1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
‎NETFLIX 影集

2
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
‎好，兩分鐘
‎下個陣痛一有感覺就告訴我

3
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
‎-她要生寶寶了！
‎-快帶我出去

4
00:00:15,515 --> 00:00:17,434
‎這是北向6號線

5
00:00:17,517 --> 00:00:18,977
‎請勿阻擋車門關閉

6
00:00:20,603 --> 00:00:21,771
‎陣痛又來了？

7
00:00:21,855 --> 00:00:22,939
‎我不知道，露絲

8
00:00:23,023 --> 00:00:25,358
‎我也是，我根本不知道該怎麼辦
‎只能一直看手錶

9
00:00:25,442 --> 00:00:28,862
‎我做不到，妳們快帶我離開這裡

10
00:00:28,945 --> 00:00:30,822
‎我們離醫院很近

11
00:00:30,905 --> 00:00:33,950
‎拜託妳，露絲，快帶我回車上

12
00:00:34,034 --> 00:00:36,202
‎妳只是害怕，妳要堅強

13
00:00:36,286 --> 00:00:37,829
‎妳是個鬥士

14
00:00:37,912 --> 00:00:39,164
‎這裡有醫生在嗎？

15
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
‎妳不是醫生嗎？

16
00:00:40,457 --> 00:00:43,084
‎不是，我正攻讀臨床心理學博士

17
00:00:43,168 --> 00:00:44,753
‎我不會接生

18
00:00:44,836 --> 00:00:46,713
‎他媽的，原來妳不是真的醫生

19
00:00:46,796 --> 00:00:47,922
‎廢物！

20
00:00:50,216 --> 00:00:52,802
‎也許我能接生，因為寶寶要出來了

21
00:00:52,886 --> 00:00:55,388
‎-我來
‎-看著我，有我陪著妳

22
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
‎什麼狀況？有人遇到困難嗎？

23
00:00:57,849 --> 00:00:58,975
‎我認識這位女士

24
00:00:59,059 --> 00:01:01,603
‎-靠，是這傢伙
‎-你能幫我們嗎？

25
00:01:01,686 --> 00:01:05,356
‎-我為這一刻準備很久了，拿著
‎-寶寶要出來了

26
00:01:05,440 --> 00:01:06,274
‎來真的了

27
00:01:06,357 --> 00:01:07,942
‎妳有找到那個人嗎？

28
00:01:08,026 --> 00:01:10,820
‎聽著，我不要這樣，這不是我要的

29
00:01:10,904 --> 00:01:13,656
‎寶寶生下來就沒事了

30
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
‎我就是這個寶寶

31
00:01:16,117 --> 00:01:17,827
‎用力

32
00:01:17,911 --> 00:01:19,996
‎跟我一起用力，來！

33
00:01:20,080 --> 00:01:22,832
‎-用力，用仰臥起坐的肌肉
‎-仰臥起坐的肌肉？真的？

34
00:01:23,583 --> 00:01:25,627
‎對，腹直肌和橫向肌

35
00:01:25,710 --> 00:01:27,003
‎用力，諾拉！

36
00:01:27,087 --> 00:01:28,338
‎-用力！
‎-用力！

37
00:01:28,421 --> 00:01:29,380
‎諾拉

38
00:01:29,464 --> 00:01:30,298
‎-用力
‎-用力

39
00:01:30,381 --> 00:01:31,424
‎用力

40
00:01:32,675 --> 00:01:33,968
‎-刀子
‎-我有

41
00:01:34,052 --> 00:01:36,012
‎誰有毛巾可以給我們嗎？

42
00:01:36,096 --> 00:01:37,347
‎誰有毛巾可以給我們嗎？

43
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
‎拜託，一條毛巾

44
00:01:40,016 --> 00:01:40,850
‎讚喔

45
00:01:55,281 --> 00:01:56,407
