1
00:00:08,000 --> 00:00:09,520
‫"د. (جين ميلبورن)‬
‫معالجة مُرخصة"‬

2
00:00:37,480 --> 00:00:38,480
‫يا إلهي!‬

3
00:00:50,480 --> 00:00:52,440
‫"الصالة 1"‬

4
00:01:28,000 --> 00:01:29,080
‫تبًا!‬

5
00:01:56,680 --> 00:01:57,800
‫سأعود بعد 10 دقائق.‬

6
00:02:13,360 --> 00:02:14,320
‫ليس الآن.‬

7
00:02:36,400 --> 00:02:37,800
‫- أمي!‬
‫- "أوتيس"!‬

8
00:02:37,880 --> 00:02:38,800
‫أنا آسف!‬

9
00:02:39,680 --> 00:02:41,880
‫- ماذا؟‬
‫- تبًا! توقّف!‬

10
00:02:44,880 --> 00:02:46,680
‫نسيت محفظتي.‬

11
00:02:55,680 --> 00:02:58,720
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

12
00:03:09,920 --> 00:03:11,440
‫- ما حدث بالأمس،‬
‫- أمي.‬

13
00:03:11,520 --> 00:03:14,640
‫ليس مدعاة للخجل إطلاقًا.‬

14
00:03:15,240 --> 00:03:18,560
‫الاستمناء أمر طبيعي وصحي،‬

15
00:03:19,120 --> 00:03:23,440
‫وأنا فخورة جدًا لأنك‬
‫في هذا الوقت من مرحلة البلوغ.‬

16
00:03:23,520 --> 00:03:26,760
‫حسنًا، رائع. هل يمكن لو سمحت ألا نتحدث عنه؟‬

17
00:03:28,760 --> 00:03:32,800
‫لكن، هناك وقت ومكان لهذا الـ...‬

18
00:03:33,600 --> 00:03:35,360
‫- النشاط الخاص.‬
‫- أمي!‬

19
00:03:35,440 --> 00:03:38,880
‫وأنا لا أظن أن السيارة، كونها حيزًا مشتركًا،‬

20
00:03:38,960 --> 00:03:43,400
‫هي أفضل مكان لممارسة ذلك.‬

21
00:03:43,480 --> 00:03:44,760
‫مفهوم.‬

22
00:03:47,120 --> 00:03:51,600
‫الكشف عن الأعضاء التناسلية‬
‫في العلن هو أيضًا جريمة جنائية.‬

23
00:03:51,680 --> 00:03:53,000
‫لن أفعل ذلك مجددًا.‬

24
00:03:53,360 --> 00:03:54,480
‫أعدك.‬

25
00:03:56,280 --> 00:04:00,760
‫كما أنني لاحظت أنك تستغرق وقتًا طويلًا‬
‫في الاستحمام مؤخرًا.‬

26
00:04:01,400 --> 00:04:03,600
‫الآن، أعرف أن الحمام...‬

27
00:04:04,240 --> 00:04:08,200
‫يمثل بيئة آمنة للاستمتاع الذاتي،‬

28
00:04:08,280 --> 00:04:09,640
‫لكني أعيش هنا أيضًا،‬

29
00:04:09,720 --> 00:04:11,800
‫وأحتاج أيضًا إلى مياه ساخنة للاستحمام.‬

30
00:04:12,240 --> 00:04:13,800
‫لذا رجاءً...‬

31
00:04:14,360 --> 00:04:15,560
‫تذكّر ذلك.‬

32
00:04:17,240 --> 00:04:19,840
‫- سأفعل.‬
‫- أليس رائعًا‬

33
00:04:19,920 --> 00:04:23,880
‫أننا أصبحنا نتكلم‬
‫بانفتاح أكبر وصراحة مؤخرًا؟‬

34
00:04:25,640 --> 00:04:27,080
‫عليّ الذهاب.‬

35
00:04:27,520 --> 00:04:28,440
‫وداعًا يا عزيزي.‬

36
00:04:30,520 --> 00:04:31,680
‫أحبك.‬

37
00:04:34,280 --> 00:04:35,760
‫المكان آمن.‬

38
00:04:36,360 --> 00:04:37,280
‫شكرًا.‬

39
00:04:37,840 --> 00:04:39,320
‫يجب أن نخبرهما.‬

40
00:04:40,440 --> 00:04:43,000
‫سنفعل، لكن ليس الآن.‬

41
00:04:43,080 --> 00:04:44,320
‫الأمور...‬

42
00:04:45,480 --> 00:04:48,000
‫استقرت للتوّ بيني أنا و"أوتيس" و...‬

43
00:04:48,720 --> 00:04:50,000
‫حسنًا، هو ليس مستعدًا بعد.‬

44
00:04:50,880 --> 00:04:52,800
‫حسنًا، لكن قريبًا.‬

45
00:04:59,720 --> 00:05:01,280
‫أظن أنني أواجه مشكلة.‬

46
00:05:01,360 --> 00:05:03,800
‫جسدي يتحكم بي تمامًا.‬

47
00:05:04,720 --> 00:05:08,400
‫لقد اكتشفت عجائب قضيبك يا صديقي.‬

48
00:05:08,480 --> 00:05:09,320
‫هذا طبيعي.‬

49
00:05:09,400 --> 00:05:10,360
‫هذا ليس طبيعيًا.‬

50
00:05:10,920 --> 00:05:13,200
‫ليلة أمس، نظرت إلى بعض الجبن فانتصب قضيبي.‬

51
00:05:13,280 --> 00:05:14,520
‫أي نوع من الجبن؟‬

52
00:05:15,400 --> 00:05:16,240
‫جبن "بري" الطري.‬

53
00:05:16,800 --> 00:05:18,880
‫لكن أقسم، كان يمكن أن يكون أي شيء.‬

54
00:05:19,240 --> 00:05:22,200
‫ذاك اليوم، كنت أركب دراجتي‬
‫وإذ بقضيبي ينتصب من دون أي مثير.‬

55
00:05:22,280 --> 00:05:23,720
‫لا شيء سوى الأشجار حولي.‬

56
00:05:23,800 --> 00:05:25,200
‫سروال قطني؟‬

57
00:05:26,120 --> 00:05:28,440
‫- أجل ، كيف عرفت؟‬
‫- الكثير من الاحتكاك.‬

58
00:05:28,520 --> 00:05:30,920
‫على أي حال، لماذا تستمني كثيرًا؟‬
‫لديك حبيبة الآن.‬

59
00:05:31,000 --> 00:05:32,960
‫- أنا و"أولا" نأخذ الأمور ببطء.‬
‫ - يا صاح،‬

60
00:05:33,040 --> 00:05:36,760
‫لديك المعرفة الجنسية غير المستغلة‬
‫لمعلم روحانية جنسية.‬

61
00:05:36,840 --> 00:05:39,080
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- لا أعرف.‬

62
00:05:39,760 --> 00:05:41,440
‫إنه ضغط كبير، حسنًا؟‬

63
00:05:41,520 --> 00:05:44,640
‫أعرف كل المعرفة النظرية،‬
‫لكن عمليًا، لا أعرف شيئًا.‬

64
00:05:44,720 --> 00:05:47,400
‫إذن ماذا لو عرفت "أولا" بمشكلة الاستمناء؟‬

65
00:05:47,480 --> 00:05:49,080
‫ظننت أنك قلت إنه أمر طبيعي.‬

66
00:05:58,240 --> 00:06:00,000
‫تبًا.‬

67
00:06:02,600 --> 00:06:04,400
‫استمتعي بخدمة نقل الفقراء!‬

68
00:06:21,720 --> 00:06:23,920
‫أعرف. يجب أن أكون أفضل.‬

69
00:06:24,000 --> 00:06:25,920
‫تريد هذه المنحة الدراسية، أليس كذلك؟‬

70
00:06:27,320 --> 00:06:28,160
‫أجل.‬

71
00:06:28,720 --> 00:06:30,680
‫ادفع نفسك أكثر وسنكون قطعنا نصف المسافة.‬

72
00:06:31,840 --> 00:06:33,520
‫يجب أن أصل إلى التجمع، حسنًا؟‬

73
00:07:04,840 --> 00:07:06,080
‫ألا تزال لا تعرف شيئًا عن "مايف"؟‬

74
00:07:06,160 --> 00:07:08,640
‫لا. ولا بأس في ذلك.‬

75
00:07:09,240 --> 00:07:12,400
‫إنه فصل دراسي جديد.‬
‫لا عيادة، لا مزيد من الدراما.‬

76
00:07:12,480 --> 00:07:15,600
‫لا يمكنك الاستسلام.‬
‫فكّر في المكانة المرموقة التي تتخلى عنها.‬

77
00:07:15,680 --> 00:07:19,040
‫معرفة الخزي الجنسي للجميع‬
‫لن يجعلني مشهورًا.‬

78
00:07:19,120 --> 00:07:20,840
‫لا، سيجعلك متمكنًا جدًا.‬

79
00:07:21,320 --> 00:07:23,320
‫ليس عليك أن تذكر مسألة العيادة لـ"أولا".‬

80
00:07:23,400 --> 00:07:25,320
‫- قد تعتقد أن هذا غريب.‬
‫- لأنه كان غريبًا.‬

81
00:07:25,400 --> 00:07:26,600
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

82
00:07:28,560 --> 00:07:31,080
‫أنتما لطيفان جدًا،‬
‫لكن توقفا الآن، هذا مقزز.‬

83
00:07:32,240 --> 00:07:34,040
‫كيف تشعرين؟ هل أنت متوترة؟‬

84
00:07:34,120 --> 00:07:35,080
‫أجل، قليلًا.‬

85
00:07:35,520 --> 00:07:38,360
‫- أهناك ما يجب أن أعرفه؟‬
‫- لا، ليس حقًا.‬

86
00:07:38,440 --> 00:07:40,520
‫لا شيء مثير للاهتمام يحدث هنا.‬

87
00:07:46,280 --> 00:07:47,440
‫هناك وباء!‬

88
00:07:47,840 --> 00:07:49,320
‫لا تسمح لهم بالتنفس أمامك.‬

89
00:07:53,000 --> 00:07:54,600
‫لم الأجواء تبدو وكأننا في "ذا ووكينغ ديد"؟‬

90
00:07:54,680 --> 00:07:57,680
‫- ماذا يجري؟‬
‫- المتدثّرة. الجميع مُصاب بها.‬

91
00:07:57,760 --> 00:07:59,520
‫قناع واحد مقابل 5 جنيه، 3 بسعر 10.‬

92
00:07:59,600 --> 00:08:01,000
‫محال أن تُصاب بالمتدثّرة من الهواء.‬

93
00:08:01,080 --> 00:08:03,280
‫يجب أن يحدث اتصال جنسي مع الناقل.‬

94
00:08:03,360 --> 00:08:06,720
‫إنهم لا يعرفون ذلك، أليس كذلك؟‬
‫لا تفسد عملي يا رجل.‬

