1
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
‎NETFLIX 影集

2
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
‎妳到底在說什麼？

3
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
‎重新開始

4
00:00:27,027 --> 00:00:28,945
‎你知道要是一切都改變了

5
00:00:29,029 --> 00:00:30,196
‎我會多有成就嗎？

6
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
‎要是真的有什麼改變呢？

7
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
‎那個讓我更有成就的機會

8
00:00:34,492 --> 00:00:37,704
‎硬生生地在6號線月台上
‎從我身上割掉了

9
00:00:37,787 --> 00:00:40,206
‎在所有時空旅行的故事裡

10
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
‎多得是不小心扼殺自己的情節

11
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
‎而妳竟然有辦法變出兩個自己

12
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
‎我總得帶她去安全的地方

13
00:00:49,007 --> 00:00:49,841
‎這裡安全嗎？

14
00:00:51,051 --> 00:00:53,845
‎妳讓時間崩潰了，娜迪亞

15
00:00:53,928 --> 00:00:56,890
‎現在我們又回到
‎這可怕的惡性循環生日派對

16
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
‎我光想逃離都來不及！

17
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
‎雞肉快好了！

18
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
‎拜託，別再放這首歌了！

19
00:01:05,190 --> 00:01:06,524
‎我衰爆了，娜迪亞

20
00:01:06,608 --> 00:01:07,984
‎妳以為我不想改變命運嗎？

21
00:01:08,068 --> 00:01:09,819
‎但我沒有，我遵守列車的規則

22
00:01:09,903 --> 00:01:12,113
‎因為我是守法的乘客

23
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
‎但妳則不然，妳…

24
00:01:15,033 --> 00:01:18,203
‎任何孩子都不該和我一樣
‎經歷那些有的沒的，好嗎？

25
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
‎相信我，我兩邊都經歷過了

26
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
‎看看妳這張可愛的羅生門臉

27
00:01:22,999 --> 00:01:24,250
‎羅生門

28
00:01:24,334 --> 00:01:26,086
‎她是羅生門臉

29
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
‎朋友綁架剛出生的自己
‎還讓時間崩潰，我受不了了

30
00:01:30,048 --> 00:01:30,882
‎搞什麼？

31
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
‎-他們…
‎-天啊

32
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
‎活著落入死亡國度

33
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
‎他們是誰？

34
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
‎你瞧瞧

35
00:01:40,350 --> 00:01:42,769
‎這裡以前是猶太人的學校

36
00:01:43,269 --> 00:01:46,564
‎現在是文青的開放生活空間

37
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
‎我說的“現在”和“以前”只是個大概

38
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
‎-天啊
‎-好了

39
00:01:52,278 --> 00:01:54,447
‎娜迪亞柯曼妮奇是誰？

40
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
‎-沒錯，她是十分滿分
‎-天啊

41
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
‎別說我了，你還好嗎？

42
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
‎我可以抱她嗎？

43
00:02:03,164 --> 00:02:07,252
‎當然，但別亂來，畢竟她就是我

44
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
‎有人喜歡妳

45
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
‎這傢伙

46
00:02:17,720 --> 00:02:22,183
‎你看，這就是我一直在想的

47
00:02:22,767 --> 00:02:23,852
‎嘿，寶寶

48
00:02:27,522 --> 00:02:30,441
‎我們要把她帶回去才行

49
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
‎別亂來…

50
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
‎我們不能永遠活在這混亂裡

51
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
‎-娜迪亞，這是簡單的抉擇，我們…
‎-對你當然簡單

52
00:02:38,199 --> 00:02:40,910
‎我呢？我還在尋找各種可能性

53
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
‎什麼？

54
00:02:41,995 --> 00:02:45,123
‎世界的確變得不一樣，但沒那麼糟

55
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
‎你知道嗎？有的是時間

56
00:02:48,084 --> 00:02:49,669
‎凡事都有時間

57
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
‎娜迪亞，別這樣

58
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
‎你振作點，我們遇過更慘的，好嗎？

59
00:02:54,299 --> 00:02:55,592
‎我們可以面對

60
00:02:55,675 --> 00:02:58,511
‎就像林肯說的

61
00:02:59,012 --> 00:03:03,892
‎“要相信時空如泰維克布料那般堅韌”

