1
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
Що ти таке верзеш?

3
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
Чистий лист.

4
00:00:27,027 --> 00:00:29,946
Знаєш, ким я могла б бути,
якби все було інакше?

5
00:00:30,030 --> 00:00:31,698
Якби хоч щось було інакше?

6
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
Шанс бути тією, якою я могла б бути,

7
00:00:34,492 --> 00:00:37,704
буквально вислизнув
з мого тіла на шостій платформі.

8
00:00:37,787 --> 00:00:42,125
Як з усіма історіями про подорожі в часі
про людей, які знищують себе,

9
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
ти знайшла спосіб подвоїти себе?

10
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
Я мала вбезпечити її.

11
00:00:49,007 --> 00:00:49,841
Це безпечно?

12
00:00:51,051 --> 00:00:53,344
Ти зруйнувала часову парадигму, Надю,

13
00:00:53,428 --> 00:00:57,557
і тепер ми тут, на цій жахливій,
клятій вечірці до дня народження,

14
00:00:57,640 --> 00:00:59,059
якої я уникав усе життя!

15
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
Курка майже готова!

16
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
Боже, довбана ця пісня.

17
00:01:05,190 --> 00:01:07,984
Мені було туго.
Думаєш, я не хотів щось змінити?

18
00:01:08,068 --> 00:01:12,113
Але ні, я дотримувався правил потяга,
бо я — хороший пасажир.

19
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
Але ти, ти, з іншого боку, ти просто…

20
00:01:14,532 --> 00:01:18,203
Слухай, жодне дитя не має переживати те,
що пережила я.

21
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
Повір, я знаю все про це життя.

22
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
У кого маленьке Рашьомонське обличчя?

23
00:01:22,999 --> 00:01:24,250
<i>Рашьомон</i>

24
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
<i>У неї Рашьомонське обличчя</i>

25
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
Подруга, яка викрадає себе ж і ламає час —
це занадто.

26
00:01:30,048 --> 00:01:30,882
Та ну.

27
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
-Вони пали…
-Ой леле.

28
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
…заживо в царство мертвих.

29
00:01:37,305 --> 00:01:40,266
-А це хто такі?
-Ой, ти поглянь.

30
00:01:40,350 --> 00:01:42,769
Це була школа для євреїв.

31
00:01:43,269 --> 00:01:46,564
Тепер це житло відкритого планування
для просвітлених.

32
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Я використовую терміни «зараз»
і «колись» наохляп.

33
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
-Боже мій.
-Добре.

34
00:01:52,278 --> 00:01:54,447
Хто тут Надя Команеч?

35
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
-Так, ось вона. Десять-десять-десять.
-Боже.

36
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Досить про мене. Як у тебе справи?

37
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
Можна потримати?

38
00:02:03,164 --> 00:02:07,252
Звісно, але не перетворюй це на дивацтво.
Вона — це я.

39
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
А ти комусь подобаєшся.

40
00:02:14,801 --> 00:02:16,094
Цьому хлопцю.

41
00:02:17,720 --> 00:02:22,183
Ось про яку маячню я думала.

42
00:02:22,767 --> 00:02:23,852
Привіт, дитятко.

43
00:02:27,522 --> 00:02:31,651
-Добре, ми маємо повернути її.
-Стривай-но.

44
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
Ми не можемо жити
в цьому хаосі вічно. Поглянь.

45
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
-Надю, рішення просте. Ми просто…
-Це для тебе.

46
00:02:38,199 --> 00:02:40,910
Для мене? Я досі вивчаю варіанти.

47
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
Що?

48
00:02:41,995 --> 00:02:45,123
Звісно, світ інший,
та він не такий жахливий.

49
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
Знаєш що? У нас є час.

50
00:02:48,084 --> 00:02:49,669
Є час на все.

51
00:02:49,752 --> 00:02:54,215
-Надю, прошу.
-Та ну, друже, бувало й гірше.

52
00:02:54,299 --> 00:02:55,592
Ми впораємося.