‎她生出來了

46
00:01:56,491 --> 00:01:58,118
‎記得要托著頭

47
00:01:58,701 --> 00:02:00,453
‎我…我有

48
00:02:00,537 --> 00:02:02,413
‎真正的地鐵寶寶

49
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
‎在6號線月台出生
‎頒給這孩子榮譽市民

50
00:02:07,710 --> 00:02:09,045
‎娜迪亞

51
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
‎親愛的

52
00:02:11,631 --> 00:02:12,715
‎嗨，娜迪亞

53
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
‎生日快樂，孩子

54
00:02:15,218 --> 00:02:18,429
‎可愛的生日寶寶！

55
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
‎嘿

56
00:02:45,456 --> 00:02:47,417
‎恭喜妳，寶貝

57
00:02:49,711 --> 00:02:51,754
‎是女孩

58
00:02:57,802 --> 00:02:59,596
‎正是妳想要的，對吧？寶貝

59
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
‎寶貝？

60
00:03:05,768 --> 00:03:06,978
‎你來做什麼？

61
00:03:07,937 --> 00:03:10,023
‎我來恭喜妳

62
00:03:10,732 --> 00:03:11,900
‎我從收音機聽到

63
00:03:11,983 --> 00:03:13,484
‎妳出名了

64
00:03:13,568 --> 00:03:16,696
‎妳應該考慮控告大都會運輸署

65
00:03:16,779 --> 00:03:20,074
‎-設法弄點錢
‎-不知道，這像是詐騙，切茲

66
00:03:20,158 --> 00:03:21,367
‎妳開什麼玩笑？

67
00:03:21,868 --> 00:03:25,205
‎市政府有的是錢，我們可以大撈一票

68
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
‎是他們欠妳的

69
00:03:26,998 --> 00:03:28,833
‎這倒不見得

70
00:03:28,917 --> 00:03:30,501
‎明明就是，他們欠妳

71
00:03:30,585 --> 00:03:32,629
‎你怎麼這麼不要臉？

72
00:03:33,171 --> 00:03:36,090
‎好吧，我晚點再來找妳

73
00:03:37,217 --> 00:03:42,347
‎對了，希望他們把那裡縫好縫緊

74
00:03:42,430 --> 00:03:45,642
‎非縫好不可，我也希望，畢竟…

75
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
‎好了，出去

76
00:03:47,060 --> 00:03:49,729
‎-真是不要臉的男人
‎-阿姨，妳誤會我了

77
00:03:49,812 --> 00:03:52,106
‎那不是我的孩子，好嗎？

78
00:03:52,190 --> 00:03:53,858
‎她是萬人迷

79
00:03:54,442 --> 00:03:56,945
‎我只是來說聲恭喜的

80
00:03:57,028 --> 00:04:00,365
‎或是早日康復之類的

81
00:04:00,448 --> 00:04:02,283
‎你竟然有臉來這裡？

82
00:04:02,367 --> 00:04:04,619
‎妳還跟這種男人糾纏不清

83
00:04:04,702 --> 00:04:07,205
‎憑什麼以為自己能帶大一個孩子？

84
00:04:07,288 --> 00:04:08,498
‎這種王八蛋？

85
00:04:08,581 --> 00:04:10,291
‎這吃軟飯的？這小偷？

86
00:04:10,375 --> 00:04:13,670
‎-你這敗類、強盜！
‎-妳在做什麼？妳這是…

87
00:04:15,922 --> 00:04:19,092
‎-滾出去！
‎-等妳縫好了再找我

88
00:04:20,551 --> 00:04:21,761
‎要縫好縫緊

89
00:04:28,893 --> 00:04:31,854
‎聽我說，寶寶要跟著我們回家

90
00:04:31,938 --> 00:04:34,190