62
00:03:05,810 --> 00:03:09,105
‎那就是死者去的陰間

63
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
‎人類共同的墳墓

64
00:03:13,151 --> 00:03:15,945
‎娜迪亞，我完全瞭解為何妳要這麼做

65
00:03:16,487 --> 00:03:19,699
‎我知道你想在拉比面前
‎讓我有罪惡感

66
00:03:19,782 --> 00:03:21,159
‎妳一向這麼難搞嗎？

67
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
‎別為難寶寶，她還在成長期

68
00:03:23,620 --> 00:03:25,997
‎-很抱歉，我沒戴小圓帽
‎-別緊張，艾倫

69
00:03:26,080 --> 00:03:27,999
‎他們基本上是非玩家角色

70
00:03:28,082 --> 00:03:31,544
‎困在循環裡，無法從既定的情境脫身

71
00:03:31,628 --> 00:03:33,922
‎對他們而言，這就是常態

72
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
‎誰要跟我擊掌？來

73
00:03:36,674 --> 00:03:39,219
‎你好嗎？過來

74
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
‎這傢伙最喜歡抱抱，艾倫

75
00:03:42,263 --> 00:03:44,224
‎嗨，你要點菸？

76
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
‎來了

77
00:03:45,934 --> 00:03:47,477
‎你還是很帥

78
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
‎好

79
00:03:49,270 --> 00:03:50,647
‎嘿，妳們好嗎？

80
00:03:50,730 --> 00:03:53,358
‎看妳們喝白葡萄氣泡酒，真讚

81
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
‎親愛的生日寶貝

82
00:03:55,401 --> 00:03:58,780
‎這根加了古柯鹼
‎就跟以色列人弄的一樣

83
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
‎妳怎麼知道？

84
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
‎我突破了時間

85
00:04:01,950 --> 00:04:03,159
‎因為妳老了

86
00:04:03,243 --> 00:04:04,410
‎我們應該離開這裡

87
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
‎別這樣，艾倫，派對才剛開始

88
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
‎而且露絲還沒來

89
00:04:08,915 --> 00:04:11,876
‎我過生日絕不會少了她
‎這次絕不破例

90
00:04:11,960 --> 00:04:14,462
‎-要來點雞肉嗎？
‎-我才不要吃四年前的雞

91
00:04:14,545 --> 00:04:17,715
‎好吧，我只好放回烤箱才不會涼掉

92
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
‎乖，我不知道該怎麼辦

93
00:04:21,135 --> 00:04:24,222
‎她沒事，她很喜歡派對
‎你瞧，我有奶瓶

94
00:04:24,305 --> 00:04:26,516
‎我來抱她，她是她的嗎？

95
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
‎她什麼都不是

96
00:04:28,601 --> 00:04:30,270
‎-夠潮
‎-對

97
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
‎麥克辛

98
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
‎麥克辛，這個…

99
00:04:37,026 --> 00:04:38,820
‎你別亂來，那還沒烤好

100
00:04:41,656 --> 00:04:43,449
‎-雞肉是生的
‎-很有意思

101
00:04:43,533 --> 00:04:45,326
‎娜迪亞，這太離譜了

102
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
‎這是熵，艾倫，懂嗎？

103
00:04:47,662 --> 00:04:50,915
‎給我們線性時間，不可逆的過程

104
00:04:50,999 --> 00:04:54,210
‎好讓事物能朝同一方向前進
‎進入未來

105
00:04:54,294 --> 00:04:56,504
‎照理說，煎蛋不能還原

106
00:04:56,587 --> 00:04:58,798
‎照理說，烤雞不能還原

107
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
‎除了…看看我們，好嗎？

108
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
‎-現在我們可以做到
‎-不，妳不可以

109
00:05:03,469 --> 00:05:06,389
‎-不行，妳不能還原寶寶
‎-是不是，有點酷

110
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
‎娜迪亞，妳不能把寶寶還原

111
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
‎-寶寶沒事
‎-我們倒回去好嗎？

112
00:05:09,892 --> 00:05:11,060
‎-娜迪亞…
‎-她愛麗茲

113
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
‎拜託，我們帶她回去好嗎？

114
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
‎妳不在乎他們的生命正在瓦解？

115
00:05:16,983 --> 00:05:19,652
‎他們是藝術家，艾倫
‎他們就愛超現實

116
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
‎-看到沒？
‎-快回來

117
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
‎-看大家多開心
‎-娜迪亞

118
00:05:24,240 --> 00:05:26,409
‎如果妳不知道該怎麼幫我

119
00:05:26,492 --> 00:05:28,119
‎或幫妳的好朋友們，或幫妳自己

120
00:05:28,202 --> 00:05:31,039
‎至少別讓自己
‎成了史上最自私而下地獄

121
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
‎我真的被嚴重誤解了

122
00:05:34,751 --> 00:05:37,920
‎嘿，是誰帶這些小鬼到我的派對？

123
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
‎-我要去處理了
‎-好

124
00:05:40,423 --> 00:05:41,549
‎把我的寶寶抱著