95
00:08:06,800 --> 00:08:09,200
‫"سايمون"! هذا غير أخلاقي على الإطلاق.‬

96
00:08:09,280 --> 00:08:13,080
‫يجب أن أذهب وأقابل مرافقتي،‬
‫لكن لديّ وقت متاح بعد الغداء.‬

97
00:08:13,160 --> 00:08:14,840
‫- أنا أيضًا.‬
‫أتريد القدوم إلى منزلي؟‬

98
00:08:14,920 --> 00:08:16,440
‫أجل.‬

99
00:08:16,520 --> 00:08:18,200
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

100
00:08:18,720 --> 00:08:19,680
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

101
00:08:20,840 --> 00:08:23,600
‫- أجل!‬
‫- توقّف.‬

102
00:08:23,680 --> 00:08:25,600
‫كلّنا نعرف دافع ذهابك.‬

103
00:08:25,680 --> 00:08:28,360
‫حان الوقت لوضع النظرية‬
‫موضع التنفيذ يا صديقي.‬

104
00:08:28,440 --> 00:08:31,160
‫- لن تعرف أبدًا... يا إلهي.‬
‫- فتى الجنس! أظن أنني مُصابة بالمتدثّرة،‬

105
00:08:31,240 --> 00:08:33,480
‫وقرأت أن عليّ أن أفرك مهبلي بمبيّض،‬
‫أهذا صحيح؟‬

106
00:08:33,560 --> 00:08:37,200
‫أقلعت عن إعطاء النصائح،‬
‫لكن لا تفركي أي جزء من جسمك بالمبيّض.‬

107
00:08:37,280 --> 00:08:39,800
‫- اذهبي إلى طبيبك العام.‬
‫- المعذرة. "أوتو".‬

108
00:08:39,880 --> 00:08:41,760
‫أيمكن أن أُصاب بالمتدثّرة عبر العين؟‬

109
00:08:41,840 --> 00:08:42,840
‫حسنًا، اسمي "أوتيس"،‬

110
00:08:42,920 --> 00:08:45,880
‫وإن دخل سائل من عضو جنسي مُصاب‬
‫في عينك، وقتها، أجل،‬

111
00:08:45,960 --> 00:08:47,800
‫يمكن أن تُصابي بالمتدثّرة عبر العين.‬

112
00:08:47,880 --> 00:08:49,160
‫لكني لم أمارس الجنس قط.‬

113
00:08:49,240 --> 00:08:50,560
‫ربما يكون التهاب الملتحمة،‬

114
00:08:50,640 --> 00:08:53,360
‫لكني أقلعت عن إعطاء النصائح،‬
‫لذا اذهبي إلى طبيبك أرجوك.‬

115
00:08:53,720 --> 00:08:55,800
‫- عليك مساعدتهم.‬
‫ - لماذا؟ العمل...‬

116
00:08:56,600 --> 00:08:59,000
‫- تغير بغياب "مايف".‬
‫- لم؟ عملها سهل جدًا.‬

117
00:08:59,080 --> 00:09:01,920
‫لم تفعل شيئًا سوى حجز المواعيد وأخذ المال.‬
‫يمكنني فعل ذلك.‬

118
00:09:02,000 --> 00:09:03,800
‫تقديري كان جيدًا‬
‫بالعلوم التجارية العام الماضي.‬

119
00:09:03,880 --> 00:09:05,800
‫- أنت لم تدرس العلوم التجارية قط.‬
‫- هذا غير مهم.‬

120
00:09:05,880 --> 00:09:07,520
‫دعني أخمن، تظن أنك مُصاب بالمتدثّرة؟‬

121
00:09:07,600 --> 00:09:10,200
‫لا. تقول حبيبتي‬
‫إن المني خاصتي طعمه مثل الكمتشي.‬

122
00:09:10,280 --> 00:09:11,800
‫لماذا لديّ قضيب مُخمر؟‬

123
00:09:11,880 --> 00:09:14,160
‫حسنًا، مذاق المني يختلف من شخص لآخر.‬

124
00:09:14,240 --> 00:09:16,800
‫يمكنني أن أنصحك فقط بحمية صحية ومتوازنة.‬

125
00:09:16,880 --> 00:09:20,200
‫لكنني لم أعد أعطي النصائح،‬
‫لذا سيكون عليك طلب المساعدة من مكان آخر.‬

126
00:09:22,240 --> 00:09:24,880
‫- اعترف. أنت تحب إعطاء النصائح.‬
‫ - اسمع،‬

127
00:09:25,560 --> 00:09:27,720
‫تجاوزت "مايف" الأمر وأنا كذلك. هذا كل شيء.‬

128
00:09:28,120 --> 00:09:29,240
‫حسنًا، انتهت القصة.‬

129
00:09:30,320 --> 00:09:32,360
‫لماذا تهرب من دعوتك الحقيقية؟‬

130
00:09:32,440 --> 00:09:34,440
‫- الهرب...‬
‫- الأمر في دمك يا "أوتيس".‬

131
00:09:34,520 --> 00:09:35,600
‫"أوتيس"!‬

132
00:09:35,680 --> 00:09:38,080
‫أجل، نحن ندرك تمامًا تفشي المرض.‬

133
00:09:39,000 --> 00:09:40,440
‫يمكنني أن أؤكد لك أن الأمر…‬

134
00:09:42,640 --> 00:09:43,640
‫قضيبي!‬

135
00:09:44,080 --> 00:09:45,400
‫... تحت السيطرة.‬

136
00:09:47,480 --> 00:09:50,240
‫أيمكنني إعادة الاتصال بك‬
‫يا سيدة "هانراتي"؟ شكرًا لك.‬

137
00:09:50,840 --> 00:09:53,720
‫رئيسة مجلس الإدارة هنا.‬
‫لقد سمعت عن الوضع.‬

138
00:09:53,800 --> 00:09:54,920
‫أدخليها.‬

139
00:09:56,000 --> 00:09:58,480
‫بسرعة! وانزعي هذا الشيء!‬

140
00:10:00,960 --> 00:10:04,040
‫- "ماكسين"! تسرني رؤيتك.‬
‫- نحن في ورطة، صحيح؟‬

141
00:10:04,120 --> 00:10:08,080
‫ورطة... لا. كل شيء تحت السيطرة تمامًا.‬

142
00:10:09,160 --> 00:10:12,960
‫لا أريد رؤية "تفشي المتدثّرة في (مورديل)"‬
‫كعنوان رئيسي في الصحف غدًا.‬

143
00:10:13,040 --> 00:10:15,720
‫إذن، ماذا سنفعل لإبطال هذا؟‬

144
00:10:18,160 --> 00:10:21,440
‫حسنًا، أنا أنظّم...‬

145
00:10:22,560 --> 00:10:25,000
‫اجتماعًا طارئًا للأهالي الليلة.‬

146
00:10:25,440 --> 00:10:27,200
‫يجب أن نقضي على الأزمة في مهدها.‬

147
00:10:28,400 --> 00:10:29,320
‫جيد جدًا.‬

148
00:10:33,760 --> 00:10:34,640
‫سأذهب الآن.‬

149
00:10:38,200 --> 00:10:40,160
‫اتصلي بكل الأهالي، اجتماع طارئ الليلة.‬

150
00:10:42,320 --> 00:10:43,600
‫أبحث عن مرافقتي.‬

151
00:10:46,720 --> 00:10:48,640
‫مرحبًا، أنا "ليلي".‬

152
00:10:49,960 --> 00:10:50,960
‫أحب "تانك غيرل".‬

153
00:10:51,560 --> 00:10:53,720
‫أجل. تم الاستخفاف بها بدرجة فظيعة.‬

154
00:10:54,640 --> 00:10:57,040
‫ثمة فأران أسودان يتزاوجان في مختبر الأحياء‬

155
00:10:57,160 --> 00:10:58,560
‫إن أردت رؤيتهما بعد التجمع.‬

156
00:10:59,280 --> 00:11:01,640
‫لديها أعضاء ذكرية كبيرة جدًا.‬

157
00:11:04,040 --> 00:11:05,040
‫حسنًا‬

158
00:11:29,160 --> 00:11:31,000
‫يبدو أن "فيونا برادي"‬
‫هي الناقلة الأولى للوباء.‬

159
00:11:31,480 --> 00:11:33,680
‫مارست العربدة في معسكر موسيقي‬
‫وانتشر الوباء من هناك.‬

160
00:11:34,080 --> 00:11:37,400
‫من غير المرجح تمامًا‬
‫أن يكون كل هذا العدد مُصابًا بالمتدثّرة.‬

161
00:11:37,760 --> 00:11:40,680
‫أظن أنها حالة تقليدية‬
‫من الهستيريا الجماعية.‬

162
00:11:41,120 --> 00:11:43,440
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬
‫لقد دست على قدمي.‬

163
00:11:46,800 --> 00:11:47,880
‫آسفة.‬

164
00:11:51,520 --> 00:11:52,720
‫- توقفا.‬
‫- ابتعدي!‬

165
00:11:52,800 --> 00:11:54,920
‫لو لم تكوني ساقطة في المقام الأول،‬

166
00:11:55,000 --> 00:11:57,240
‫- ما كنا لنصبح في هذا الوضع.‬
‫- اخرسي!‬

167
00:11:59,360 --> 00:12:01,000
‫- هل تبكين حقًا؟‬
‫- أيتها الساقطة.‬

168
00:12:01,080 --> 00:12:04,800
‫يا إلهي. إنهم يسيؤون إلى "جيرمين ستيورات".‬

169
00:12:05,720 --> 00:12:07,640
‫على الأقل أنا لا أقوم بالإيماء.‬

170
00:12:08,280 --> 00:12:09,720
‫أيتها الساقطة الغبية.‬

171
00:12:16,600 --> 00:12:18,960
‫يجب أن أذهب. آسف. المعذرة.‬

172
00:12:22,880 --> 00:12:23,880
‫معذرةً.‬

173
00:12:27,960 --> 00:12:30,280
‫- لا تدفعيني.‬
‫ - أنت أفسدت هذا لكل...‬

174
00:12:31,320 --> 00:12:32,480
‫إنه عرض مقزز.‬

175
00:12:34,680 --> 00:12:37,160
‫"(مايف): المدرسة أُصيبت بوباء!‬
‫أتمنى لو كنت هنا"‬

