,868 --> 00:23:35,080
‎未来的我会把同一批黄金带回你身边

286
00:23:35,163 --> 00:23:36,915
‎而这批黄金在15年后会被你偷走

287
00:23:38,166 --> 00:23:39,167
‎好吧

288
00:23:40,669 --> 00:23:43,046
‎这是狼蛛舞

289
00:23:43,130 --> 00:23:43,964
‎很好

290
00:23:46,007 --> 00:23:46,842
‎看我的

291
00:23:48,385 --> 00:23:49,302
‎听好

292
00:23:50,137 --> 00:23:52,681
‎诺拉 时间有一种非常变态的幽默感

293
00:23:53,807 --> 00:23:55,475
‎我们要不停地跺脚

294
00:23:55,559 --> 00:23:58,019
‎这样狼蛛的剧毒就不会攻心

295
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
‎那是不可能的 毒量太大了

296
00:24:09,114 --> 00:24:10,824
‎妈妈 你跳得真好

297
00:24:10,907 --> 00:24:13,201
‎妈妈 过来跟我一起跳吧

298
00:24:46,026 --> 00:24:47,652
‎我来画几只鸡

299
00:24:48,695 --> 00:24:51,031
‎（2022年 纽约）

300
00:24:52,574 --> 00:24:53,783
‎这个我留住好了

301
00:25:03,001 --> 00:25:04,711
‎下车吧

302
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
‎你刚刚说什么？

303
00:25:09,216 --> 00:25:10,467
‎别理他

304
00:25:21,394 --> 00:25:23,271
‎-小心走路
‎-诺拉 你还好吗？

305
00:25:23,355 --> 00:25:26,399
‎小心点 担心宝宝

306
00:25:26,483 --> 00:25:27,817
‎坐下吧 放松点

307
00:25:27,901 --> 00:25:29,611
‎-到站了吗？
‎-诺拉

308
00:25:29,694 --> 00:25:30,820
‎我们快到站了

309
00:25:31,488 --> 00:25:32,322
‎诺拉

310
00:26:32,757 --> 00:26:33,883
‎我刚刚从你前面走过

311
00:26:42,183 --> 00:26:43,018
‎诺拉

312
00:26:48,356 --> 00:26:49,983
‎好的

313
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
‎真他妈的！

314
00:26:51,109 --> 00:26:52,402
‎宝宝快出生了

315
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
‎-诺拉 别紧张
‎-好的

316
00:27:35,278 --> 00:27:38,198
‎字幕翻译：张庆龄