125
00:05:43,092 --> 00:05:45,428
‎來，我們走人了，孩子

126
00:05:45,511 --> 00:05:46,888
‎娜迪亞…

127
00:05:46,971 --> 00:05:48,222
‎妳要去哪裡？

128
00:05:48,306 --> 00:05:50,099
‎娜迪亞，妳要去哪裡…

129
00:05:51,059 --> 00:05:54,228
‎別激動，她不值得妳這樣，相信我

130
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
‎我從前妻那裡得到的慘痛教訓

131
00:05:57,315 --> 00:06:00,151
‎她永遠忘不了我過去的犯行，所以…

132
00:06:00,234 --> 00:06:01,110
‎嗨

133
00:06:03,780 --> 00:06:04,697
‎幹

134
00:06:05,573 --> 00:06:07,325
‎-去你的
‎-娜迪亞

135
00:06:08,076 --> 00:06:08,910
‎嘿

136
00:06:10,078 --> 00:06:12,497
‎那不是我們的壽星嗎？

137
00:06:12,580 --> 00:06:15,958
‎不必替我鋪紅地毯，親愛的

138
00:06:16,042 --> 00:06:18,795
‎我就說吧，露絲來了，沒事的

139
00:06:18,878 --> 00:06:21,631
‎-來，幫我抱著寶寶
‎-那是四年前的露絲

140
00:06:21,714 --> 00:06:24,175
‎我知道不會改變什麼，不過…

141
00:06:24,258 --> 00:06:26,386
‎-我在這裡等就好
‎-好吧

142
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
‎嗨，露絲

143
00:06:30,556 --> 00:06:31,724
‎-來
‎-我們等吧

144
00:06:31,808 --> 00:06:33,851
‎-我這該死的膝蓋
‎-好

145
00:06:33,935 --> 00:06:36,729
‎-上樓了，露絲
‎-我自己可以

146
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
‎-我知道妳可以
‎-好

147
00:06:38,564 --> 00:06:39,399
‎好

148
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
‎娜迪亞？

149
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
‎怎樣？

150
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
‎妳看

151
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
‎這可不得了

152
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
‎她們一個接一個來了

153
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
‎娜迪亞？

154
00:07:01,754 --> 00:07:03,756
‎怎麼？妳不進來嗎？

155
00:07:04,465 --> 00:07:06,384
‎不行，絕對不行

156
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
‎不准妳在自己的派對不告而別

157
00:07:11,222 --> 00:07:14,100
‎露絲，對不起
‎我現在沒在醫院裡陪妳

158
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
‎我在努力了，真的

159
00:07:17,395 --> 00:07:18,563
‎妳不會孤單的，好嗎？

160
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
‎親愛的，妳有什麼好道歉的？

161
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
‎妳現在就在這裡陪著我

162
00:07:25,653 --> 00:07:30,658
‎世上沒有什麼是容易的
‎除了在洗澡時尿尿以外

163
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
‎-好
‎-娜迪亞？

164
00:07:33,661 --> 00:07:34,996
‎-娜迪亞？
‎-怎樣？

165
00:07:36,873 --> 00:07:38,875
‎那不是我們的壽星嗎？

166
00:07:42,128 --> 00:07:43,421
‎我搞砸了

167
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
‎我知道

168
00:07:46,674 --> 00:07:48,634
‎好，我們帶她回去

169
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
‎-逃生梯？
‎-大概吧，謝天謝地

170
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
‎各位女士先生

171
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
‎各位小朋友

172
00:07:58,561 --> 00:08:02,482
‎體驗紐約的天空吧！

173
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
‎-一趟10分錢
‎-我真以妳為傲

174
00:08:04,901 --> 00:08:07,278
‎體驗你人生第一次的…

175
00:08:07,361 --> 00:08:09,322
‎氫氣球！

176
00:08:09,405 --> 00:08:11,407
‎天啊，搞什麼？

177
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
‎我就說吧，傳單

178
00:08:13,409 --> 00:08:14,410
‎真的

179
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
‎對

180
00:08:15,411 --> 00:08:16,245
‎來

181
00:08:16,746 --> 00:08:18,080
‎好，放在口袋裡

182
00:08:19,040 --> 00:08:21,417
‎想坐氣球要趕快！

183
00:08:21,501 --> 00:08:23,920
‎好吧，我們把這寶寶送回1980年代

184
00:08:24,003 --> 00:08:25,296
‎體驗紐約的天空！

185
00:08:25,379 --> 00:08:27,924
‎這是前往布魯克林大橋的
‎市中心6號線區間列車

186
00:08:28,007 --> 00:08:29,300
‎即將進站

187
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
‎請遠離月台邊緣

188
00:08:31,344 --> 00:08:34,639
<i>‎-</i>‎請勿阻擋車門關閉
<i>‎-</i>‎他媽的，列車怎麼沒來？

189
00:08:34,722 --> 00:08:36,557
‎-這是往佩勒姆灣公園站的6號線
‎-快點

190
00:08:36,641 --> 00:08:38,518
‎下一站，77街，萊諾克斯山

191
00:08:39,060 --> 00:08:40,853