‎從她懷孕開始我們就在準備了

91
00:04:34,274 --> 00:04:36,609
‎妳在說什麼？那諾拉呢？

92
00:04:37,110 --> 00:04:38,820
‎諾拉養不起孩子

93
00:04:38,903 --> 00:04:41,114
‎我們控制不了她

94
00:04:41,656 --> 00:04:43,324
‎她要回精神病院去

95
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
‎拜託妳別這樣說，那只是另一種醫院

96
00:04:46,411 --> 00:04:49,330
‎改變我的說法
‎並不會改變那個地方的本質

97
00:05:07,682 --> 00:05:08,516
‎拜託妳，薇拉

98
00:05:08,599 --> 00:05:10,810
‎為了娜迪亞，給諾拉一個機會吧

99
00:05:10,893 --> 00:05:11,936
‎妳又不是我們家的人

100
00:05:12,020 --> 00:05:14,105
‎給諾拉一個機會
‎妳應該讓她試試看

101
00:05:14,188 --> 00:05:16,065
‎這女人不是我們的家人

102
00:05:18,735 --> 00:05:19,861
‎天啊，她們真難搞

103
00:05:20,987 --> 00:05:21,863
‎我會再來

104
00:05:22,488 --> 00:05:24,490
‎我們下回見，露絲

105
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
‎趁妳還沒把所有金子都弄丟
‎我特地去訂做的

106
00:05:46,512 --> 00:05:49,223
‎諾拉，妳只會給我找麻煩

107
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
‎但現在給了我快樂的泉源

108
00:05:51,768 --> 00:05:52,852
‎一個寶寶

109
00:05:53,436 --> 00:05:54,937
‎現在給妳戴

110
00:05:55,021 --> 00:05:58,107
‎但等娜迪亞長大，這是她的

111
00:06:00,943 --> 00:06:02,153
‎妳還好嗎？

112
00:06:05,948 --> 00:06:06,783
‎我口渴

113
00:06:07,867 --> 00:06:09,202
‎我去幫妳買汽水

114
00:06:31,599 --> 00:06:32,433
‎天啊

115
00:06:43,694 --> 00:06:44,695
‎上場囉

116
00:06:46,197 --> 00:06:48,032
‎（貝斯以色列醫院）

117
00:07:01,129 --> 00:07:03,339
‎妳至少該幫助自己家人

118
00:07:03,423 --> 00:07:06,384
‎如果我能改變薇拉的命運
‎就能改變諾拉的命運

119
00:07:06,467 --> 00:07:08,344
‎根據事實，對我們都好

120
00:07:08,428 --> 00:07:10,346
‎所謂的涓滴基因學

121
00:07:10,430 --> 00:07:14,225
‎但要是整盤局都被動了手腳
‎妳怎麼做都沒用，對吧？

122
00:07:14,308 --> 00:07:18,438
‎所以我只好趕在
‎一切開始之前採取行動

123
00:07:19,105 --> 00:07:21,774
‎這樣我們就能有個像樣的母親

124
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
‎我

125
00:07:23,192 --> 00:07:24,235
‎酷

126
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
‎好

127
00:07:25,945 --> 00:07:27,238
‎去他的，來吧

128
00:07:27,780 --> 00:07:29,991
‎我們走

129
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
‎這是我們自己的《末路狂花》吧？

130
00:07:34,537 --> 00:07:36,372
‎我告訴妳，當自己的媽這回事

131
00:07:36,456 --> 00:07:37,874
‎真的會害我腦中風

132
00:07:37,957 --> 00:07:40,501
‎就表示妳也會得嬰兒腦中風

133
00:07:40,585 --> 00:07:41,419
‎這很好

134
00:07:41,502 --> 00:07:44,422
‎我知道妳在想什麼
‎“又動歪腦筋了”