176
00:12:41,760 --> 00:12:42,680
‫أجل!‬

177
00:12:42,760 --> 00:12:46,760
‫لنصفق لفريق "آسكينغ فور تريبل"!‬

178
00:12:47,280 --> 00:12:49,280
‫عرض مذهل، لا؟‬

179
00:12:51,520 --> 00:12:52,560
‫ساقطة.‬

180
00:13:04,320 --> 00:13:07,280
‫"اطلب هنا"‬

181
00:13:07,360 --> 00:13:09,840
‫"(إيمي): المدرسة أُصيبت بوباء!‬
‫أتمنى لو كنت هنا"‬

182
00:13:12,800 --> 00:13:13,640
‫مزيد من الشوكولاتة.‬

183
00:13:13,720 --> 00:13:16,360
‫سيدي، أنا غطيت الكعكة بالشوكولاتة 3 مرات.‬

184
00:13:16,440 --> 00:13:17,640
‫مزيد من الشوكولاتة.‬

185
00:13:36,760 --> 00:13:38,480
‫لا بد أنك تمزحين معي.‬

186
00:13:45,000 --> 00:13:46,920
‫"ويلي"، عودي إلى هنا!‬

187
00:14:02,560 --> 00:14:03,760
‫يمكنني رؤيتك.‬

188
00:14:06,000 --> 00:14:08,040
‫مرحبًا يا وجه الضفدع. أنا أمك.‬

189
00:14:08,120 --> 00:14:10,040
‫نعم، أعرف من أنت. ماذا تريدين؟‬

190
00:14:20,240 --> 00:14:22,240
‫- هل استمتعت بالاستمناء؟‬
‫- أخبرتك أن لديّ مشكلة.‬

191
00:14:22,320 --> 00:14:23,880
‫يا إلهي. ‬

192
00:14:36,640 --> 00:14:38,320
‫أنت؟ هل أنت بخير؟‬

193
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
‫أجل، معذرةً.‬

194
00:14:41,080 --> 00:14:43,320
‫ظننت أنني رأيت شخصًا للتو لكن...‬

195
00:14:44,560 --> 00:14:45,560
‫أيمكنني التكلم معك؟‬

196
00:14:46,040 --> 00:14:48,520
‫"مارثا" و"غوين" ستطرداني‬
‫من الفرقة الموسيقية‬

197
00:14:48,600 --> 00:14:51,080
‫إن لم أعترف أنني نقلت إليهما المتدثّرة،‬
‫لكنني لست الفاعلة.‬

198
00:14:51,160 --> 00:14:52,720
‫لقد خضعت للفحص ولست مُصابة.‬

199
00:14:52,800 --> 00:14:54,680
‫لم أعد أعطي النصائح،‬

200
00:14:54,760 --> 00:14:56,800
‫لكني لا أظن أن أحدًا مُصاب بالمتدثّرة،‬

201
00:14:56,880 --> 00:14:59,120
‫- إنها هستيريا جماعية فحسب.‬
‫- لا، لديهما العدوى حقًا.‬

202
00:14:59,200 --> 00:15:01,840
‫تم فحصهما وأخذتا علاجًا،‬
‫لكنهما مقتنعتان أنه ذنبي،‬

203
00:15:01,920 --> 00:15:04,280
‫والآن الجميع يعتقد‬
‫أنني مجموعة أمراض منقولة بالجنس متجولة.‬

204
00:15:04,920 --> 00:15:08,520
‫سمعت أن "فيونا" أُصيبت بالمتدثّرة‬
‫بسبب ممارستها الجنس الفموي مع 5 رجال.‬

205
00:15:09,240 --> 00:15:10,480
‫يا لها من عاهرة.‬

206
00:15:12,240 --> 00:15:16,240
‫أرجوك. هذا مهين جدًا، لا أعرف ماذا أفعل.‬

207
00:15:22,200 --> 00:15:25,400
‫حسنًا، هذا "إيريك". إنه مسؤول عن المواعيد.‬

208
00:15:25,480 --> 00:15:27,360
‫- سيحجز لك موعدًا.‬
‫- ليست لديّ مذكرة الآن،‬

209
00:15:27,440 --> 00:15:30,360
‫لكنني سأستغل‬
‫المهارات التنظيمية الطبيعية لذهني.‬

210
00:15:30,920 --> 00:15:31,800
‫شكرًا.‬

211
00:15:35,840 --> 00:15:37,080
‫أهذا صحيح يا "تيم"؟‬

212
00:15:37,960 --> 00:15:42,600
‫هل أخبرت "كلارا" أنك استمتعت‬
‫بصحبة الكلب أكثر من صحبتها؟‬

213
00:15:43,400 --> 00:15:44,280
‫أجل.‬

214
00:15:47,240 --> 00:15:48,280
‫هل يمكنك التوضيح؟‬

215
00:15:50,320 --> 00:15:51,360
‫الكلب...‬

216
00:15:52,160 --> 00:15:53,400
‫هادئ جدًا.‬

217
00:16:12,800 --> 00:16:13,720
‫حسنًا.‬

218
00:16:14,520 --> 00:16:17,520
‫لماذا تظنان أن "فيونا"‬
‫هي من نقلت إليكما المتدثّرة؟‬

219
00:16:17,600 --> 00:16:19,520
‫مارست علاقة ثلاثية في معسكر موسيقي.‬

220
00:16:19,600 --> 00:16:22,400
‫ولعقت قضيب "صامويل واتسون"‬
‫في أثناء لحن "موزارت" الـ21.‬

221
00:16:22,480 --> 00:16:25,840
‫والجميع يعرف أنها وضعت‬
‫مزمار "جمال جيكوب" في مهبلها!‬

222
00:16:25,920 --> 00:16:28,400
‫هلا نتوقف عن إهانة "فيونا"‬
‫بسبب تجاربها الجنسية؟‬

223
00:16:28,480 --> 00:16:31,640
‫أجرت فحصًا كاملًا للأمراض المنتقلة بالجنس‬
‫ولم يظهر أنها مُصابة بشيء،‬

224
00:16:31,720 --> 00:16:33,120
‫ولم تمارس أي منكما الجنس معها،‬

225
00:16:33,200 --> 00:16:36,360
‫لذا لا أفهم سبب اعتقادكما‬
‫أنها من نقلت إليكما العدوى.‬

226
00:16:36,440 --> 00:16:39,880
‫لأنها وضعت صفارتنا المشتركة في فمها القذر.‬

227
00:16:39,960 --> 00:16:42,200
‫- أجل، هكذا اكتشفنا الأمر!‬
‫- لست مُصابة بالمتدثّرة!‬

228
00:16:42,280 --> 00:16:44,120
‫كم مرة أخبرتكما؟‬

229
00:16:44,200 --> 00:16:46,560
‫- حرفيًا، قالها مرارًا وتكرارًا...‬
‫- اخرسي.‬

230
00:16:46,640 --> 00:16:48,040
‫توقفن!‬

231
00:16:50,840 --> 00:16:53,960
‫حتى لو كانت "فيونا" مُصابة بالمتدثّرة،‬
‫وهي ليست حقًا،‬

232
00:16:54,040 --> 00:16:56,560
‫لا يمكنكما الإصابة‬
‫بمرض منقول جنسيًا من صفارة.‬

233
00:16:56,640 --> 00:16:59,520
‫فات الأوان. لا يزال الجميع يظن‬
‫أنه ذنبي على أي حال.‬

234
00:17:02,120 --> 00:17:04,320
‫أنتما نشيطتان جنسيًا، صحيح؟‬

235
00:17:04,400 --> 00:17:06,240
‫- أجل.‬
‫- مع عدة شركاء؟‬

236
00:17:06,640 --> 00:17:08,320
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

237
00:17:08,400 --> 00:17:11,600
‫حسنًا، أريدكما أن تعدا قائمة‬

238
00:17:11,680 --> 00:17:13,800
‫بأسماء كل الذين مارستما الجنس معهم مؤخرًا‬

239
00:17:13,880 --> 00:17:15,440
‫حتى نعرف من المتسبب في العدوى.‬

240
00:17:15,880 --> 00:17:18,160
‫ثم أخبرا الناس أن "فيونا"‬
‫لم تكن الشخص الناقل للعدوى.‬

241
00:17:18,400 --> 00:17:19,560
‫أسماء.‬

242
00:17:32,640 --> 00:17:35,880
‫العذارى الرصينون يستمتعون بـ"تولستوي"‬
‫ويحفظون أنفسهم حتى الزواج.‬

243
00:17:35,960 --> 00:17:39,880
‫ثم قال، "أجل يا أبي، لكن كما ترى،‬
‫عليّ أن أبتاع حصانًا."‬

244
00:17:43,720 --> 00:17:45,440
‫مدمنو الماريجوانا لا يتذكرون أسماءهم‬

245
00:17:45,520 --> 00:17:47,840
‫وحتى الآن يعتقدون أن إطلاق الريح‬
‫يمثل قمة الكوميديا.‬

246
00:17:53,320 --> 00:17:56,520
‫يحكمنا المتكلّفون بقبضة حديدية‬
‫من خلال خوف.‬

247
00:17:56,600 --> 00:17:59,080
‫- سروال جميل.‬
‫- شكرًا.‬

248
00:17:59,160 --> 00:18:01,520
‫- لا تنظري في عينيه.‬
‫- لكنه مُعجب بسروالي.‬

249
00:18:01,600 --> 00:18:03,360
‫إنه لا يُعجب بأي سراويل.‬

250
00:18:13,720 --> 00:18:15,440
‫- في أي مجموعة هو؟‬
‫- لست أدري،‬

251
00:18:15,520 --> 00:18:17,760
‫لكن أظن أنني شعرت برعشة جنسية قصيرة.‬

252
00:18:24,120 --> 00:18:25,440
‫إنه من "فرنسا".‬

253
00:18:25,520 --> 00:18:27,520
‫وسمعت أنه ابن أمير عربي.‬

254
00:18:27,600 --> 00:18:29,880
‫سمعت أنه أخ بالتبني سرًا لـ"كيم كارداشيان".‬

255
00:18:31,120 --> 00:18:33,440
‫سيكون حبيبي، حسنًا؟‬

256
00:18:39,240 --> 00:18:40,360
‫تبًا لي.‬

257
00:18:40,440 --> 00:18:43,720
‫إذن، تكلمنا مع "لوك هانراتي"‬
‫و"نيال سبينسر"،‬

258
00:18:43,800 --> 00:18:46,480
‫وكلاهما فُحص. لا عدوى لديهما.‬

259
00:18:46,560 --> 00:18:50,120
‫قالت "مارثا" إنها قبّلت "توم بيكر" فقط،‬
‫لذا يمكننا شطبه من القائمة.‬