‎要是我們不趕快出發送這寶寶回去

192
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
‎她轉眼就成了壞脾氣的青少年

193
00:08:43,940 --> 00:08:45,942
‎爆個雷，她12歲時月經來

194
00:08:46,025 --> 00:08:48,069
‎真夠瞧的

195
00:08:48,945 --> 00:08:51,113
‎請遠離月台邊緣

196
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
‎這是前往布魯克林大橋
‎和市政府的6號線

197
00:08:54,867 --> 00:08:57,078
‎這太離譜了，要是列車不會來呢？

198
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
‎要是我們永遠困在這裡呢？

199
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
‎我們應該有備案以防萬一

200
00:09:01,582 --> 00:09:05,169
‎真是的，你緊張過頭了，艾倫

201
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
‎-你來抱寶寶，好嗎？
‎-不要

202
00:09:07,171 --> 00:09:08,506
‎可以幫她安靜下來

203
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
‎來，這樣不是很好嗎？

204
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
‎我的脖子快痛死了

205
00:09:13,636 --> 00:09:15,638
‎我敢說這就是大家去墮胎的原因

206
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
‎-別放在心上，寶寶
‎-請勿阻擋車門關閉

207
00:09:18,015 --> 00:09:20,768
‎-紐約市警局…
‎-嘿

208
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
‎-請注意你的周遭
‎-妳看

209
00:09:22,812 --> 00:09:24,355
‎如果看到任何狀況請通報

210
00:09:24,438 --> 00:09:25,982
‎喂！

211
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
‎嘿，你知道列車在哪裡嗎？

212
00:09:28,317 --> 00:09:30,528
‎嘿，走慢一點！

213
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
‎艾倫！

214
00:09:31,529 --> 00:09:34,448
‎-列車延遲十分抱歉
‎-老兄，我在跟你說話！

215
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
‎目前進站…

216
00:09:36,993 --> 00:09:37,827
‎這邊

217
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
‎老兄，你知道6號線列車在哪裡？

218
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
‎靠

219
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
‎小馬？

220
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
‎你在大都會運輸署上班？

221
00:09:46,794 --> 00:09:49,714
‎什麼？不是，剪髮妹
‎我跟我老婆住在這下面，去妳的

222
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
‎你能幫我們嗎？

223
00:09:51,841 --> 00:09:55,261
‎我在找我的列車，編號6622

224
00:09:56,304 --> 00:09:57,471
‎妳要出多少？

225
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
‎娜迪亞，找這個人沒用的

226
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
‎-寶寶需要換尿布
‎-寶寶沒事

227
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
‎我們都是當爸爸的，你很棒

228
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
‎好吧，我們來交換條件

229
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
‎-交換條件？
‎-談判高招

230
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
‎我知道你們的列車在哪裡，跟我來

231
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
‎走吧

232
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
‎所有東西都會往下掉

233
00:10:20,119 --> 00:10:23,706
‎離地球的中心越近
‎離真相就越近，重力

234
00:10:23,789 --> 00:10:26,292
‎不好意思，可以快一點嗎？
‎我們趕時間

235
00:10:26,375 --> 00:10:27,418
‎你有的是時間

236
00:10:27,501 --> 00:10:30,546
‎時間是為了
‎和歐洲火車系統同步而發明的

237
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
‎好讓貨物能運到各國去

238
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
‎小心第三軌

239
00:10:38,512 --> 00:10:39,555
‎寶寶給我抱

240
00:10:40,139 --> 00:10:41,807
‎你看來已經夠忙了

241
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
‎沒關係，抱一下又不會死

242
00:10:43,434 --> 00:10:44,518
‎讓我抱她

243
00:10:44,602 --> 00:10:46,187
‎寶寶，妳想要什麼？

244
00:10:46,270 --> 00:10:47,897
‎寶寶是真正的物質主義者

245
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
‎艾倫，別把寶寶給小馬

246
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
‎她還好嗎？

247
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
‎她是地鐵寶寶，她就是我

248
00:10:52,652 --> 00:10:55,446
‎我們沒事
‎只要我還站著就表示她沒事

249
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
‎好吧

250
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
‎跟著軌道走到底
‎就能看到你們的列車，付錢吧