53
00:02:55,675 --> 00:02:58,511
Як казав Авраам:

54
00:02:59,012 --> 00:03:03,892
«Повірте, матерія простору-часу міцна,
як тайвек».

55
00:03:05,810 --> 00:03:09,105
Саме в Шеол потрапляють усі мертві.

56
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
Спільна могила для всього людства.

57
00:03:13,151 --> 00:03:15,904
Надю, я розумію,
навіщо ти це зробила. Справді.

58
00:03:15,987 --> 00:03:19,699
Зрозуміло, чому ти
ганьбиш мене перед рабином.

59
00:03:19,782 --> 00:03:21,159
Ти завжди була нестерпною?

60
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
Не ображай дитя.
Вона на стадії становлення.

61
00:03:23,620 --> 00:03:25,997
-Вибачте, що я без ярмулки.
-Розслабся.

62
00:03:26,080 --> 00:03:27,999
Це, по суті, неігрові персонажі,

63
00:03:28,082 --> 00:03:31,544
що застрягли в петлі
й не здатні щось змінити.

64
00:03:31,628 --> 00:03:33,922
Для них це нормальне становище.

65
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
Хто дасть п'ять? Так, гей-гей.

66
00:03:36,674 --> 00:03:39,219
Привіт. Як справи? Іди-но сюди.

67
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
Цей завжди любив обійми, Алане.

68
00:03:42,263 --> 00:03:44,224
Привіт. Дати вогню?

69
00:03:44,307 --> 00:03:45,141
Прошу дуже.

70
00:03:45,934 --> 00:03:47,477
Досі маєш чудовий вигляд.

71
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
Завжди чудовий вигляд.

72
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
Привіт, народ, як ви?

73
00:03:50,730 --> 00:03:53,358
Дивіться, хто п'є біле вино. Чудово.

74
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
Вітаю, солоденька.

75
00:03:55,401 --> 00:03:58,780
Вона наповнена кокаїном, як в ізраїльтян.

76
00:03:58,863 --> 00:04:01,866
-Звідки ти знаєш?
-Я перервала лінію часу.

77
00:04:01,950 --> 00:04:04,410
-А, бо ти така стара.
-Забираймося звідси.

78
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
Припини, Алане, вечірка лише починається.

79
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
І Рут ще не прийшла.

80
00:04:08,915 --> 00:04:11,876
Не збираюся святкувати
день народження без неї.

81
00:04:11,960 --> 00:04:14,504
-Курятини?
-Не хочу я простроченої курятини.

82
00:04:14,587 --> 00:04:17,298
Гаразд, покладу її в духовку,
щоб не охолола.

83
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
Ой, гей. Гаразд, я не знаю, що робити.

84
00:04:21,135 --> 00:04:24,222
Усе добре. Вона любить вечірки.
Глянь, маю пляшечку.

85
00:04:24,305 --> 00:04:26,516
Я потримаю. Якщо вона — це вона?

86
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
Вона — ні те, ні інше.

87
00:04:28,601 --> 00:04:30,270
-Прекрасно.
-Так.

88
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
Максін.

89
00:04:32,897 --> 00:04:34,065
Максін, це…

90
00:04:37,026 --> 00:04:38,820
Якого біса? Вона не готова.

91
00:04:41,656 --> 00:04:43,449
-Курка сира.
-Дуже цікаво.

92
00:04:43,533 --> 00:04:45,326
Надю, це божевілля.

93
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
Це ентропія, Алане. Так? Ентропія.

94
00:04:47,662 --> 00:04:50,915
Це те, що дає нам лінійний час,
незворотні процеси,

95
00:04:50,999 --> 00:04:54,210
тож усе рухається
лише в одному напрямку, у майбутнє.

96
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
Яйце не можна розсмажити, зазвичай.
Готову курку не зробити сирою, зазвичай.

97
00:04:58,881 --> 00:05:00,800
Правда, поглянь на нас.

98
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
-Тепер ми можемо.
-Ні, ти не можеш.

99
00:05:03,469 --> 00:05:06,389
-Ні, дитя не народиш назад.
-Та ну. Це вже вражає.