135
00:07:44,505 --> 00:07:46,924
‎妳覺得不妥？好吧

136
00:07:47,008 --> 00:07:51,345
‎不過高風險，高報酬，懂嗎？小朋友

137
00:07:52,138 --> 00:07:53,264
‎我的小寶貝

138
00:07:54,474 --> 00:07:57,059
‎妳最棒了，孩子

139
00:07:57,643 --> 00:07:58,561
‎來吧

140
00:08:00,605 --> 00:08:02,565
‎這是北向6號線

141
00:08:02,648 --> 00:08:04,609
‎請勿阻擋車門關閉

142
00:08:14,785 --> 00:08:18,289
‎（東柏林，1962年）

143
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
‎證件，麻煩一下

144
00:08:29,175 --> 00:08:31,594
‎我只有這個

145
00:08:38,142 --> 00:08:40,186
‎妳的目的地是哪裡？

146
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
‎西柏林，大概吧

147
00:08:43,606 --> 00:08:44,690
‎站名？

148
00:08:45,274 --> 00:08:46,734
‎波茲坦廣場

149
00:08:48,277 --> 00:08:49,570
‎妳沒有得到許可

150
00:08:50,780 --> 00:08:51,906
‎那是幽靈站

151
00:08:51,989 --> 00:08:54,742
‎-你在做什麼？
‎-我們會再聯絡妳

152
00:08:55,618 --> 00:08:58,079
‎妳是學生嗎？哪個國家的？

153
00:08:58,162 --> 00:09:00,373
‎什麼？不…你沒必要寫下來

154
00:09:00,456 --> 00:09:03,751
‎我只是…我在找一個朋友

155
00:09:03,834 --> 00:09:06,087
‎我只想確定他沒事，我不會待太久

156
00:09:06,170 --> 00:09:09,924
‎他的姊妹住在王子大街
‎我只記得這個，不過…

157
00:09:11,551 --> 00:09:15,763
‎我可能記錯了，對不起，我迷路了

158
00:09:16,931 --> 00:09:20,268
‎妳應該搭的是回家的車，小姐

159
00:09:51,507 --> 00:09:54,760
‎（紐約市地鐵）

160
00:09:55,344 --> 00:09:56,387
‎咕咕！

161
00:09:58,347 --> 00:10:03,019
‎妳想在小小的額頭上刺“666”嗎？

162
00:10:03,102 --> 00:10:04,687
‎妳這五芒星寶寶

163
00:10:04,770 --> 00:10:06,439
‎說話…

164
00:10:07,023 --> 00:10:08,399
‎好可愛的寶寶

165
00:10:08,983 --> 00:10:12,320
‎我們還是保持失聯，好嗎？

166
00:10:14,196 --> 00:10:17,199
‎很好，盡量吃我的頭髮

167
00:10:17,700 --> 00:10:18,951
‎（露絲：打給我）

168
00:10:19,035 --> 00:10:20,328
‎（親愛的，妳會來嗎？）

169
00:10:20,411 --> 00:10:21,746
‎（麗茲：快來，生日快樂）

170
00:10:21,829 --> 00:10:22,872
‎（約翰：生日快樂）

171
00:10:22,955 --> 00:10:23,914
‎該死

172
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
‎該死

173
00:10:27,418 --> 00:10:29,378
<i>‎-</i>‎喂，尼莫？
<i>‎-</i>‎麥克辛，妳聽得到嗎？

174
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
‎天啊，是她，妳怎麼不接電話？

175
00:10:32,423 --> 00:10:35,384
‎什麼？我搭地鐵，妳聽得到嗎？

176
00:10:35,468 --> 00:10:38,596
‎聽著，露絲有肺栓塞
‎她在醫院裡，好嗎？

177
00:10:38,679 --> 00:10:39,555
‎等等，什麼？

178
00:10:39,639 --> 00:10:41,515
‎肺栓塞

179
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
‎-我沒說錯吧？
‎-是血栓

180
00:10:43,059 --> 00:10:44,769
‎對，她肺裡有血栓

181
00:10:44,852 --> 00:10:47,897
‎娜迪亞，妳聽好了