251
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
‎-真的假的？
‎-真的，快付錢

252
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
‎-快點，我收現金
‎-這樣如何？

253
00:11:06,957 --> 00:11:09,543
‎-40塊錢，不錯了
‎-功德圓滿

254
00:11:09,627 --> 00:11:11,212
‎-來，鑰匙給你
‎-很好，走吧

255
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
‎很好，謝了

256
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
‎還有你，快付錢

257
00:11:19,470 --> 00:11:21,013
‎那就是妳他媽的列車嗎？

258
00:11:21,097 --> 00:11:22,807
‎是妳的列車嗎？

259
00:11:22,890 --> 00:11:23,933
‎是妳那輛列車嗎？

260
00:11:24,016 --> 00:11:27,478
‎我不確定
‎我那輛是R32型，編號6622

261
00:11:27,561 --> 00:11:28,854
‎妳是怎麼知道的？

262
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
‎拜託，你要弄清楚列車的型號

263
00:11:30,606 --> 00:11:32,191
‎那可是當《時空怪客》的基本功

264
00:11:33,859 --> 00:11:34,694
‎快跑

265
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
‎-嘿，娜迪亞
‎-嗨

266
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
‎華多，好喔

267
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
‎娜迪亞，我們以為妳不會來

268
00:11:48,374 --> 00:11:49,542
‎妳還有個寶寶

269
00:11:50,126 --> 00:11:51,293
‎好可愛的寶寶

270
00:11:53,629 --> 00:11:54,463
‎怎麼回事？

271
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
‎不知道，列車停了30分鐘

272
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
‎我們守靈要遲到了

273
00:12:10,938 --> 00:12:11,939
‎這個不對

274
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
‎等一下

275
00:12:14,191 --> 00:12:15,401
‎妳不喜歡這些花？

276
00:12:15,484 --> 00:12:16,944
‎我以為露絲喜歡蘭花

277
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
‎我馬上換

278
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
‎嘿，小娜

279
00:12:24,493 --> 00:12:27,288
‎妳別再為自己不在場而自責了

280
00:12:27,830 --> 00:12:31,208
‎什麼叫我不在場？
‎露絲走時是一個人？

281
00:12:32,168 --> 00:12:33,252
‎我是白忙一場？

282
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
‎我生日那天才剛跟她說過話

283
00:12:38,007 --> 00:12:39,675
‎妳的生日是一個月前的事了

284
00:12:39,759 --> 00:12:41,719
‎-現在是4月，4月30日
‎-不

285
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
‎今天是3月30日，好嗎？

286
00:12:45,598 --> 00:12:46,891
‎今天還是我的生日

287
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
‎所以…是妳們在未來

288
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
‎-娜迪亞…
‎-沒關係

289
00:12:51,729 --> 00:12:53,647
‎悲痛會讓人腦筋打結

290
00:12:53,731 --> 00:12:56,400
‎妳準備好今晚要說些什麼了嗎？

291
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
‎沒關係

292
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
‎“你相信人類有未來嗎？”好

293
00:13:05,409 --> 00:13:07,411
‎感謝您的耐心等候
‎6號線列車即將啟動

294
00:13:07,495 --> 00:13:10,122
‎嘿，聽我說，我們要離開這輛列車

295
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
‎我們要…我們不該在這裡，快走

296
00:13:12,917 --> 00:13:15,002
‎娜迪亞，我們要帶寶寶回去，對吧？

297
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
‎我不走，去它的

298
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
‎如果我來不及見她最後一面

299
00:13:19,131 --> 00:13:21,258
‎我至少也該去她的葬禮！

300
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
‎-不行，娜迪亞！
‎-好了？

301
00:13:23,552 --> 00:13:25,012
‎-快走！
‎-他們倆睡了？

302
00:13:25,095 --> 00:13:27,431
‎-艾倫，我他媽的自己會走
‎-小心寶寶

303
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
‎天啊！

304
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
‎娜迪亞…妳冷靜點

305
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
‎娜迪亞，別這樣

306
00:13:35,689 --> 00:13:36,816
‎冷靜？

307
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
‎他媽的全完了，你懂嗎？

308
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
‎我沒來得及見露絲最後一面

309
00:13:41,153 --> 00:13:43,489
‎沒能在最後陪著對我最好的乾媽

310
00:13:44,031 --> 00:13:46,367
‎做了這麼多，全白費了

311
00:13:47,117 --> 00:13:49,036
‎真是好極了

312
00:13:49,829 --> 00:13:52,832
‎你說我們要怎麼脫身？

313
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
‎我不…

314
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
‎等等

315
00:13:56,961 --> 00:13:58,712
‎妳要去哪裡？娜迪亞？

316
00:14:02,967 --> 00:14:05,261
‎-我跟妳提過蘭尼吧
‎-有提過

317
00:14:05,344 --> 00:14:08,180
‎我嘗試跟他說柏林圍牆有天會倒

318
00:14:09,515 --> 00:14:11,934
‎我握有確切的未來資訊

319
00:14:12,017 --> 00:14:14,687
‎-完全掌控情勢，對吧？
‎-對

320
00:14:14,770 --> 00:14:15,729
‎但他還是去了

321
00:14:17,022 --> 00:14:20,359
‎你什麼也改變不了，是個封閉循環

322
00:14:20,442 --> 00:14:22,319
‎對，都是因為…

323
00:14:22,403 --> 00:14:23,571
‎物理定律

324
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
‎我本來想說“人性”