100
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Надю, дитя не народиш назад.

101
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
-Усе добре.
-Можемо повернути?

102
00:05:09,892 --> 00:05:11,060
-Надю…
-Вона любить Ліззі.

103
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
Можемо просто повернути?

104
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Тобі байдуже, що їхні життя руйнуються?

105
00:05:16,983 --> 00:05:19,652
Вони митці, Алане.
Вони люблять сюрреалізм.

106
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
-Бачиш?
-Повернися!

107
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
-Такі щасливі.
-Надю.

108
00:05:24,240 --> 00:05:28,202
Якщо не зробиш цього для мене,
чи для найкращих друзів, чи для себе,

109
00:05:28,286 --> 00:05:31,039
то зроби це,
щоб не горіти в пеклі за егоїзм.

110
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
Ти мене зовсім не зрозумів.

111
00:05:34,751 --> 00:05:37,920
Агов! Хто запросив
цих дітлахів на мою вечірку?

112
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
-Треба розібратися з цим.
-Так.

113
00:05:40,423 --> 00:05:41,382
Візьми моє дитя.

114
00:05:43,092 --> 00:05:45,428
Ходімо, забираймося звідси, маленька.

115
00:05:45,511 --> 00:05:46,471
Надю, стривай.

116
00:05:46,971 --> 00:05:47,805
Ти куди?

117
00:05:48,306 --> 00:05:49,974
Надю, куди ти…

118
00:05:51,059 --> 00:05:54,228
Усе добре. Легше.
Вона того не варта, повір.

119
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
Це урок, який я засвоїв
від колишньої дружини.

120
00:05:57,315 --> 00:06:00,151
Ніяк не могла забути
про мої помилки, розумі…

121
00:06:00,234 --> 00:06:01,110
Вітаю.

122
00:06:03,780 --> 00:06:04,697
Чорт.

123
00:06:05,573 --> 00:06:07,325
-До біса.
-Дару… Надю.

124
00:06:08,076 --> 00:06:08,910
Привіт.

125
00:06:10,078 --> 00:06:12,497
Ось і моя іменинниця!

126
00:06:12,580 --> 00:06:15,958
Не треба розкладати мені
червону доріжку, гарбузику.

127
00:06:16,042 --> 00:06:18,795
А я що казала? Рут тут. Непогано.

128
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
-Ну ж бо, тримай дитя.
-Це Рут чотири роки тому.

129
00:06:21,756 --> 00:06:24,175
Так, я знаю, що нічого не зміниться, та…

130
00:06:24,258 --> 00:06:26,386
-Просто зачекаю. Я зачекаю.
-Гаразд.

131
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Привітик, Руті.

132
00:06:30,556 --> 00:06:31,724
-Ходімо.
-Чекаємо.

133
00:06:31,808 --> 00:06:33,851
-Кляті мої коліна.
-Так.

134
00:06:33,935 --> 00:06:36,729
-Уперед і вгору, Руті.
-Я упораюся.

135
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
-Так, авжеж.
-Добре.

136
00:06:38,564 --> 00:06:39,399
Добре.

137
00:06:43,486 --> 00:06:44,570
Надю?

138
00:06:45,822 --> 00:06:47,615
-Так?
-Поглянь.

139
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
Ти тільки поглянь.

140
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
Одна за одною.

141
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
Надю?

142
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
Що? Ти не зайдеш?

143
00:07:04,465 --> 00:07:06,384
О, ні. Ні.

144
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Не можна йти по-англійськи
з власної вечірки.

145
00:07:11,222 --> 00:07:14,100
Вибач, що я зараз
не з тобою в лікарні, Руті.

146
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
Я намагаюся. Справді.

147
00:07:17,395 --> 00:07:22,525
-Ти не будеш сама.
-Люба, тобі немає за що вибачатися.

148
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
Ти тут і зараз зі мною.

149
00:07:25,653 --> 00:07:30,658
У цьому світі немає нічого легкого,
окрім того, щоб мочитися в душі.

150
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
-Добре.
-Надю?