‎他們不知道她撐不撐得過去

182
00:10:50,608 --> 00:10:51,734
‎喂？

183
00:10:51,817 --> 00:10:53,861
‎好，我在6號線車上，而且…

184
00:10:53,944 --> 00:10:55,946
‎-那是嬰兒嗎？
‎-我正要過去

185
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
‎-喂？
‎-幹

186
00:10:57,114 --> 00:11:01,243
‎這是北向6號線
‎下一站，77街，萊諾克斯山

187
00:11:09,585 --> 00:11:10,503
‎（77街）

188
00:11:13,422 --> 00:11:14,799
‎（77街，萊諾克斯山醫院）

189
00:11:26,894 --> 00:11:27,812
‎她來了

190
00:11:28,312 --> 00:11:30,648
‎-露絲在哪裡？
‎-娜迪亞，情況不太好

191
00:11:30,731 --> 00:11:33,109
‎娜迪亞現身的賠率是多少？

192
00:11:34,568 --> 00:11:37,780
‎我知道，現在是2022年
‎這年頭沒人會把手機關掉

193
00:11:37,863 --> 00:11:41,325
‎-我知道，但總得要充電
‎-等等，麥克辛？麗茲？

194
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
‎-很好，娜迪亞，妳來了
‎-妳欠我一個燈箱

195
00:11:44,203 --> 00:11:46,038
‎到底出了什麼事？

196
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
‎竟然有人敢把嬰兒交給妳？

197
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
‎露絲沒事，她在換衣服

198
00:11:50,668 --> 00:11:52,294
‎-露絲沒事？
‎-對

199
00:11:52,378 --> 00:11:53,546
‎只是小擦撞而已

200
00:11:55,047 --> 00:11:56,298
‎那是快兩星期之前的事了

201
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
‎我能抱她嗎？

202
00:11:57,675 --> 00:12:01,887
‎好，好主意，她沒必要看這些

203
00:12:01,971 --> 00:12:04,432
‎-剛出生的寶寶是瞎的
‎-不，剛出生的狗才是瞎的

204
00:12:04,515 --> 00:12:05,641
‎還有愛，愛是盲目的

205
00:12:05,725 --> 00:12:08,394
‎聽我說，她們是我最信任的兩個女人

206
00:12:08,477 --> 00:12:10,479
‎我知道，沒什麼公信力

207
00:12:10,563 --> 00:12:13,733
‎但就像倫斯斐阿公說的
‎我們只能用現有的軍隊去打仗

208
00:12:13,816 --> 00:12:16,235
‎妳乖乖待著，我馬上回來，好嗎？

209
00:12:16,318 --> 00:12:17,820
‎妳不用怕

210
00:12:17,903 --> 00:12:18,779
‎好

211
00:12:20,156 --> 00:12:22,575
‎嘿，妳好嗎？又是我

212
00:12:23,284 --> 00:12:25,745
‎-我想找一個病人，露絲伯納
‎-妳是家屬？

213
00:12:25,828 --> 00:12:26,996
‎對

214
00:12:27,079 --> 00:12:29,373
‎也許是毒寶寶，檢查她的尿布

215
00:12:31,584 --> 00:12:32,501
‎第三檢查室

216
00:12:32,585 --> 00:12:33,794
‎太好了

217
00:12:40,676 --> 00:12:42,928
‎太好了，妳終於來了

218
00:12:43,012 --> 00:12:43,846
‎對

219
00:12:43,929 --> 00:12:46,390
‎我聯絡不到妳，所以就打給麥克辛

220
00:12:46,474 --> 00:12:49,393
‎不過聽著，我們要去藥局一趟

221
00:12:49,477 --> 00:12:51,562
‎我要去拿我的樂平片

222
00:12:51,645 --> 00:12:54,106
‎妳已經有了，露絲

223
00:12:54,190 --> 00:12:56,650
‎不知妳是想當毒梟老大

224
00:12:56,734 --> 00:12:58,444
‎還是有什麼我不知道的

225
00:12:59,111 --> 00:13:00,696
‎麥克辛說妳快死了

226
00:13:01,822 --> 00:13:04,867
‎麥克辛真會大驚小怪

227