325
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
‎我們逃離不了那些既定事實的結果

326
00:14:30,578 --> 00:14:33,289
‎你的意思是說
‎我不是最原本的我？

327
00:14:33,372 --> 00:14:34,331
‎誰都不是

328
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
‎那鮑伊呢？

329
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
‎那不是重點，聽我說

330
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
‎露絲不會要妳背負罪惡感

331
00:14:40,129 --> 00:14:44,008
‎親愛的，“罪惡”是一種浪費的情緒

332
00:14:44,842 --> 00:14:46,677
‎他想逃，他想離開

333
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
‎蘭尼到了西柏林
‎我根本不知道他到了那裡

334
00:14:50,139 --> 00:14:50,973
‎我是說…

335
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
‎我原本應該阻止他的

336
00:14:54,059 --> 00:14:57,187
‎結果我連說再見都來不及

337
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
‎我不知道自己該怎麼辦

338
00:14:59,982 --> 00:15:01,734
‎我永遠不會原諒自己

339
00:15:01,817 --> 00:15:05,237
‎艾倫，沒關係的，好嗎？

340
00:15:05,321 --> 00:15:06,363
‎真的沒關係

341
00:15:07,031 --> 00:15:08,532
‎這只是…

342
00:15:08,616 --> 00:15:11,118
‎-是康尼島
‎-是什麼？

343
00:15:11,201 --> 00:15:14,413
‎會讓一切變好的東西

344
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
‎如果真的發生就好了，對吧？

345
00:15:16,457 --> 00:15:18,250
‎或沒有發生

346
00:15:19,001 --> 00:15:21,754
‎你知道，就是“早知當初”