151
00:07:33,661 --> 00:07:34,996
-Надю?
-Так?

152
00:07:36,873 --> 00:07:38,875
Ось і моя іменинниця!

153
00:07:42,128 --> 00:07:43,004
Я налажала.

154
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
Я знаю.

155
00:07:46,674 --> 00:07:48,426
Так, повернімо її.

156
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
-Пожежним виходом?
-Мабуть. Дякувати Богу.

157
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
Пані та панове,

158
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
хлопці та дівчата,

159
00:07:58,561 --> 00:08:02,064
насолоджуйтеся нью-йоркським небом!

160
00:08:02,565 --> 00:08:04,984
-Усього десять центів…
-Пишаюся тобою.

161
00:08:05,067 --> 00:08:09,322
…за вашу першу справжню кульку з воднем!

162
00:08:09,405 --> 00:08:11,407
Господи. Чорт.

163
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
Я ж казала. Памфлет.

164
00:08:13,409 --> 00:08:14,410
О, глянь.

165
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
Так.

166
00:08:15,411 --> 00:08:16,245
Ну, ось.

167
00:08:16,746 --> 00:08:18,080
Так, бери побільше.

168
00:08:19,040 --> 00:08:21,417
Ця кулька не затримається тут надовго!

169
00:08:21,501 --> 00:08:25,296
-Гаразд, повернемо цю дитину до 80-х.
-Відчуйте небо Нью-Йорка!

170
00:08:25,379 --> 00:08:29,300
<i>Місцевий потяг номер шість</i>
<i>до Бруклінського мосту прибуває.</i>

171
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
<i>Не підходьте до краю платформи.</i>

172
00:08:31,344 --> 00:08:34,222
<i>-Обережно, двері зачиняються.</i>
-Де клятий потяг?

173
00:08:34,722 --> 00:08:36,432
<i>-Потяг до парку Пелхем-Бей.</i>
-Ну ж бо.

174
00:08:36,516 --> 00:08:38,518
<i>Наступна зупинка — 77-ма вулиця,</i>
<i>Ленокс-Гілл.</i>

175
00:08:39,060 --> 00:08:42,897
Дитя встигне стати набридливим підлітком,
якщо ми далі стоятимемо.

176
00:08:43,940 --> 00:08:48,069
Спойлер: місячні почнуться у 12,
тому треба поквапитися.

177
00:08:48,945 --> 00:08:51,113
<i>Не підходьте до краю платформи.</i>

178
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
<i>Потяг Бруклінський міст — ратуша.</i>

179
00:08:54,867 --> 00:08:59,163
Це смішно. А якщо потяг і не прибуде?
Може, ми застрягли навічно?

180
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
Потрібен план «Б».

181
00:09:01,582 --> 00:09:05,169
Боже. Ти надто нервуєш, Алане.

182
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
-Потримай дитя.
-О, ні.

183
00:09:07,171 --> 00:09:08,506
Тебе це заспокоїть.

184
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
Ось так. Саме так.

185
00:09:11,717 --> 00:09:15,638
Біль у шиї ніяк спокою не дасть.
Присягаюся, тому й роблять аборти.

186
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
-Без образ.
<i>-Обережно, двері зачиняються.</i>

187
00:09:18,015 --> 00:09:20,768
<i>-Управління поліції міського метро…</i>
-Агов.

188
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
<i>-Будьте пильними.</i>
-Поглянь.

189
00:09:22,812 --> 00:09:25,731
<i>-Якщо ви щось побачили, не мовчіть!</i>
-Агов!

190
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
Агов, ви знаєте, де потяги?

191
00:09:28,317 --> 00:09:30,528
Агов! Стривайте!

192
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
Алане!

193
00:09:31,529 --> 00:09:34,448
<i>-Вибачте за затримку.</i>
-Агов, я до вас звертаюся!

194
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
<i>Зараз прибуває…</i>

195
00:09:36,993 --> 00:09:37,827
Сюди.

196
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
Чоловіче, не знаєте, де шостий потяг?

197
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
Чорт.

198
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
Кінь?