00:13:04,950 --> 00:13:07,369
‎不過是小擦撞而已

228
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
‎妳覺得今天是幾月幾號？

229
00:13:08,954 --> 00:13:13,501
‎我知道，妳想提醒我今天是妳生日

230
00:13:13,584 --> 00:13:16,837
‎我花了整個星期準備妳的禮物

231
00:13:16,921 --> 00:13:20,049
‎別催促我這老太太

232
00:13:20,841 --> 00:13:22,593
‎好吧，露絲

233
00:13:27,681 --> 00:13:30,976
‎我在找一個病人，露絲伯納

234
00:13:31,060 --> 00:13:33,437
‎她今天又回到這裡
‎可能是坐救護車來的

235
00:13:33,521 --> 00:13:35,397
‎她好像是肺出了問題

236
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
‎-妳說是伯納？
‎-對

237
00:13:37,274 --> 00:13:38,400
‎七號床

238
00:13:38,484 --> 00:13:40,277
‎七號？

239
00:13:41,779 --> 00:13:43,113
‎他媽的定時炸彈

240
00:13:45,783 --> 00:13:48,244
‎娜迪亞，我以為妳不來了，聽我說

241
00:13:48,327 --> 00:13:51,956
‎他們要我住院
‎每次都說要再做一些檢查

242
00:13:52,039 --> 00:13:54,250
‎沒什麼好期待的

243
00:13:54,333 --> 00:13:57,670
‎不過以他們的病房收費

244
00:13:58,337 --> 00:14:00,756
‎應該給我五星級款待

245
00:14:35,457 --> 00:14:36,292
‎露絲

246
00:14:37,918 --> 00:14:38,878
‎妳還好嗎？

247
00:14:40,004 --> 00:14:44,425
‎我是這裡最搶手的新人

248
00:14:46,427 --> 00:14:50,472
‎大家都想拍我五臟六腑的照片

249
00:15:06,780 --> 00:15:11,827
‎聽著，我知道我早了幾天，但是…

250
00:15:13,120 --> 00:15:15,539
‎生日快樂，寶貝

251
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
‎我的生日是今天，露絲

252
00:15:21,879 --> 00:15:23,380
‎（預防愛滋）

253
00:15:23,464 --> 00:15:24,798
‎她胃口真好

254
00:15:33,933 --> 00:15:35,893
‎-等等，我在忙
‎-妳看她在伸懶腰

255
00:15:36,769 --> 00:15:39,438
‎麗茲，妳對嬰兒真有一套

256
00:15:39,521 --> 00:15:41,398
‎我星期天會帶路易斯去公園

257
00:15:42,066 --> 00:15:43,025
‎-尼莫
‎-藍色警戒！

258
00:15:43,108 --> 00:15:45,194
‎-娜迪亞！
‎-我需要兩劑腎上腺素

259
00:15:45,277 --> 00:15:47,404
‎露絲！不，等等！

260
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
‎準備兩公升食鹽水的點滴，完全打開

261
00:15:49,865 --> 00:15:51,450
‎女士，妳不能進來

262
00:15:51,533 --> 00:15:52,826
‎我測不到脈搏

263
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
‎狀況如何？

264
00:15:53,994 --> 00:15:56,121
‎-繼續不要停
‎-把電擊板給我

265
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
‎好，露絲

266
00:16:01,210 --> 00:16:03,003
‎女士，妳還好嗎？

267
00:16:03,087 --> 00:16:04,546
‎-她人呢？她剛剛還在
‎-誰？

268
00:16:04,630 --> 00:16:07,758
‎-露絲伯納
‎-我名單上沒有叫露絲伯納的

269
00:16:07,841 --> 00:16:10,844
‎-請妳冷靜點
‎-妳說今天是幾月幾號？

270
00:16:10,928 --> 00:16:13,806
‎-3月22號
‎-不，今天是3月30號才對

271
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
‎我以醫療人員的身份告訴妳
‎今天是3月22日