347
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
‎妳聽到了嗎？

348
00:15:27,760 --> 00:15:29,887
‎靠，我來抱她

349
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
‎娜迪亞？

350
00:16:11,804 --> 00:16:13,263
‎娜迪亞！

351
00:16:17,351 --> 00:16:18,268
‎艾倫！

352
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
‎艾倫！

353
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
‎娜迪亞

354
00:16:48,382 --> 00:16:49,341
‎娜迪亞！

355
00:17:49,526 --> 00:17:50,402
‎我靠

356
00:17:54,698 --> 00:17:55,574
‎好

357
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
‎我們走，好嗎？

358
00:18:11,340 --> 00:18:12,257
‎我們走

359
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
‎好吧

360
00:18:21,100 --> 00:18:21,975
‎妳贏了

361
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
‎（僅限員工出入）

362
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
‎外婆？

363
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
‎艾倫

364
00:18:51,004 --> 00:18:52,047
‎看看你

365
00:18:52,798 --> 00:18:54,341
‎蘭尼後來呢？

366
00:18:56,009 --> 00:18:58,303
‎蘭尼？我不知道

367
00:18:58,887 --> 00:19:02,057
‎妳不知道？所以我原本應該阻止他去

368
00:19:02,141 --> 00:19:03,934
‎還是我應該什麼都不做？

369
00:19:04,017 --> 00:19:06,770
‎我應該什麼都不做才對
‎我為什麼這麼雞婆？

370
00:19:06,854 --> 00:19:09,231
‎我搞砸了，我老是把事情搞砸

371
00:19:09,314 --> 00:19:11,942
‎艾倫，我不知道，沒關係的

372
00:19:12,860 --> 00:19:14,778
‎大家都說我就像妳

373
00:19:14,862 --> 00:19:17,781
‎他原本就不會待下來
‎我也沒打算要離開

374
00:19:17,865 --> 00:19:20,450
‎我無法離開自己打造的生活

375
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
‎我幫他逃出去了

376
00:19:23,120 --> 00:19:25,330
‎除此之外，沒有第二條路

377
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
‎所以是我搞錯了

378
00:19:28,500 --> 00:19:30,669
‎我只想要答案，我…

379
00:19:30,752 --> 00:19:32,212
‎我只想知道

380
00:19:32,296 --> 00:19:34,214
‎對不起，我不該這個樣子

381
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
‎你就像我一樣

382
00:19:38,510 --> 00:19:42,598
‎我們不能一輩子惶惶不安擔心犯錯

383
00:19:42,681 --> 00:19:44,308
‎這樣不叫過日子

384
00:19:45,559 --> 00:19:47,311
‎不要害怕活著

385
00:19:48,478 --> 00:19:50,105
‎對，我自殺了，所以我…

386
00:19:51,857 --> 00:19:53,775
‎我不知道該怎麼接受這件事

387
00:19:57,321 --> 00:20:01,200
‎事情發生在別人身上
‎看起來就是簡單多了

388
00:20:02,117 --> 00:20:03,202
‎我錯了嗎？

389
00:20:03,827 --> 00:20:05,871
‎我完美的孩子

390
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
‎我沒告訴過你嗎？

391
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
‎你還太小，不記得了

392
00:20:14,546 --> 00:20:15,964
‎我再告訴你一次…

393
00:20:18,008 --> 00:20:19,509
‎我完美的孩子

394
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
‎好嗎？

395
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