199
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
Ти тепер працюєш у «МТА»?

200
00:09:46,794 --> 00:09:49,714
Що? Ні, стрижечко,
я живу тут з дружиною. Іди ти.

201
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Допоможеш нам?

202
00:09:51,841 --> 00:09:55,261
Я шукаю свій потяг. Номер 6622.

203
00:09:56,304 --> 00:09:57,471
За винагороду.

204
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
Надю, з нього ніякої користі.

205
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
-Дитині треба змінити підгузок.
-З дитиною все добре.

206
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
Ми обоє батьки. Я поважаю це.

207
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
Добре, зробімо обмін.

208
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
-Обмін?
-Добре ведеш перемовини.

209
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Знаю, де ваш потяг. За мною.

210
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
Ходімо.

211
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
Усе падає.

212
00:10:20,119 --> 00:10:23,706
Що ближче до центру Землі,
то ближче до правди. Гравітація.

213
00:10:23,789 --> 00:10:26,292
Даруйте, можна поквапитися? Ми поспішаємо.

214
00:10:26,375 --> 00:10:27,335
У вас купа часу.

215
00:10:27,418 --> 00:10:29,962
Час винайшли,
щоб синхронізувати європейські

216
00:10:30,046 --> 00:10:33,049
системи потягів,
щоб перевозити товари через кордон.

217
00:10:33,591 --> 00:10:35,217
Обережно із третьою колією.

218
00:10:38,429 --> 00:10:39,555
Дай потримати дитя.

219
00:10:40,139 --> 00:10:43,351
-У тебе такі зайняті руки.
-Ну ж бо, хоч на трішки?

220
00:10:43,434 --> 00:10:44,518
Дай потримати її.

221
00:10:44,602 --> 00:10:47,897
Чого хочеш, дитинко?
Діти — справжні матеріалісти.

222
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
Алане, не давай Коню дитину.

223
00:10:49,940 --> 00:10:52,902
-З нею все гаразд?
-Це дитя метро. Це я, усе добре.

224
00:10:52,985 --> 00:10:55,446
Поки я стою поряд із нею, усе гаразд.

225
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
Добре.

226
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
Слідуйте колії, побачите потяг. Плати.

227
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
-Справді?
-Ага. Плати.

228
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
-Приймаю готівку.
-Стільки?

229
00:11:06,957 --> 00:11:09,543
-Гаразд, 40 зелених. Непогано.
-Чую дзвін.

230
00:11:09,627 --> 00:11:11,295
-Добре, ключі.
-Добре. Ідіть.

231
00:11:11,379 --> 00:11:12,296
Чудово, дякую.

232
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
Ти теж, друже. Плати.

233
00:11:19,470 --> 00:11:22,807
Це ваш клятий потяг? Це ваш потяг?

234
00:11:22,890 --> 00:11:23,933
Це твій потяг?

235
00:11:24,016 --> 00:11:27,478
Не знаю, друже.
Має бути R32, номер 6622, тож…

236
00:11:27,561 --> 00:11:29,105
-Звідки знаєш?
-Та припини.

237
00:11:29,188 --> 00:11:32,483
Треба знати марку й модель.
Це основи квантових стрибків.

238
00:11:33,859 --> 00:11:34,694
Побігли.

239
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
-Привіт, Надю.
-Так.

240
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Вордоґу. Так.

241
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
Надю, привіт. Не думали, що ти прийдеш.

242
00:11:48,374 --> 00:11:49,542
І в тебе дитя.

243
00:11:50,126 --> 00:11:51,293
Ой, миле дитя.

244
00:11:53,629 --> 00:11:54,463
Що коїться?

245
00:11:54,547 --> 00:11:59,176
Не знаю. Потяг стоїть уже 30 хвилин.
Запізнимось на похорон!

246
00:12:10,938 --> 00:12:11,939
Це неправильно.

247
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
Стривайте.

248
00:12:14,191 --> 00:12:17,027
Не подобаються квіти?
Думала, Рут любить орхідеї.

249
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
От і по квітах.

250
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
Гей. Гей, Надю.