272
00:16:17,101 --> 00:16:21,563
‎聽我說，整個醫院到處都是露絲

273
00:16:22,064 --> 00:16:24,984
‎我要找到真正的露絲

274
00:16:25,067 --> 00:16:28,529
‎好，女士，妳先坐下
‎這是恐慌症發作

275
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
‎深呼吸，我去幫妳找醫生來

276
00:16:38,372 --> 00:16:41,458
‎36歲被計程車撞死，真可惜

277
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
‎-誰叫他們是毒蟲
‎-過馬路不看的

278
00:16:44,044 --> 00:16:45,045
‎他媽的毒蟲

279
00:16:45,129 --> 00:16:48,090
‎就是那個藍光，把他們的大腦燒壞了

280
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
‎-沒錯
‎-他們走路不抬頭的

281
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
‎簡直像他媽的色情片

282
00:16:53,262 --> 00:16:54,596
‎我已經一星期沒看色情片了

283
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
‎-慢點
‎-小心點

284
00:16:59,643 --> 00:17:00,644
‎少來了

285
00:17:00,728 --> 00:17:02,312
‎事情才不是那樣

286
00:17:02,396 --> 00:17:03,981
‎你沒傳簡訊給我妹妹

287
00:17:04,064 --> 00:17:06,525
‎-好，我會回她訊息，別急
‎-她很辣，兄弟

288
00:17:06,608 --> 00:17:10,446
‎-我知道她很辣，我會回她
‎-她長的辣、聰明又風趣…

289
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
‎-她就是喜歡你
‎-不只是喜歡

290
00:17:17,202 --> 00:17:18,704
‎-嘿
‎-戀屍癖

291
00:17:18,787 --> 00:17:20,664
‎準備進去尬屍體

292
00:17:20,748 --> 00:17:22,666
‎-加油喔
‎-嘿，喪屍們

293
00:17:22,750 --> 00:17:25,210
‎-溫柔點
‎-我是法醫

294
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
‎我猜她喜歡僵硬的

295
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
‎鬼魅般的交互作用

296
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
‎-你他媽的說我母親怎樣？
‎-什麼？

297
00:19:04,143 --> 00:19:06,478
‎不，你他媽的說我母親怎樣？

298
00:19:06,562 --> 00:19:09,064
‎你給我下來，有種當著我的面說

299
00:19:09,148 --> 00:19:11,191
‎你給我過來，我要聽你親口說

300
00:19:11,275 --> 00:19:12,776
‎請勿阻擋車門關閉

301
00:19:12,860 --> 00:19:14,361
‎現在沒那麼跩了吧？

302
00:19:14,444 --> 00:19:17,197
‎我剛看到你亂丟垃圾，這可不是你家

303
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
‎禁止亂丟垃圾，你這王八蛋

304
00:19:19,741 --> 00:19:22,035
‎-不…
‎-你知道嗎？幫我拿著

305
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
‎-天啊，我…
‎-你們別擋人家的路

306
00:19:24,496 --> 00:19:26,248
‎-幹…
‎-有種把剛才的話再說一遍

307
00:19:26,331 --> 00:19:27,457
‎給我滾回動物園去

308
00:19:28,542 --> 00:19:31,420
‎-很抱歉，您所撥的…
‎-去你的王八蛋，快接

309
00:19:31,503 --> 00:19:32,629
‎艾倫

310
00:19:32,713 --> 00:19:34,047
‎-幹
‎-很抱歉

311
00:19:34,131 --> 00:19:37,843
‎-您所撥的號碼已經…
‎-你他媽的快接電話

312
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
‎你聽好了，年輕人

313
00:19:39,011 --> 00:19:41,680
‎抱歉，我想找我朋友娜迪亞

314
00:19:41,763 --> 00:19:44,433
‎我從你出生前就在這個地址…

315
00:19:44,516 --> 00:19:47,311
‎是的，我知道這是妳的號碼…

316
00:19:49,688 --> 00:19:52,733
‎是的，女士，我也認為
‎丁金斯市長毀了這個城市

317
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
‎從來沒有…

318
00:19:58,197 --> 00:20:00,616
‎馬特歐，我說過本來就該有瑕疵

319
00:20:00,699 --> 00:20:01,950
‎我要更多氣泡

320
00:20:02,034 --> 00:20:03,619
‎對，我在聽

321
00:20:03,702 --> 00:20:06,079
‎我幫妳準備了一些東西
‎我知道妳只是幫人帶小孩

322
00:20:06,163 --> 00:20:08,832
‎她乖得像天使一樣