‎這是什麼地方？

396
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
‎我們稱之為虛無

397
00:20:29,353 --> 00:20:31,772
‎是空間裡的一個空白區域

398
00:20:31,855 --> 00:20:34,524
‎是未完成的工作所遺留的

399
00:20:35,984 --> 00:20:36,860
‎我死了嗎？

400
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
‎你該走了

401
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
‎-跟著藍色燈光走
‎-好

402
00:20:44,034 --> 00:20:47,329
‎出口就在角落，那裡能通到地面

403
00:20:47,412 --> 00:20:49,623
‎好，謝謝

404
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
‎我迷路了

405
00:20:51,124 --> 00:20:54,503
‎這城市下面有太多我們遺忘的空間

406
00:20:55,587 --> 00:20:57,673
‎整個城市沒有崩塌還真是奇蹟

407
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
‎妳看

408
00:21:31,456 --> 00:21:32,416
‎沒事了

409
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
‎妳只是稍微尿在我外套上

410
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
‎沒關係
‎所以我們才會買衣服穿，對吧？

411
00:21:38,672 --> 00:21:39,715
‎好了

412
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
‎妳看這個

413
00:21:44,970 --> 00:21:45,804
‎好

414
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
‎我們可以的

415
00:21:50,183 --> 00:21:51,101
‎我們可以的

416
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
‎妳好

417
00:22:23,759 --> 00:22:24,676
‎我死了嗎？

418
00:22:26,136 --> 00:22:28,180
‎我要怎麼回答這種問題？

419
00:22:28,764 --> 00:22:31,308
‎所以我沒死？

420
00:22:31,975 --> 00:22:34,686
‎雖然我比妳早出生
‎不代表我知道所有的答案

421
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
‎妳找錯地方了

422
00:22:37,272 --> 00:22:41,485
‎那已經逐漸成為主軸了

423
00:22:42,277 --> 00:22:44,154
‎如果妳能重新選擇母親

424
00:22:45,739 --> 00:22:46,990
‎妳還會選我嗎？

425
00:23:06,635 --> 00:23:09,054
‎（德米安）

426
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
‎對，第一次不是我選妳的

427
00:23:21,691 --> 00:23:25,612
‎但故事就是這麼寫的吧，媽？

428
00:23:32,702 --> 00:23:33,787
‎來吧，孩子

429
00:23:57,269 --> 00:23:59,062
‎請讓一條路給我的寶貝們

430
00:23:59,146 --> 00:24:00,522
‎小姐，不好意思

431
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
‎讓一條路給我的寶貝們

432
00:24:05,026 --> 00:24:07,779
‎嘿，妳知道這是哪一站嗎？

433
00:24:07,863 --> 00:24:10,699
‎-我不知道，我又不是列車長
‎-來，我們帶她回家吧

434
00:24:11,324 --> 00:24:13,785
‎妳沒有義務，但妳還是愛我，對吧？

435
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
‎再見，露絲

436
00:24:26,715 --> 00:24:29,843
‎這是南向6號線
‎下一站，阿斯托廣場

437
00:24:41,605 --> 00:24:43,565
‎請勿阻擋車門關閉

438
00:24:56,119 --> 00:25:00,040
‎（阿斯托廣場）

439
00:25:02,626 --> 00:25:04,586
‎（4月30日，紐約市
‎攝氏11度多雲）

440
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
‎妳餓了嗎？

441
00:26:47,272 --> 00:26:48,106
‎我也是

442
00:29:38,234 --> 00:29:41,154
‎字幕翻譯：蔡宛玲