260
00:18:50,200 --> 00:18:51,920
‫يا إلهي. "أوتيس".‬

261
00:18:52,560 --> 00:18:54,640
‫أوتيس".‬

262
00:18:59,080 --> 00:19:00,000
‫"أوتيس"!‬

263
00:19:00,680 --> 00:19:01,680
‫ما الأمر؟‬

264
00:19:03,520 --> 00:19:06,640
‫الرجل الأكثر إثارة مر أمامي للتو‬

265
00:19:06,720 --> 00:19:08,720
‫وأنت فوّتت رؤيته بسبب المتدثّرة.‬

266
00:19:10,520 --> 00:19:12,440
‫إذن يتبقى اسم أخير في هذه القائمة.‬

267
00:19:17,560 --> 00:19:18,680
‫حقًا؟‬

268
00:19:21,520 --> 00:19:23,720
‫"جي دوغ"، "أو تاون".‬

269
00:19:25,360 --> 00:19:26,320
‫أنا "أوتيس".‬

270
00:19:26,760 --> 00:19:28,280
‫- ماذا تريد؟‬
‫- حسنًا...‬

271
00:19:29,720 --> 00:19:32,280
‫كنا نتساءل لماذا نقلت المتدثّرة‬
‫إلى الفرقة الموسيقية.‬

272
00:19:32,920 --> 00:19:35,000
‫- معذرةً؟‬
‫- كنا نتساءل...‬

273
00:19:35,080 --> 00:19:36,320
‫يبدو أنك...‬

274
00:19:36,880 --> 00:19:40,200
‫مارست الجنس مع "مارثا" و"غوين"‬
‫وكلتاهما لديهما المتدثّرة.‬

275
00:19:40,280 --> 00:19:42,960
‫- إذن أنا أحاول...‬
‫- لا أمارس الجنس من دون عازل ذكري.‬

276
00:19:43,040 --> 00:19:45,400
‫أنا أيضًا خضعت للفحص. أتريدان رؤية النتائج؟‬

277
00:19:45,800 --> 00:19:46,640
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

278
00:19:46,720 --> 00:19:49,960
‫هذا ما نريده بالضبط يا "جاكسون مارشيتي".‬

279
00:19:53,400 --> 00:19:54,280
‫هيا.‬

280
00:19:54,920 --> 00:19:55,920
‫أشكرك.‬

281
00:19:56,520 --> 00:19:58,800
‫- أصدقك.‬
‫- نعم، لكن ها نحن ذا.‬

282
00:19:59,920 --> 00:20:02,000
‫إنه سليم. هو سليم؟‬

283
00:20:02,640 --> 00:20:04,360
‫أجل، أنت بخير.‬

284
00:20:05,840 --> 00:20:08,800
‫شكرًا لكما‬
‫على اهتمامكما الواضح بحياتي الجنسية.‬

285
00:20:09,160 --> 00:20:10,400
‫ألق التحية على "مايف" نيابةً عني.‬

286
00:20:11,680 --> 00:20:13,120
‫لم أرها.‬

287
00:20:14,720 --> 00:20:16,400
‫لماذا يكرهك "جاكسون" الآن؟‬

288
00:20:23,600 --> 00:20:24,520
‫اصمت.‬

289
00:20:24,600 --> 00:20:26,600
‫يا صاح، قضيبك انتصب مجددًا!‬

290
00:20:30,520 --> 00:20:33,760
‫هل كان بسبب المتدثّرة أم "جاكسون"؟‬

291
00:20:38,720 --> 00:20:41,560
‫- كبرت أختك، أليس كذلك؟‬
‫- أخت غير شقيقة.‬

292
00:20:42,120 --> 00:20:44,360
‫حملتكما في الرحم نفسه، أنتما شقيقتان.‬

293
00:20:45,320 --> 00:20:46,640
‫إذن هل استعدتها؟‬

294
00:20:46,720 --> 00:20:49,200
‫بقيت مع جدتها من جهة أبيها‬
‫لفترة قصيرة جدًا.‬

295
00:20:49,760 --> 00:20:52,440
‫أظنك ارتعبت عندما رأيتني فجأةً؟‬

296
00:20:53,040 --> 00:20:53,880
‫أجل.‬

297
00:20:57,120 --> 00:20:58,920
‫أنا بالخطوة الـ9 في جمعية المدمنين.‬

298
00:20:59,560 --> 00:21:01,720
‫- الاعتذار من أولئك...‬
‫- ... الذين أذيتهم في الماضي.‬

299
00:21:01,800 --> 00:21:04,360
‫- أجل، مررنا بهذا يا "إيرين".‬
‫- لا تناديني بـ"إيرين"، أنا أمك.‬

300
00:21:05,080 --> 00:21:06,120
‫الأمر مختلف هذه المرة.‬

301
00:21:06,200 --> 00:21:08,200
‫لديّ راع مناسب، لم أتعاط لعام كامل.‬

302
00:21:08,680 --> 00:21:11,800
‫كنت أنتظر حتى تصبح حالتي مستقرة‬
‫قبل أن أعود، وها أنا ذا.‬

303
00:21:12,920 --> 00:21:15,080
‫لطف منك أن تضعيني في جدول أعمالك.‬

304
00:21:18,440 --> 00:21:19,640
‫بعض الأمور لا تتغيّر.‬

305
00:21:20,080 --> 00:21:22,040
‫ستجدين أن الكثير قد تغيّر يا "إيرين".‬

306
00:21:22,120 --> 00:21:23,560
‫لا تتكلمي والطعام في فمك.‬

307
00:21:25,840 --> 00:21:28,800
‫أتعرفين؟ لا أرغب‬
‫في قبول اعتذارك هذه المرة.‬

308
00:21:31,120 --> 00:21:32,760
‫لم تكملي أكلك!‬

309
00:21:41,680 --> 00:21:43,280
‫أمتأكد من أنه لا يوجد أحد هنا؟‬

310
00:21:46,640 --> 00:21:47,720
‫متأكد.‬

311
00:21:49,520 --> 00:21:50,600
‫أسرع!‬

312
00:22:00,600 --> 00:22:02,200
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- أجل!‬

313
00:22:06,320 --> 00:22:07,440
‫هل هذا جيد؟‬

314
00:22:09,000 --> 00:22:10,040
‫لا بأس.‬

315
00:22:33,640 --> 00:22:37,360
‫- لماذا لا يعمل؟‬
‫- لا أعرف. فقط... استمري...‬

316
00:22:41,760 --> 00:22:42,680
‫أهذا بسببي؟‬

317
00:22:43,200 --> 00:22:46,200
‫لا. ليس بسببك. إنما... ربما...‬

318
00:22:48,840 --> 00:22:51,800
‫- لماذا لا ينتصب؟‬
‫- لست أدري.‬

319
00:22:53,560 --> 00:22:56,360
‫- آسف. لا أستطيع.‬
‫- أنا آسفة. عد أرجوك.‬

320
00:22:56,880 --> 00:22:58,520
‫"أوتيس"! السلم!‬

321
00:23:00,400 --> 00:23:01,440
‫- تبًا!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

322
00:23:01,520 --> 00:23:03,360
‫- "أوتيس"!‬
‫- أمي!‬

323
00:23:03,440 --> 00:23:04,320
‫ماذا؟‬

324
00:23:04,400 --> 00:23:06,120
‫- أبي؟‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

325
00:23:06,200 --> 00:23:07,440
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- عزيزي.‬

326
00:23:07,520 --> 00:23:08,840
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

327
00:23:08,920 --> 00:23:10,200
‫آسف.‬

328
00:23:11,440 --> 00:23:13,000
‫آسف.‬

329
00:23:14,680 --> 00:23:18,360
‫لم نرد أن تؤثر علاقتنا على علاقتكما.‬

330
00:23:19,280 --> 00:23:21,480
‫- علاقتكما؟‬
‫- أنا وأمك نتواعد.‬

331
00:23:22,720 --> 00:23:23,880
‫أمي لا تواعد أحدًا.‬

332
00:23:25,040 --> 00:23:26,160
‫أخبريه يا أمي.‬

333
00:23:27,160 --> 00:23:28,600
‫أنا و"ياكوب" نتواعد.‬

334
00:23:29,720 --> 00:23:31,680
‫تقصدين أنكما تمارسان الجنس بشكل عرضي؟‬

335
00:23:31,760 --> 00:23:33,520
‫- "أوتيس".‬
‫- عزيزي، ليس...‬

336
00:23:34,520 --> 00:23:35,800
‫ليس عرضيًا فحسب.‬

337
00:23:39,880 --> 00:23:41,600
‫هل هناك من شيء ترغب في قوله؟‬

338
00:23:42,440 --> 00:23:44,040
‫هذا مكان آمن.‬

339
00:23:44,120 --> 00:23:46,520
‫يمكنك التعبير عن أي مشاعر سلبية.‬

340
00:23:48,040 --> 00:23:49,480
‫أنت تواعدين والد حبيبتي.‬

341
00:23:50,120 --> 00:23:53,200
‫كنت قد بدأت أشعر أنني مراهق طبيعي،‬

342
00:23:53,280 --> 00:23:56,560
‫وإذ بك تجعليني أشعر وكأنني مسخ مجددًا!‬

343
00:23:57,280 --> 00:24:00,000
‫- أوتيس".‬
‫- لا بأس.‬

344
00:24:00,080 --> 00:24:01,480
‫سيغيّر موقفه.‬

345
00:24:01,920 --> 00:24:03,200
‫هذا أمر جيد.‬

346
00:24:07,840 --> 00:24:09,160
‫أيمكنني تدخين سيجارة منك؟‬

347
00:24:09,240 --> 00:24:11,000
‫لا يُفترض أن تدخني أمام الأطفال.‬

348
00:24:11,680 --> 00:24:13,480
‫لا بد أنني سأفسد حياتها بأي حال.‬

349
00:24:13,800 --> 00:24:15,520
‫ماذا سيحدث بسبب التدخين السلبي؟‬

350
00:24:23,640 --> 00:24:26,920
‫أعلم أنك لا تصدقيني،‬
‫لكن الأمر مختلف هذه المرة.‬

351
00:24:27,800 --> 00:24:28,680
‫انظري.‬

352
00:24:30,800 --> 00:24:31,640
‫وجدت هذه.‬

353
00:24:33,440 --> 00:24:35,720
‫- لطالما أحببت الأشياء البراقة.‬
‫- إنها بشعة.‬