251
00:12:24,493 --> 00:12:27,288
Не картай себе тому, що тебе там не було.

252
00:12:27,830 --> 00:12:31,208
Як це не було? Рут помирає сама?

253
00:12:32,168 --> 00:12:33,252
Після всього?

254
00:12:34,879 --> 00:12:37,214
Щойно говорила з нею на дні народженні.

255
00:12:38,007 --> 00:12:39,258
Це було місяць тому.

256
00:12:39,759 --> 00:12:41,719
-Зараз квітень. 30 квітня.
-Ні.

257
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Сьогодні — 30 березня.

258
00:12:45,598 --> 00:12:50,019
Досі мій день народження,
тож… ви в майбутньому.

259
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
-Надю…
-Нічого.

260
00:12:51,729 --> 00:12:53,230
Горе затьмарює розум.

261
00:12:53,731 --> 00:12:56,400
Знаєш, що скажеш сьогодні?

262
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
Усе гаразд.

263
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
«Вірите в майбутнє людства?» Гаразд.

264
00:13:05,409 --> 00:13:10,122
<i>-Дякуємо за терпіння. Потяг рушає.</i>
<i>-</i>Ходімо. Нам треба вийти з потягу.

265
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
Ми маємо… Нам тут не місце.

266
00:13:12,917 --> 00:13:16,712
-Надю, треба повернути дитину, так?
-Я не піду. До біса.

267
00:13:17,296 --> 00:13:21,258
Якщо я не поряд,
коли вона помирає, то хоч піду на похорон!

268
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
-Ні, Надю!
-Уторопав?

269
00:13:23,552 --> 00:13:25,012
-Ідімо!
-Вони трахаються?

270
00:13:25,095 --> 00:13:27,431
-Алане, я вмію ходити.
-Обережно, дитя.

271
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
Боже!

272
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
Надю? Надю, заспокойся.

273
00:13:33,521 --> 00:13:34,814
Надю, я прошу тебе.

274
00:13:35,689 --> 00:13:36,816
Заспокоїтися?

275
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
Алане, усе скінчено, розумієш?

276
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
Я не поряд з Рут.

277
00:13:41,153 --> 00:13:43,489
Не поряд із найкращою мамою мого життя.

278
00:13:44,031 --> 00:13:46,367
Уся ця дурня марна.

279
00:13:47,117 --> 00:13:49,036
Тож, чудово.

280
00:13:49,829 --> 00:13:52,832
Як ми, бляха, виберемося звідси? Так.

281
00:13:54,166 --> 00:13:55,292
Я не…

282
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Чекай.

283
00:13:56,961 --> 00:13:58,295
Ти куди? Надю?

284
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
-Я ж казав про Ленні, так?
-О, так.

285
00:14:05,386 --> 00:14:08,180
Я намагався пояснити йому, що стіна впаде.

286
00:14:09,431 --> 00:14:11,934
Що маю перевірену
інформацію з майбутнього.

287
00:14:12,017 --> 00:14:14,270
-Повний контроль над ситуацією.
-Так.

288
00:14:14,770 --> 00:14:15,896
Він усе одно пішов.

289
00:14:17,022 --> 00:14:20,359
Ти нічого не міг змінити. Замкнута петля.

290
00:14:20,442 --> 00:14:21,902
Так. Через…

291
00:14:22,403 --> 00:14:23,571
Закони фізики.

292
00:14:24,613 --> 00:14:26,532
Хотів сказати «людську природу».

293
00:14:27,992 --> 00:14:33,289
-Ми лише продукти того, що нам не змінити.
-Хочеш сказати, що я не оригінальна?

294
00:14:33,372 --> 00:14:35,666
-Не лише ти.
-А як щодо Бові?

295
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
Я не про це. Слухай.

296
00:14:38,043 --> 00:14:44,008
-Рут не хотіла б, щоб ти відчувала вину.
-Котику, провина — це марна емоція.

297
00:14:44,842 --> 00:14:46,760
Він намагався втекти, вибратися.