323
00:20:09,374 --> 00:20:10,918
‎-好
‎-妳要去哪裡？

324
00:20:11,001 --> 00:20:13,962
‎不管我說什麼都不重要
‎因為時間已經崩潰了

325
00:20:14,046 --> 00:20:16,465
‎妳困在妳的當下，我困在我的當下

326
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
‎娜迪亞，妳語氣好悲傷

327
00:20:17,883 --> 00:20:20,093
‎我只是要去找我的緊急聯絡人

328
00:20:21,553 --> 00:20:22,471
‎娜迪亞？

329
00:20:25,432 --> 00:20:26,266
‎娜迪亞

330
00:20:32,105 --> 00:20:32,940
‎娜迪亞？

331
00:20:36,151 --> 00:20:36,985
‎燕麥粥？

332
00:20:41,490 --> 00:20:42,699
‎不…

333
00:20:43,492 --> 00:20:45,202
‎不…為什麼？

334
00:20:45,786 --> 00:20:47,579
‎娜迪亞，妳做了什麼？

335
00:20:47,663 --> 00:20:49,164
‎這不太對勁

336
00:20:50,624 --> 00:20:52,251
‎非常不對勁

337
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
‎別擔心，我不是小偷

338
00:20:58,131 --> 00:20:59,508
‎-妳是艾倫的朋友？
‎-是

339
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
‎他要我來餵波巴費特
‎但我不知道是餵太多或餵太少

340
00:21:02,219 --> 00:21:04,846
‎魚飼料好小，但那條魚也很小

341
00:21:04,930 --> 00:21:06,306
‎妳跟他說我很抱歉，好嗎？

342
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
‎我把艾倫的魚弄死了

343
00:21:11,311 --> 00:21:13,981
‎簡直是迷幻藥大遊行，搞什麼

344
00:21:15,274 --> 00:21:17,442
‎法蘭，你有沒有看到娜迪亞？

345
00:21:17,526 --> 00:21:20,362
‎是你，我的天，真是太好了

346
00:21:20,445 --> 00:21:22,781
‎-爸，這是我好兄弟，艾倫
‎-什麼？

347
00:21:22,864 --> 00:21:24,449
‎你爸三年前死了

348
00:21:24,533 --> 00:21:27,077
‎別亂說話，他人好好的在這裡

349
00:21:27,160 --> 00:21:30,455
‎你猜我在蘇域柏公園的垃圾桶
‎發現了什麼

350
00:21:30,998 --> 00:21:32,582
‎嘿，燕麥粥，他是艾倫

351
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
‎嘿，燕麥粥，他是艾倫

352
00:21:36,378 --> 00:21:38,005
‎嘿，燕麥粥，他是艾倫

353
00:21:40,090 --> 00:21:41,300
‎那個…

354
00:21:41,383 --> 00:21:42,926
‎很高興認識你，燕麥粥

355
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
‎在我看來牠還活跳跳的

356
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
‎沒事，乖一點

357
00:21:55,647 --> 00:21:57,441
‎艾倫，你在嗎？

358
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
‎請跟著我說

359
00:21:59,318 --> 00:22:00,610
‎-幹
‎-…你的眼睛很美

360
00:22:03,905 --> 00:22:07,743
‎現在播放貝多芬第4號鋼琴協奏曲

361
00:22:09,411 --> 00:22:10,787
‎（柏林）

362
00:22:15,625 --> 00:22:16,460
‎（黑與白）

363
00:22:16,543 --> 00:22:17,711
‎我知道

364
00:22:18,503 --> 00:22:19,796
‎史蒂芬霍金

365
00:22:20,380 --> 00:22:21,298
‎初級入門

366
00:22:31,933 --> 00:22:35,771
‎不會有事的，來，你不能一直這樣

367
00:22:35,854 --> 00:22:38,190
‎走，我帶你去敖德薩吃點東西

368
00:22:38,273 --> 00:22:40,150
‎好嗎？一切都會好的

369
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
‎我們去吃炸起司條

370
00:22:42,402 --> 00:22:45,489
‎-那不是你喜歡的嗎？
‎-不對…

371
00:22:45,572 --> 00:22:47,949
‎沒有住所，沒有和平，雅痞滾蛋！

372
00:22:48,033 --> 00:22:49,409
‎沒有住所，沒有和平…

373
00:22:49,493 --> 00:22:52,788
‎-沒有住所，沒有和平，雅痞滾蛋！
‎-幹

374
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
‎嗨

375
00:23:55,600 --> 00:23:56,935
‎嗨

376
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
‎嗨

377
00:24:40,353 --> 00:24:43,273
‎字幕翻譯：蔡宛玲