354
00:24:35,800 --> 00:24:37,520
‫بحقك. إنها تتماشى مع خصلات شعرك.‬

355
00:24:41,000 --> 00:24:43,320
‫كنت أصبغ شعري هكذا عندما‬
‫كنت في عمرك.‬

356
00:24:43,880 --> 00:24:45,560
‫من أين حصلت فجأةً على مال للهدايا؟‬

357
00:24:45,640 --> 00:24:46,760
‫أنا أواعد أحدهم.‬

358
00:24:47,600 --> 00:24:50,080
‫اسمه "جيمس".‬
‫التقيت به في جمعية المدمنين المجهولين.‬

359
00:24:50,160 --> 00:24:52,480
‫لقد تعافى، وهو يساعدني كي أتعافى.‬

360
00:24:52,560 --> 00:24:54,720
‫إنه حقًا متفهم لصعوبة التعافي.‬

361
00:24:55,720 --> 00:24:57,480
‫لا تخبريني أنك مارست الجنس مع راعيك.‬

362
00:24:59,520 --> 00:25:02,320
‫- أنت غير معقولة.‬
‫- حسنًا، لم يعد راعيًا لي، أليس كذلك؟‬

363
00:25:02,400 --> 00:25:03,840
‫لديّ راع جديد الآن.‬

364
00:25:04,840 --> 00:25:07,000
‫أنا آخذ الأمر على محمل الجد.‬

365
00:25:11,040 --> 00:25:12,760
‫ستأتي ماما بعد قليل يا عزيزتي.‬

366
00:25:15,120 --> 00:25:16,400
‫كما إنه يعامل "إيلسي" جيدًا.‬

367
00:25:16,800 --> 00:25:18,040
‫يحب الأطفال.‬

368
00:25:18,120 --> 00:25:20,280
‫هل يعرف حبيبك بشأني أنا و "شون"؟‬

369
00:25:22,640 --> 00:25:23,720
‫بالطبع لا.‬

370
00:25:28,440 --> 00:25:30,080
‫إذًا، هل تبيعين الكعك بشكل دائم؟‬

371
00:25:30,720 --> 00:25:33,080
‫لا، ما زلت في المدرسة.‬

372
00:25:34,120 --> 00:25:37,080
‫- لن أترك المدرسة مثلك.‬
‫- حسنًا، هذا منطقي.‬

373
00:25:37,720 --> 00:25:40,280
‫كنت تعرفين الأبجدية‬
‫عندما كان عمرك عامًا تقريبًا.‬

374
00:25:40,360 --> 00:25:41,840
‫كان أمرًا غير طبيعي.‬

375
00:25:44,560 --> 00:25:46,480
‫سأخبره عنك أنت و"شون"، أعدك.‬

376
00:25:48,720 --> 00:25:50,720
‫وعودك لم تعد لها قيمة يا "إيرين".‬

377
00:26:02,200 --> 00:26:03,080
‫أنا أستقيل.‬

378
00:26:03,520 --> 00:26:05,240
‫بل أنت مطرودة!‬

379
00:26:16,680 --> 00:26:18,840
‫طابت أمسيتكم يا أولياء أمور "مورديل".‬

380
00:26:18,920 --> 00:26:20,600
‫أطفالنا يموتون!‬

381
00:26:21,880 --> 00:26:22,960
‫لا أحد يموت.‬

382
00:26:23,040 --> 00:26:24,760
‫وكيف ستمنع الموت؟‬

383
00:26:26,360 --> 00:26:29,960
‫حسنًا، نحن نشجع جميع الطلاب‬
‫على أن يُعالجوا بالمضادات الحيوية،‬

384
00:26:30,040 --> 00:26:34,240
‫وسنعيد تثقيفهم‬
‫بشأن ممارسة الجنس بأمان أكثر.‬

385
00:26:34,760 --> 00:26:36,560
‫كل شيء على ما يرام.‬

386
00:26:37,000 --> 00:26:39,560
‫المراهقون لا يصغون!‬

387
00:26:41,560 --> 00:26:45,680
‫كيف ستعيد تثقيفهم‬
‫بشأن ممارسة الجنس بأمان أكثر؟‬

388
00:26:47,000 --> 00:26:50,720
‫حسنًا، من خلال إعادة تثقيفهم‬
‫بشأن ممارسة الجنس...‬

389
00:26:51,680 --> 00:26:53,400
‫- بحقك.‬
‫- بحقك!‬

390
00:26:54,000 --> 00:26:55,040
‫... بأمان أكثر.‬

391
00:26:55,120 --> 00:27:00,680
‫أظن أن ما نتعامل معه هنا‬
‫هو تفشي هستيريا الأمراض المنقولة جنسيًا،‬

392
00:27:00,760 --> 00:27:03,480
‫لا تفشي المتدثّرة.‬

393
00:27:03,840 --> 00:27:07,920
‫لا تنتقل هذه العدوى من خلال التنفس.‬

394
00:27:08,000 --> 00:27:10,760
‫إنه ينتشر عبر السوائل التناسلية‬

395
00:27:10,840 --> 00:27:13,520
‫التي تُتبادل عند ممارسة الجنس غير الآمن.‬

396
00:27:13,600 --> 00:27:17,840
‫لكن الإشكالية حقًا تتمثل‬
‫في المعلومات المغلوطة‬

397
00:27:17,920 --> 00:27:19,520
‫التي تُشاع عن العدوى.‬

398
00:27:19,600 --> 00:27:24,080
‫المعلومات يكتنفها الخزي والجهل.‬

399
00:27:24,600 --> 00:27:28,600
‫وهذا يفسر سبب انتشار‬
‫هذه الهستيريا الجماعية.‬

400
00:27:28,680 --> 00:27:29,920
‫أجل.‬

401
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
‫إذن، كيف ستعالج ذلك؟‬

402
00:27:34,520 --> 00:27:39,040
‫سنعود إلى منهج التربية الجنسية‬
‫المُجرب والمُختبر.‬

403
00:27:40,320 --> 00:27:42,760
‫مع فائق احترامي يا سيدي،‬

404
00:27:42,840 --> 00:27:45,320
‫منهجك غير فعال.‬

405
00:27:45,880 --> 00:27:48,160
‫كمتخصصة في الصحة الجنسية،‬

406
00:27:48,240 --> 00:27:51,280
‫هل لي أن أقترح أن تنظر في تصميم برنامجك،‬

407
00:27:51,360 --> 00:27:55,040
‫لإعطاء أولادنا المراهقين الأدوات الصحيحة‬

408
00:27:55,120 --> 00:27:59,000
‫ليتمكنوا من تحرير أنفسهم‬
‫من هذه الوصمة غير المُبررة.‬

409
00:27:59,920 --> 00:28:02,840
‫وما هي تلك الأدوات بالضبط؟‬

410
00:28:03,240 --> 00:28:04,600
‫العناصر الرئيسية الـ3.‬

411
00:28:05,160 --> 00:28:06,240
‫الثقة.‬

412
00:28:06,840 --> 00:28:07,880
‫التحدث.‬

413
00:28:08,320 --> 00:28:09,600
‫والحقيقة.‬

414
00:28:19,000 --> 00:28:20,400
‫هذا ما نريده!‬

415
00:28:20,480 --> 00:28:21,760
‫هنا تمامًا.‬

416
00:28:28,440 --> 00:28:30,960
‫أجل... أشكرك.‬

417
00:28:34,440 --> 00:28:37,320
‫أنت مثيرة جدًا عندما يغمرك الشغف.‬

418
00:28:40,880 --> 00:28:42,600
‫نعم، لا بأس.‬

419
00:28:51,280 --> 00:28:53,160
‫بالطبع لديه خطة تدريب يا "روز".‬

420
00:28:53,240 --> 00:28:54,080
‫"(مايف)"‬

421
00:28:54,160 --> 00:28:56,160
‫يقول المدرب إن عليه التركيز.‬

422
00:28:57,000 --> 00:29:00,160
‫حسنًا، لقد فقد كل تركيزه‬
‫منذ أن انفصل عن تلك الفتاة.‬

423
00:29:00,240 --> 00:29:03,520
‫إنه أول انفصال له. هذا طبيعي.‬

424
00:29:04,520 --> 00:29:07,320
‫أخبرتك. ما كان يجب أن ندعه يواعدها.‬

425
00:29:07,400 --> 00:29:09,400
‫طالما أنها غلطتي.‬

426
00:29:09,480 --> 00:29:11,640
‫كيف جعلت من نفسك محور الأمر؟‬

427
00:29:11,720 --> 00:29:14,360
‫- أنا هنا أيضًا، لعلمك.‬
‫- أعرف ذلك، صدقيني.‬

428
00:29:17,800 --> 00:29:19,040
‫أنت محقة يا أمي. ‬

429
00:29:20,520 --> 00:29:21,680
‫لم أكن مركزًا.‬

430
00:29:22,600 --> 00:29:24,080
‫لكنني أريد حقًا أن أكمل هذا،‬

431
00:29:24,160 --> 00:29:25,640
‫وسأجعلك فخورة بي.‬

432
00:29:26,920 --> 00:29:28,000
‫كلاكما.‬

433
00:29:28,720 --> 00:29:29,720
‫أعدكما.‬

434
00:29:32,560 --> 00:29:33,560
‫والآن، أرجوكما،‬

435
00:29:34,480 --> 00:29:35,520
‫توقفا عن الشجار.‬

436
00:29:44,880 --> 00:29:47,960
‫"(جومبا لاهيري)-(أرض غير مألوفة)،‬
‫(فيرجينيا ولف)، (إيما)، (كبرياء وتحامل)"‬

437
00:29:48,040 --> 00:29:49,960
‫"علينا جميعًا أن ندعم حقوق المرأة"‬

438
00:30:19,360 --> 00:30:22,840
‫"أوتيس"، إذن...‬

439
00:30:22,920 --> 00:30:25,400
‫تعلم المهارات التنظيمية الطبيعية لذهني؟‬

440
00:30:25,480 --> 00:30:27,640
‫أجل، إذن لديك 3 مواعيد اليوم،‬

441
00:30:27,720 --> 00:30:30,360
‫لا أعرف أين ولا في أي وقت ولا بصحبة من.‬

442
00:30:30,440 --> 00:30:32,680
‫- يا صاح!‬
‫- آسف! لا تغضب مني يا رجل.‬

443
00:30:32,760 --> 00:30:34,560
‫سأبدأ بتدوين المواعيد الجديدة.‬

444
00:30:35,320 --> 00:30:38,640
‫- من التالي على قائمة المتدثّرة؟‬
‫ - حسنًا، تحدثنا إلى جميعهم،‬

445
00:30:38,720 --> 00:30:40,080
‫وكلّهم يقولون إنهم أصحاء.‬

446
00:30:40,720 --> 00:30:42,200
‫على الأقل حاولنا يا رجل.‬

447
00:30:42,560 --> 00:30:43,680
‫تموت الشائعات بالنهاية.‬

448
00:30:43,760 --> 00:30:46,960
‫- من تظن أنه نقل إليك العدوى؟‬
‫- لا بد أنها المشاكسة "فيونا".‬

449
00:30:47,080 --> 00:30:49,240
‫ضاجعت كل رجل في المدرسة.‬

450
00:30:49,320 --> 00:30:50,560
‫إنها قذرة يا رجل.‬

451
00:30:51,760 --> 00:30:53,440
‫علينا أن نتحدث مع الفتيات مجددًا.‬

452
00:30:53,920 --> 00:30:57,920
‫بالحديث عن الأوقات القذرة والمثيرة،‬
‫كيف سارت الأمور مع "أولا" بالأمس؟‬

453
00:30:58,000 --> 00:30:59,720
‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬

454
00:30:59,800 --> 00:31:00,800
‫لماذا، ماذا حدث؟‬

455
00:31:02,240 --> 00:31:03,080
‫لا.‬

456
00:31:06,840 --> 00:31:09,040
‫حدث أمر سيئ جدًا.‬

457
00:31:12,440 --> 00:31:13,520
‫ما الأمر؟‬

458
00:31:15,640 --> 00:31:17,640
‫- إذن، أنا و"أولا" حاولنا...‬
‫- المضاجعة؟‬

459
00:31:17,720 --> 00:31:19,760
‫لا، لكن حاولنا‬
‫أن نتخطى تبادل القبلات وهي...‬

460
00:31:19,840 --> 00:31:21,280
‫- داعبت قضيبك؟‬
‫- وأنا لم أستطع...‬

461
00:31:21,360 --> 00:31:23,280
‫- الانتصاب.‬
‫- والآن أتساءل...‬

462
00:31:23,360 --> 00:31:25,280
‫إن كنت أفرطت في الاستمناء‬

463
00:31:25,360 --> 00:31:27,400
‫لدرجة أن عضوي لم يعد قادرًا على الانتصاب.‬

464
00:31:30,320 --> 00:31:32,760
‫"إيريك"، هذا ليس مضحكًا.‬

465
00:31:35,440 --> 00:31:36,360
‫من هناك؟‬

466
00:31:39,120 --> 00:31:41,960
‫حسنًا، لم أكن أريد الخروج‬
‫لأن موضوع حديثكما‬

467
00:31:42,040 --> 00:31:45,160
‫غريب ومحرج جدًا،‬
‫واعتقدت أن خروجي سيكون غير ملائم.‬

468
00:31:46,600 --> 00:31:49,200
‫يجب أن تغسل يديك أيها الخنزير القذر!‬

469
00:31:49,280 --> 00:31:50,400
‫لم أتبرز.‬

470
00:31:52,040 --> 00:31:52,960
‫كنت أبكي.‬

471
00:31:55,560 --> 00:31:57,280
‫حسنًا، آمل أنك بخير.‬

472
00:31:57,920 --> 00:31:58,840
‫شكرًا.‬

473
00:32:02,160 --> 00:32:03,800
‫يا له من رجل صغير غريب.‬

474
00:32:06,320 --> 00:32:07,280
‫تمرين رائع يا رجل.‬

475
00:32:09,880 --> 00:32:10,720
‫أجل.‬

476
00:32:14,080 --> 00:32:15,000
‫هيا بنا.‬

477
00:32:16,280 --> 00:32:17,280
‫رائع.‬

478
00:32:28,440 --> 00:32:30,600
‫تبًا!‬

479
00:32:30,680 --> 00:32:33,800
‫أحضر المدرب، هيا. ليتصل أحدكم بالإسعاف!‬

480
00:32:42,320 --> 00:32:43,680
‫لا.‬

481
00:32:43,920 --> 00:32:45,280
‫المتدثّرة.‬

482
00:32:47,760 --> 00:32:49,920
‫لم يعد الجدري موجودًا يا سيدة "غيبس".‬

483
00:32:51,680 --> 00:32:53,080
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

484
00:32:54,040 --> 00:32:56,720
‫- "ويلي"، أنت ممنوعة من دخول المدرسة.‬
‫- اسمعني، أرجوك.‬

485
00:32:56,800 --> 00:32:59,400
‫أعلم أنك لا تظن ذلك،‬
‫لكنني أستحق فرصة ثانية في هذه المدرسة.‬

486
00:32:59,480 --> 00:33:01,840
‫الأشياء التي قلتها‬
‫عن عائلتي حقيقية، وأنا أخفقت،‬

487
00:33:01,920 --> 00:33:03,280
‫لكني لا أريد أن أكون مثلهم.‬

488
00:33:04,120 --> 00:33:05,520
‫أعلم أن لديّ أكثر من ذلك.‬

489
00:33:05,600 --> 00:33:08,320
‫أعتقد أنني ميزة مضافة في مدرستك.‬

490
00:33:08,400 --> 00:33:09,280
‫كيف ذلك؟‬

491
00:33:09,720 --> 00:33:13,040
‫هذه مقالات الطلاب‬
‫التي تجعل تصنيفك عاليًا جدًا.‬

492
00:33:14,160 --> 00:33:15,680
‫أنا كتبتها كلّها.‬

493
00:33:16,240 --> 00:33:18,280
‫اخرجي من مكتبي فورًا.‬

494
00:33:21,040 --> 00:33:22,040
‫اقرأها وانظر.‬

495
00:33:22,640 --> 00:33:23,640
‫إن سمحت لي بالعودة،‬

496
00:33:23,720 --> 00:33:26,120
‫لن أخبر الجميع أن مدرستك مليئة بالغشاشين.‬

497
00:33:28,120 --> 00:33:29,920
‫سأتصل بالشرطة‬

498
00:33:30,000 --> 00:33:32,600
‫إن لم تغادري مكتبي على الفور.‬

499
00:33:34,600 --> 00:33:35,440
‫ماذا؟‬

500
00:33:36,040 --> 00:33:38,960
‫الرئيسة هنا مجددًا،‬
‫تريد رؤية القاعة الرياضية الجديدة.‬

501
00:33:41,440 --> 00:33:42,600
‫"ويلي"، اخرجي.‬

502
00:34:16,840 --> 00:34:18,880
‫- لقد عدت.‬
‫- مجرد زيارة.‬

503
00:34:21,440 --> 00:34:23,400
‫- غيرت شعرك.‬
‫- نافذ البصيرة.‬

504
00:34:26,320 --> 00:34:28,000
‫كيف حالك؟ أنا...‬

505
00:34:29,200 --> 00:34:30,080
‫أفتقدك.‬

506
00:34:33,280 --> 00:34:34,640
‫من الأفضل أن تعود إلى الصف.‬

507
00:34:36,240 --> 00:34:37,080
‫أجل.‬

508
00:34:38,160 --> 00:34:39,000
‫حسنًا.‬

509
00:34:42,720 --> 00:34:44,480
‫أصبحت قوطية يا قاضمة القضبان؟‬

510
00:34:44,560 --> 00:34:47,440
‫أعتقد أنك تائهة.‬
‫متجر الكعك في المركز التجاري.‬

511
00:34:47,520 --> 00:34:48,560
‫أجل.‬

512
00:34:58,200 --> 00:35:00,720
‫رأيت للتو "كارل مايسون"‬
‫يستخدم سيارتك كمنحدر للتزلج.‬

513
00:35:00,800 --> 00:35:02,600
‫بحق السماء!‬

514
00:35:16,000 --> 00:35:18,480
‫انزعوا الأقنعة جميعًا. يا إلهي.‬

515
00:35:18,560 --> 00:35:20,920
‫لكن "فيونا" نقلت المتدثّرة للجميع يا سيدي.‬

516
00:35:21,320 --> 00:35:22,720
‫قولا إن هذا غير صحيح.‬

517
00:35:24,800 --> 00:35:26,480
‫يُفترض أن تكونا صديقتيّ.‬

518
00:35:29,400 --> 00:35:30,680
‫اطمئنا عليها.‬

519
00:35:34,240 --> 00:35:35,080
‫هيا.‬

520
00:35:35,760 --> 00:35:40,200
‫حسنًا، من يريد أن يعرف عن الجزيئات؟‬

521
00:35:40,840 --> 00:35:41,960
‫مساء الخير يا "مورديل".‬

522
00:35:42,040 --> 00:35:44,800
‫أنا قاضمة القضبان التي كانت مقيمة بينكم،‬
‫"مايف ويلي" تتحدث.‬

523
00:35:45,320 --> 00:35:47,880
‫جئت كي أقرأ بعض مقالاتكم‬
‫الرائعة الحائزة على جوائز.‬

524
00:35:48,320 --> 00:35:52,720
‫لنبدأ بمقال "روبي ماثيوز" المميّز‬
‫عن علاقة "شكسبير" بتمكين المرأة.‬

525
00:35:52,800 --> 00:35:54,320
‫إنه مقال رائع، أليس كذلك يا "روبي"؟‬

526
00:35:55,120 --> 00:35:57,200
‫إلا أنك لن تعرفي لأنني أنا التي كتبته.‬

527
00:35:58,040 --> 00:36:00,000
‫- حسنًا، إذن...‬
‫- سيدي، تعال بسرعة، ثمة شجار.‬

528
00:36:01,080 --> 00:36:02,640
‫شجار!‬

529
00:36:09,520 --> 00:36:12,480
‫من الأفضل أن نبدأ بفحص المواضيع‬
‫من منظور الزواج،‬

530
00:36:12,560 --> 00:36:14,520
‫بما أن هذا هو الإطار الذي يُسمح فيه‬

531
00:36:14,600 --> 00:36:17,000
‫لأغلبية نساء "شكسبير" بأن يعملن.‬

532
00:36:17,680 --> 00:36:21,360
‫النساء في كل من "عطيل" و"جعجعة بلا طحن"‬
‫يسعين لفرض السيطرة على من سيتزوجن‬

533
00:36:21,440 --> 00:36:22,640
‫أو إن كان عليهن أن يتزوجن أصلًا.‬

534
00:36:23,320 --> 00:36:26,480
‫قرار "ديدمونة" بالزواج من "عطيل"‬
‫ضد إرادة والدها‬

535
00:36:26,560 --> 00:36:28,760
‫كان فريدًا جدًا لدرجة أنه قد يبدو متعاليًا.‬

536
00:36:28,840 --> 00:36:31,000
‫"مايف"! ماذا تفعلين؟‬

537
00:36:31,080 --> 00:36:33,600
‫- حسنًا، ليس لديّ ما أخسره، أليس كذلك؟‬
‫- "ويلي"!‬