298
00:14:46,844 --> 00:14:50,055
Ленні поїхав у Західний Берлін,
я навіть не знаю, чи він дістався.

299
00:14:50,139 --> 00:14:50,973
Я…

300
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
Думаю, я мав зупинити його,

301
00:14:54,059 --> 00:14:58,606
та я навіть не встиг попрощатися.
Я не знаю, що я мав робити.

302
00:14:59,940 --> 00:15:01,317
Ніколи собі не пробачу.

303
00:15:01,817 --> 00:15:05,237
Алане, усе добре, гаразд?

304
00:15:05,321 --> 00:15:06,363
Усе добре.

305
00:15:07,031 --> 00:15:08,115
Це просто… Це…

306
00:15:08,616 --> 00:15:11,118
-Це Коні-Айленд.
-Що це?

307
00:15:11,201 --> 00:15:16,373
Те, що зробило б усе краще,
якби це сталося, так?

308
00:15:16,457 --> 00:15:18,250
Чи не сталося.

309
00:15:19,001 --> 00:15:21,337
Знаєш, «якби тільки».

310
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
Ти це чуєш?

311
00:15:27,760 --> 00:15:29,887
Чорт. Дай її мені.

312
00:16:07,716 --> 00:16:08,592
Надю?

313
00:16:11,804 --> 00:16:12,680
Надю!

314
00:16:17,351 --> 00:16:18,268
Алане!

315
00:16:21,021 --> 00:16:21,855
Алане!

316
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
Надю.

317
00:16:48,382 --> 00:16:49,341
Надю!

318
00:17:49,526 --> 00:17:50,402
Чорт.

319
00:17:54,698 --> 00:17:55,574
Гаразд.

320
00:18:09,379 --> 00:18:10,756
Ну ж бо.

321
00:18:11,340 --> 00:18:12,257
Ходімо.

322
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
Добре.

323
00:18:21,100 --> 00:18:21,975
Ти перемогла.

324
00:18:33,570 --> 00:18:36,698
СЛУЖБОВИЙ ВХІД

325
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Бабусю?

326
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
Алане.

327
00:18:51,004 --> 00:18:52,047
Поглянь на себе.

328
00:18:52,798 --> 00:18:54,341
Що сталося з Ленні?

329
00:18:56,009 --> 00:18:58,303
З Ленні? Не знаю.

330
00:18:58,887 --> 00:19:03,934
Ти не знаєш? То я мав йому завадити піти
чи не треба було нічого робити?

331
00:19:04,017 --> 00:19:06,770
Я не мав нічого робити.
Навіщо я щось зробив?

332
00:19:06,854 --> 00:19:09,231
Я все зіпсував. Я завжди все псую.

333
00:19:09,314 --> 00:19:11,942
Алане, не знаю. І все гаразд.

334
00:19:12,860 --> 00:19:14,778
Усі кажуть, що я такий, як ти.

335
00:19:14,862 --> 00:19:17,781
Він не збирався залишатися.
Я не збиралася іти.

336
00:19:17,865 --> 00:19:20,450
Я не могла покинути життя, яке будувала.

337
00:19:21,118 --> 00:19:25,330
Я допомогла йому вибратися.
Інакшого сценарію не існувало.

338
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
То я помилився.

339
00:19:28,500 --> 00:19:31,753
Мені потрібні відповіді.
Я просто… Я просто хочу знати.

340
00:19:32,296 --> 00:19:34,214
Вибач. Вибач за це.

341
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
Ти — такий, як я.

342
00:19:38,510 --> 00:19:42,598
Ми не можемо все життя так боятися
зробити неправильний крок,

343
00:19:42,681 --> 00:19:44,308
щоб ніколи й не жити.

344
00:19:45,559 --> 00:19:47,311
Не бійся жити.

345
00:19:48,478 --> 00:19:50,105
Так, я вбив себе, тож я…

346
00:19:51,857 --> 00:19:53,775
Я не знаю, як із цим жити.

347
00:19:57,321 --> 00:20:01,033
Здається, усім набагато легше.