538
00:36:37,000 --> 00:36:38,440
‫ماذا يجري هنا بالضبط؟‬

539
00:36:39,680 --> 00:36:40,560
‫لا شيء؟‬

540
00:36:41,120 --> 00:36:45,800
‫إنما أقرأ بعض السطور من مقالات ممتازة‬
‫غير مسروقة بغرض التسلية.‬

541
00:36:45,880 --> 00:36:47,360
‫عم تتحدث؟‬

542
00:36:48,400 --> 00:36:49,760
‫هل ستخبرها أم أخبرها أنا؟‬

543
00:36:51,600 --> 00:36:53,920
‫نقرأ كل عام أفضل المقالات‬
‫التي كتبها الطلاب‬

544
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
‫للاحتفال بإنجازات "مورديل".‬

545
00:36:56,560 --> 00:36:59,280
‫هذه "مايف ويلي"، وهي من ألمع طلابنا.‬

546
00:36:59,360 --> 00:37:01,960
‫لقد انضمت مؤخرًا إلى برنامج الأهلية.‬

547
00:37:02,040 --> 00:37:04,840
‫إذن، تجعلون الطلاب يتلون‬
‫المقالات في وقت الفصول؟‬

548
00:37:04,920 --> 00:37:05,800
‫أجل.‬

549
00:37:06,200 --> 00:37:07,760
‫إنه... تقليد.‬

550
00:37:07,840 --> 00:37:10,160
‫تقليد سخيف جدًا‬

551
00:37:10,240 --> 00:37:11,720
‫يجب أن نوقفه فورًا.‬

552
00:37:12,320 --> 00:37:14,760
‫تفشي الأمراض المنقولة جنسيًا،‬
‫مقاطعة جماعية لكل الفصول.‬

553
00:37:14,840 --> 00:37:16,240
‫معذرةً، ما التالي؟‬

554
00:37:17,240 --> 00:37:20,200
‫قرود صغيرة بدلًا من الأساتذة؟‬
‫مفهوم الخلقية؟‬

555
00:37:21,360 --> 00:37:22,400
‫إنها فوضى!‬

556
00:37:30,280 --> 00:37:31,280
‫اذهبي يا "مايف".‬

557
00:37:42,280 --> 00:37:44,920
‫- آنسة "ساندس". أنت...‬
‫- أعتقد أن الرئيسة ستكون‬

558
00:37:45,000 --> 00:37:48,040
‫مهتمة جدًا بمعرفة أن ابنك‬
‫ربح جائرة أفضل مقال بالغش،‬

559
00:37:48,480 --> 00:37:50,000
‫وأنت كنت تعرف بالأمر.‬

560
00:37:50,080 --> 00:37:53,240
‫ستلتحق "مايف" مجددًا بالمدرسة، انتهى الأمر.‬

561
00:38:27,440 --> 00:38:29,800
‫الشجار مشتعل.‬
‫حسنًا، سأذهب لإحضار المساعدة.‬

562
00:38:29,880 --> 00:38:31,960
‫لا شيء مخيف أكثر من قتال النساء.‬

563
00:38:32,040 --> 00:38:33,400
‫- ما الأمر؟‬
‫- سأذهب.‬

564
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
‫"أوتيس"! دعني...‬
‫ابتعدي عن الطريق. "أوتيس".‬

565
00:38:38,200 --> 00:38:39,320
‫علينا أن نفعل شيئًا.‬

566
00:38:39,400 --> 00:38:41,400
‫- سيقتلن بعضهن البعض، حسنًا؟‬
‫- لا.‬

567
00:38:41,480 --> 00:38:43,840
‫عندما أقول "علينا"، أعني "عليك". هيا!‬

568
00:38:43,920 --> 00:38:45,120
‫لا! لماذا؟‬

569
00:38:45,600 --> 00:38:48,600
‫يا فتيات، حسنًا. معذرةً على المقاطعة.‬
‫هلا نتوقف عن الشجار فقط؟‬

570
00:38:48,680 --> 00:38:49,720
‫"إيريك"!‬

571
00:38:49,800 --> 00:38:52,120
‫- ما الذي يجري؟‬
‫ - حسنًا، "غوين" و "مارثا"‬

572
00:38:52,200 --> 00:38:54,480
‫تظنان أن "فيونا" نقلت إليهما المتدثّرة،‬
‫لكنها سليمة.‬

573
00:38:54,560 --> 00:38:57,280
‫تحققنا من كل الفتيان الذين ضاجعوهما‬
‫وهم أصحاء أيضًا. انظري.‬

574
00:38:58,920 --> 00:39:00,280
‫يا إلهي! ليكن الله بعونه!‬

575
00:39:00,360 --> 00:39:03,320
‫- لماذا لم يُذكر اسم "أوين" هنا؟‬
‫- من هو "أوين"؟‬

576
00:39:03,800 --> 00:39:06,560
‫- ذلك الشاب.‬
‫- ماذا؟ فتى الفرقة الموسيقية التافه؟‬

577
00:39:06,640 --> 00:39:09,000
‫أجل، "غوين" و "مارثا" تضاجعانه منذ زمن.‬

578
00:39:09,080 --> 00:39:11,800
‫يبكي دائمًا في المراحيض‬
‫لأنهما تحاولان إبقاء الأمر سرًا.‬

579
00:39:11,880 --> 00:39:13,880
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- لأنني أعرف كل شيء.‬

580
00:39:14,800 --> 00:39:16,120
‫"أوتيس" بحاجة إلى مساعدة.‬

581
00:39:16,800 --> 00:39:19,280
‫يا إلهي. حان الوقت لفعل شيء ما.‬

582
00:39:21,120 --> 00:39:22,720
‫- أيتها السافلة!‬
‫- أيتها العاهرة!‬

583
00:39:22,800 --> 00:39:23,640
‫ساقطتان!‬

584
00:39:26,840 --> 00:39:28,680
‫أنت نقلت إليّ المتدثّرة!‬

585
00:39:35,080 --> 00:39:37,080
‫لا...‬

586
00:39:40,480 --> 00:39:42,160
‫"أوتيس"!‬

587
00:39:45,760 --> 00:39:46,960
‫"أوتيس"؟‬

588
00:39:47,040 --> 00:39:48,200
‫أجل!‬

589
00:39:49,200 --> 00:39:50,760
‫المعذرة.‬

590
00:39:51,400 --> 00:39:52,960
‫تكلّم.‬

591
00:39:53,080 --> 00:39:55,760
‫انطق واعترف. هيا.‬

592
00:39:56,320 --> 00:39:58,720
‫"أوين" لديه ما يخبرك به،‬
‫أليس كذلك يا "أوين"؟‬

593
00:40:02,160 --> 00:40:03,200
‫ما الأمر؟‬

594
00:40:04,520 --> 00:40:07,160
‫أنا نقلت المتدثّرة إلى "مارثا" و"غوين".‬

595
00:40:07,240 --> 00:40:09,400
‫حسنًا، اكتشفت أنني مُصاب وتمت معالجتي.‬

596
00:40:09,720 --> 00:40:11,640
‫لكن لم أخبرهما أنني ربما نقلت العدوى.‬

597
00:40:13,920 --> 00:40:16,200
‫- لماذا لم تخبرهما؟‬
‫- لماذا لم تخبرهما؟‬

598
00:40:16,280 --> 00:40:18,440
‫إنهما بالفعل تخجلان من ممارسة الجنس معي.‬

599
00:40:19,760 --> 00:40:22,760
‫يبدو أنني مضجر وبارد.‬

600
00:40:24,120 --> 00:40:26,080
‫تخيل لو عرفتا أنني ناقل لعدوى جنسية أيضًا.‬

601
00:40:26,840 --> 00:40:29,360
‫ليس مخزيًا أن تكون حاملًا للمتدثّرة،‬

602
00:40:29,840 --> 00:40:33,040
‫- لكن من الخطأ أن تكذب بشأن ذلك.‬
‫- كان من الخطأ الكذب بشأن ذلك.‬

603
00:40:33,120 --> 00:40:34,360
‫جميعنا لدينا عيوب،‬

604
00:40:34,920 --> 00:40:37,360
‫وأجسامنا تفعل أشياء‬
‫لا يمكننا السيطرة عليها.‬

605
00:40:37,840 --> 00:40:40,360
‫لكن يمكننا دومًا أن نقرر أن نكون صادقين.‬

606
00:40:42,800 --> 00:40:45,880
‫أظن أنك تستحق أكثر‬
‫من أن تكون طرفًا في علاقة سرية يا "أوين".‬

607
00:40:46,320 --> 00:40:49,000
‫لكن عليك أن تكون صادقًا‬
‫مع شركائك الجنسيين في المستقبل.‬

608
00:40:49,080 --> 00:40:50,440
‫هذا كل ما يريدونه.‬

609
00:40:50,520 --> 00:40:51,480
‫سأفعل.‬

610
00:40:53,560 --> 00:40:54,400
‫و...‬

611
00:40:54,720 --> 00:40:57,600
‫ربما عليك أن تخبر حبيبتك‬
‫عن مشكلتك في الاستمناء.‬

612
00:40:58,240 --> 00:41:00,320
‫ستحررك الحقيقة.‬

613
00:41:00,400 --> 00:41:02,040
‫لم أطلب استشارة.‬

614
00:41:02,120 --> 00:41:04,680
‫أنا أيضًا لم أطلب استشارة صراحةً.‬

615
00:41:04,760 --> 00:41:07,040
‫أظن أننا اكتفينا منك اليوم.‬

616
00:41:07,440 --> 00:41:08,280
‫اذهب.‬

617
00:41:12,000 --> 00:41:12,920
‫"أوين".‬

618
00:41:13,720 --> 00:41:15,880
‫من دون داع وغير ضروري.‬

619
00:41:16,520 --> 00:41:18,160
‫هذه المؤسسة في حالة فوضى،‬

620
00:41:18,240 --> 00:41:21,520
‫وإن لم تتوصل إلى حل،‬
‫فلن تبقى مدير المدرسة بعد الآن.‬

621
00:41:22,040 --> 00:41:25,320
‫سأتفقّد الوضع كل شهر، وأتوقع أن أرى تحولًا.‬

622
00:41:25,760 --> 00:41:26,600
‫مفهوم.‬

623
00:41:27,960 --> 00:41:28,800
‫جيد.‬

624
00:41:46,720 --> 00:41:48,600
‫مرحبًا أيها المدير "غروف".‬

625
00:41:49,760 --> 00:41:52,600
‫كنت أتساءل متى سيعود "آدم"؟‬

626
00:41:53,040 --> 00:41:54,320
‫لن يعود.‬

627
00:41:55,720 --> 00:41:56,880
‫لا تقلق يا "إيريك".‬

628
00:41:56,960 --> 00:42:00,280
‫ابني لن يجعل حياتك صعبة بعد الآن.‬

629
00:42:02,800 --> 00:42:03,720
‫حسنًا.‬

630
00:42:04,160 --> 00:42:05,080
‫شكرًا.‬

631
00:42:10,320 --> 00:42:14,120
‫لماذا يتحدث إليها؟‬
‫هل يحبون الأنوف القبيحة في "فرنسا"؟‬

632
00:42:16,040 --> 00:42:17,120
‫يعجبني قميصك.‬

633
00:42:18,680 --> 00:42:20,840
‫أنا أيضًا يعجبني قميصك يا "إيريك".‬

634
00:42:20,920 --> 00:42:23,040
‫أجل. ليس بهذا السوء.‬

635
00:42:29,720 --> 00:42:31,520
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

636
00:42:32,520 --> 00:42:33,880
‫يجب أن نتحدث.‬

637
00:42:35,920 --> 00:42:37,440
‫أجل.‬

638
00:42:42,920 --> 00:42:44,040
‫أنا آسف.‬

639
00:42:45,440 --> 00:42:46,880
‫ما خطبك؟‬

640
00:42:48,480 --> 00:42:51,960
‫أظن أنني أدمنت الاستمناء،‬

641
00:42:52,040 --> 00:42:54,320
‫لأنني بدأت ذلك حديثًا،‬
‫لكن لا يمكنني التوقف،‬

642
00:42:54,400 --> 00:42:57,840
‫وأعتقد أنني ربما عطّلت قضيبي‬
‫لأنني أفعل ذلك كثيرًا.‬

643
00:42:58,480 --> 00:42:59,960
‫لهذا السبب لم ينجح الأمر.‬

644
00:43:00,760 --> 00:43:01,600
‫حسنًا.‬

645
00:43:03,080 --> 00:43:05,400
‫إن أردت الانفصال عني، فأنا أتفهّم.‬

646
00:43:06,640 --> 00:43:08,640
‫أنت غريب جدًا يا "أوتيس"،‬

647
00:43:08,720 --> 00:43:10,640
‫لكنني لا أريد الانفصال عنك.‬

648
00:43:10,960 --> 00:43:12,960
‫كل شيء جديد على كلينا.‬

649
00:43:13,040 --> 00:43:14,960
‫سنجد حلًا معًا.‬

650
00:43:15,040 --> 00:43:15,960
‫اتفقنا؟‬

651
00:43:17,000 --> 00:43:17,840
‫أجل.‬

652
00:43:23,640 --> 00:43:24,960
‫توقّف عن تقبيل ابنتي!‬

653
00:43:26,520 --> 00:43:28,880
‫أمزح فحسب. أنا هنا لرؤية أمك.‬

654
00:43:31,960 --> 00:43:33,080
‫آسفة.‬

655
00:43:35,080 --> 00:43:35,920
‫"جاكسون".‬

656
00:43:37,120 --> 00:43:39,040
‫لديك كسر في مشط اليد.‬

657
00:43:39,120 --> 00:43:40,840
‫ذراعك ستبقى في الجبيرة لـ6 أسابيع تقريبًا.‬

658
00:43:40,920 --> 00:43:43,480
‫لا سباحة في المستقبل القريب. آسف.‬

659
00:43:45,320 --> 00:43:47,560
‫- أيمكن لإحداكما توقيع بعض الاستمارات؟‬
‫- أجل.‬

660
00:43:56,440 --> 00:43:57,520
‫ماذا حدث؟‬

661
00:43:59,640 --> 00:44:02,120
‫أنا بخير يا أمي.‬

662
00:44:03,800 --> 00:44:05,240
‫لم أكن مركزًا فحسب.‬

663
00:44:06,120 --> 00:44:08,560
‫كان حادثًا غبيًا، حسنًا؟‬

664
00:44:11,680 --> 00:44:12,520
‫حسنًا.‬

665
00:44:16,000 --> 00:44:16,960
‫فتى سخيف.‬

666
00:44:18,600 --> 00:44:21,520
‫"المدافعة عن حقوق المرأة‬
‫( ماري وولستونكرافت)"‬

667
00:44:41,360 --> 00:44:43,680
‫"حتى أخبره"‬

668
00:44:50,680 --> 00:44:52,360
‫إذن ماذا تريد مني أن آخذ، دهانات؟‬

669
00:44:52,440 --> 00:44:53,360
‫أجل.‬

670
00:44:56,920 --> 00:44:57,760
‫مرحبًا.‬

671
00:44:59,320 --> 00:45:00,480
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

672
00:45:01,240 --> 00:45:04,040
‫حسنًا، لم أطلب المساعدة، لذا لا.‬

673
00:45:05,440 --> 00:45:07,600
‫يبدو أننا جيران. أنا "جو".‬

674
00:45:08,560 --> 00:45:09,720
‫ذلك الحقير هو "أيزاك".‬

675
00:45:11,000 --> 00:45:13,440
‫أنا "مايف" ولا أحب الضجيج.‬

676
00:45:14,000 --> 00:45:14,840
‫حسنًا.‬

677
00:45:21,640 --> 00:45:23,400
‫"أوتيس"، تأخرت جدًا!‬

678
00:45:27,840 --> 00:45:29,960
‫لا مزيد من الماء الساخن، للأسف.‬

679
00:45:30,040 --> 00:45:32,640
‫سأفحص سخان المياه، إن أردت.‬

680
00:45:33,000 --> 00:45:34,680
‫- عصير؟‬
‫- لا!‬

681
00:45:36,480 --> 00:45:38,080
‫يا إلهي.‬

682
00:45:49,600 --> 00:45:51,200
‫"جين ميلبورن" تتحدث.‬

683
00:45:51,280 --> 00:45:54,120
‫"جين". أنا "ماكسين تارينغتون"،‬
‫رئيسة مجلس مدرسة "مورديل".‬

684
00:45:54,200 --> 00:45:56,320
‫آسفة على الاتصال باكرًا.‬
‫ كنت في اجتماع الأهالي،‬

685
00:45:56,400 --> 00:45:57,920
‫وأوافق على كل ما قلته.‬

686
00:45:58,360 --> 00:46:02,240
‫حالة تعليمنا الجنسي مروعة.‬
‫تحتاج إلى إعادة تفكير.‬

687
00:46:03,000 --> 00:46:07,080
‫حسنًا، يمكنني أن أوصي ببعض الأشخاص‬
‫الرائعين ليساعدوا في تجديد المنهج،‬

688
00:46:07,160 --> 00:46:08,080
‫إن أردت.‬

689
00:46:08,680 --> 00:46:10,360
‫أو ربما تفعلين ذلك بنفسك؟‬

690
00:46:46,200 --> 00:46:47,040
‫يا صاح،‬

691
00:46:48,000 --> 00:46:49,600
‫أظن أننا عالجنا المتدثّرة.‬

692
00:46:57,200 --> 00:46:58,640
‫في أي مجموعة "مايف"؟‬

693
00:47:00,640 --> 00:47:01,920
‫كانت وحيدة نوعًا ما،‬

694
00:47:02,000 --> 00:47:04,920
‫إلى أن بدأت تدير عيادة الجنس مع "أوتيس"،‬

695
00:47:05,280 --> 00:47:07,080
‫ثم كانا يتسكعان طوال الوقت.‬

696
00:47:07,760 --> 00:47:09,840
‫أتساءل إن كانا سيفعلان ذلك مجددًا‬
‫بعد أن عادت.‬

697
00:47:28,560 --> 00:47:31,880
‫هل تدرك أنه لا يمكنك فعل ما تفعله‬
‫من دون "مايف"؟‬

698
00:47:32,520 --> 00:47:35,240
‫إنها مفتاح عمليتك الغريبة.‬

699
00:47:35,320 --> 00:47:36,960
‫ولهذا السبب انتهى الأمر.‬

700
00:47:37,040 --> 00:47:39,640
‫أعرفك منذ أن كنت في الـ9 من عمرك.‬

701
00:47:39,720 --> 00:47:43,320
‫شغفك يكمن في التحدث مع الناس‬
‫عن أعضائهم الجنسية.‬

702
00:47:43,800 --> 00:47:46,360
‫ظننت أنك تريد المشاركة في هذا الوضع.‬

703
00:47:47,160 --> 00:47:48,400
‫أنا على ما يرام بمفردي.‬

704
00:47:49,840 --> 00:47:52,640
‫تحدّث معها.‬

705
00:47:55,200 --> 00:47:56,120
‫افعل ذلك.‬

706
00:48:07,240 --> 00:48:09,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

707
00:48:14,280 --> 00:48:16,000
‫هل تريدين استعادة وظيفتك السابقة؟‬

708
00:48:17,280 --> 00:48:18,160
‫استعادتها؟‬

709
00:48:19,880 --> 00:48:20,720
‫أنا صنعتها.‬

710
00:48:21,800 --> 00:48:23,080
‫لا، لست مهتمة.‬

711
00:48:23,480 --> 00:48:24,440
‫أحتاج إليك.‬

712
00:48:24,520 --> 00:48:26,480
‫لم ترد القيام بهذا أصلًا يا "أوتيس".‬

713
00:48:28,040 --> 00:48:29,000
‫لم لا تتخلى عن الأمر؟‬

714
00:48:30,400 --> 00:48:31,760
‫لأننا بارعان في هذا العمل.‬

715
00:48:32,560 --> 00:48:33,400
‫و...‬

716
00:48:34,200 --> 00:48:37,800
‫أنا أتعلم أمورًا، أعلم أنه كلام جنوني،‬
‫لكنها الحقيقة.‬

717
00:48:40,000 --> 00:48:40,880
‫بحقك.‬

718
00:48:41,680 --> 00:48:43,920
‫سأرفع حصتك، 55 بالمئة.‬

719
00:48:45,440 --> 00:48:47,440
‫- 70.‬
‫- 60.‬

720
00:48:51,520 --> 00:48:52,560
‫اتفقنا.‬

721
00:48:53,640 --> 00:48:55,760
‫- لا يتعلق الأمر بالمال أبدًا.‬
‫- أجل.‬

722
00:48:57,520 --> 00:48:59,200
‫من الجيد العودة إلى العمل.‬

723
00:50:17,120 --> 00:50:19,120
‫ترجمة "يوسف مراد"‬