348
00:20:02,117 --> 00:20:03,160
Хіба ні?

349
00:20:03,827 --> 00:20:05,871
Мій бездоганний хлопчику.

350
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Хіба я не казала?

351
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Був замалим. Ти не пам'ятаєш.

352
00:20:14,546 --> 00:20:15,964
Я повторю…

353
00:20:18,008 --> 00:20:19,509
бездоганний малюче.

354
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
Добре?

355
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
Що це за місце?

356
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Звемо його порожнечею.

357
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
Це порожній простір,

358
00:20:31,772 --> 00:20:34,608
що зостався від роботи,
яку так і не завершили.

359
00:20:35,984 --> 00:20:36,860
Я помер?

360
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
Ти маєш піти.

361
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
-Слідуй синім лініям.
-Гаразд.

362
00:20:43,450 --> 00:20:47,329
За рогом є вихід,
який виведе тебе на поверхню.

363
00:20:47,412 --> 00:20:49,623
Добре. Дякую.

364
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
Я заблукав.

365
00:20:51,124 --> 00:20:54,544
Під містом стільки порожнього простору,
про який ми забули.

366
00:20:55,587 --> 00:20:57,589
Дивно, що все не обвалюється.

367
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
Ти поглянь.

368
00:21:31,456 --> 00:21:32,416
Це добре.

369
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
Лише трішки сечі на блейзері.

370
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
Пусте. Для цього й купуємо одяг, так?

371
00:21:38,672 --> 00:21:39,715
Гаразд.

372
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
Поглянь.

373
00:21:44,970 --> 00:21:45,804
Добре.

374
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
Ми впораємося.

375
00:21:50,183 --> 00:21:51,101
Ми впораємося.

376
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
Привіт.

377
00:22:23,759 --> 00:22:24,676
Я померла?

378
00:22:26,053 --> 00:22:28,180
Як мені відповісти на таке питання?

379
00:22:28,764 --> 00:22:31,308
То я не мертва?

380
00:22:31,975 --> 00:22:34,644
Те, що я тут довше,
не значить, що я все знаю.

381
00:22:35,562 --> 00:22:36,772
Не там шукаєш.

382
00:22:37,272 --> 00:22:41,485
Це вже стає класикою.

383
00:22:42,277 --> 00:22:44,196
Якби могла переобрати собі маму,

384
00:22:45,739 --> 00:22:46,990
обрала б мене знову?

385
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
ЛЕКСИНГТОН АВЕНЮ ЛОКАЛ
ПЕЛГЕМ ЕКСПРЕС

386
00:23:06,635 --> 00:23:09,054
«ДЕМІАН»

387
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
Так, я не обирала тебе,

388
00:23:21,691 --> 00:23:25,612
та, мабуть,
саме такою є історія, так, мамо?

389
00:23:32,244 --> 00:23:33,203
Ходімо, дитинко.

390
00:23:57,269 --> 00:23:59,062
Дайте дорогу моїм дітям.

391
00:23:59,146 --> 00:24:02,899
Пані, прошу, дайте дорогу моїм дітям.

392
00:24:05,026 --> 00:24:07,779
Знаєш, що це за станція?

393
00:24:07,863 --> 00:24:10,699
-Не знаю. Я не кондуктор.
-Заберімо її додому.

394
00:24:11,283 --> 00:24:13,785
Ти не зобов'язана, та все ж любила мене?

395
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
Бувай, Руті.

396
00:24:26,715 --> 00:24:29,843
<i>Це потяг на південь.</i>
<i>Наступна зупинка — Астор Плейс.</i>

397
00:24:41,605 --> 00:24:43,356
<i>Обережно, двері зачиняються.</i>

398
00:24:56,119 --> 00:25:00,040
АСТОР ПЛЕЙС

399
00:25:02,626 --> 00:25:04,586
30 КВІТНЯ — 07:17
НЬЮ-ЙОРК, 11°, ХМАРНО

400
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
Ти голодна?

401
00:26:47,272 --> 00:26:48,106
Я теж.

402
00:29:38,234 --> 00:29:41,154
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв

