1
00:00:12,840 --> 00:00:14,640
‎Nhìn kìa, Wiley đến kìa.

2
00:00:15,560 --> 00:00:17,760
‎Chào Ếch Kermit. Chân đẹp đấy.

3
00:00:18,560 --> 00:00:20,240
‎Lông mu xanh à, Kermit?

4
00:00:20,880 --> 00:00:22,360
‎Cái gì thế?

5
00:00:22,440 --> 00:00:24,920
‎- Wiley đúng là quái dị.
‎- Kẻ kỳ quái.

6
00:00:27,040 --> 00:00:29,240
‎Cháu nên cẩn thận khi ăn mặc như thế.

7
00:00:29,320 --> 00:00:33,600
‎Còn cô nên cẩn thận khi duy trì
‎tư tưởng gia trưởng lỗi thời.

8
00:00:33,680 --> 00:00:35,720
‎Khiến mọi người chả ưa cô.

9
00:00:39,240 --> 00:00:41,680
‎Thôi nào, Kermit, cho xem lông mu đi!

10
00:00:42,240 --> 00:00:43,320
‎Con khốn!

11
00:00:44,600 --> 00:00:45,560
‎Đúng rồi.

12
00:00:59,600 --> 00:01:04,200
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

13
00:01:14,480 --> 00:01:15,880
‎VIV
‎NÓI CHUYỆN NHÉ?

14
00:01:34,480 --> 00:01:35,720
‎Chào buổi sáng.

15
00:01:37,600 --> 00:01:38,800
‎Sao cậu lại ở đây?

16
00:01:38,880 --> 00:01:41,560
‎Nếu cậu kể cho ai khác,
‎tớ sẽ phá hủy đời cậu.

17
00:01:43,040 --> 00:01:43,880
‎Ta đã làm tình à?

18
00:01:44,680 --> 00:01:46,360
‎Tất nhiên là ta làm tình, Otis.

19
00:01:46,440 --> 00:01:48,360
‎Tớ không ở đây vì tớ thích ở bên cậu.

20
00:01:48,440 --> 00:01:51,240
‎Nhưng tớ không tìm được bao cao su.

21
00:01:51,720 --> 00:01:53,000
‎Ta quan hệ không dùng bao?

22
00:01:53,080 --> 00:01:55,760
‎- Không, tớ khá chắc là đã dùng.
‎- Nó đâu rồi?

23
00:01:55,840 --> 00:01:58,000
‎Tớ không biết, nó biến mất rồi.

24
00:02:01,800 --> 00:02:03,840
‎Âm đạo cậu đâu có nuốt mất đâu nhỉ?

25
00:02:03,920 --> 00:02:06,760
‎- Tớ nghe nói có cô gái...
‎- Không thể tin tớ làm tình với cậu.

26
00:02:06,840 --> 00:02:08,840
‎Ruby, chúng ta có dùng bao cao su chứ?

27
00:02:08,920 --> 00:02:12,000
‎Vâng. Tớ chắc chắn 99%.

28
00:02:13,520 --> 00:02:15,720
‎- Xin lỗi.
‎- Otis!

29
00:02:16,200 --> 00:02:17,360
‎Xuống đi.

30
00:02:33,280 --> 00:02:34,160
‎Xin chào.

31
00:02:34,600 --> 00:02:36,720
‎- Cháu là Ruby.
‎- Chào Ruby.

32
00:02:37,680 --> 00:02:39,840
‎Cháu thích bộ âu phục của cô.

33
00:02:41,720 --> 00:02:43,720
‎- Cảm ơn. Nó...
‎- Cháu chỉ lịch sự thôi.

34
00:02:43,800 --> 00:02:45,120
‎Cháu phải đến trường.

35
00:02:51,760 --> 00:02:54,960
‎Con đã nói là một buổi tụ tập nhỏ!

36
00:02:55,040 --> 00:02:57,960
‎Lẽ ra chỉ mười người thôi,

37
00:02:58,040 --> 00:03:02,960
‎nhưng Eric đã mời thêm cả đống
‎và đột nhiên có 150 người lạ ở trong nhà.

38
00:03:03,040 --> 00:03:06,160
‎- Một trăm năm mươi người lạ?
‎- Con không cố ý.

39
00:03:06,240 --> 00:03:07,120
‎Otis!

40
00:03:07,360 --> 00:03:10,200
‎Con nên đứng ra chịu trách nhiệm
‎cho vụ này.

41
00:03:10,280 --> 00:03:14,920
‎Mẹ có khách đến vào chiều nay
‎và nhà mẹ bị phá tan rồi!

42
00:03:15,000 --> 00:03:18,400
‎Ồn ào quá, con muộn học rồi
‎và đầu con đau...

43
00:03:18,480 --> 00:03:20,240
‎Con sẽ giúp mẹ dọn dẹp sau.

44
00:03:20,320 --> 00:03:21,720
‎- Sau?
‎- Vâng.

45
00:03:21,800 --> 00:03:23,840
‎Sau à? Otis!

46
00:03:33,280 --> 00:03:35,560
‎Hẹn gặp lại, nhóc con. Yêu con.

47
00:03:35,640 --> 00:03:38,360
‎- Em lại theo dõi à?
‎- Em không tin cô ấy.

48
00:03:38,640 --> 00:03:41,360
‎- Ai cơ, Lấy Thịt Đè Người à?
‎- Không, mẹ cô ấy.

49
00:03:44,080 --> 00:03:45,560
‎Bà ấy làm gì ở đó?

50
00:03:46,680 --> 00:03:48,760
‎Joe, nhìn giúp em? Em không thấy gì.

51
00:03:55,080 --> 00:03:57,000
‎Anh không biết, bà ấy đang xem tivi.

52
00:03:57,080 --> 00:03:58,680
‎Em biết bà ấy có âm mưu gì đó mà.

53
00:03:59,000 --> 00:04:00,480
‎Phải. Nhanh gọi cảnh sát đi,

54
00:04:00,560 --> 00:04:02,720
‎hàng xóm của ta đang xem <i>‎Bargain Hunt!</i>

55
00:04:21,400 --> 00:04:23,320
‎Cậu thấy sao, chàng đào hoa?

56
00:04:23,400 --> 00:04:25,680
‎Sao bên ngoài lại sáng thế?

57
00:04:25,760 --> 00:04:29,720
‎Vì cậu say xỉn,
‎xúc phạm mối tình đơn phương

58
00:04:29,800 --> 00:04:33,000
‎và bạn gái cũ của cậu,
‎ói ra người và nhảy rất tệ

59
00:04:33,080 --> 00:04:34,760
‎trước mặt mọi người ở trường này.

60
00:04:35,760 --> 00:04:36,600
‎Eric.

61
00:04:37,840 --> 00:04:40,160
‎- Tớ đã quan hệ với Ruby.
‎- Cái gì?

62
00:04:40,240 --> 00:04:42,120
‎- Im đi.
‎- Cậu chắc là quan hệ chứ?

63
00:04:42,200 --> 00:04:45,080
‎Cậu ấy bảo chắc chắn là quan hệ.
‎Chi tiết thì mù mờ.

64
00:04:45,160 --> 00:04:48,360
‎Tớ cảm thấy rất lạ. Tớ thấy như tớ đang có

65
00:04:48,440 --> 00:04:53,600
‎một cơn hoảng loạn bất thường
‎hoặc tớ chỉ rất khát nước... hoặc cả hai.

66
00:04:54,080 --> 00:04:55,960
‎Bình tĩnh và nghe tớ nói.

67
00:04:56,320 --> 00:04:58,400
‎Có lẽ không phải là ảo tưởng lãng mạn

68
00:04:58,480 --> 00:05:00,520
‎- mà cậu tưởng tượng với Maeve.
‎- Tớ đâu có.

69
00:05:00,600 --> 00:05:03,880
‎Nhưng cậu không còn
‎là trai tân nữa! Cái gì?

70
00:05:03,960 --> 00:05:05,800
‎- Phấn khích quá chứ?
‎- Không.

71
00:05:05,880 --> 00:05:08,280
‎- Tình dục có hậu quả.
‎- Đâu phải cậu sẽ làm cha

72
00:05:08,360 --> 00:05:09,840
‎đứa con xấu xa của Ruby.

73
00:05:13,000 --> 00:05:14,440
‎Có dùng bao cao su chứ?

74
00:05:15,200 --> 00:05:16,040
‎Có không?

75
00:05:17,160 --> 00:05:19,760
‎Otis, tớ nhận thấy
‎cậu chưa trả lời câu hỏi của tớ.

76
00:05:19,840 --> 00:05:20,720
‎Chúa ơi.

77
00:05:20,800 --> 00:05:22,400
‎Chào Maeve.

78
00:05:24,760 --> 00:05:26,600
‎Tớ rất xin lỗi về chuyện tối qua.

79
00:05:26,680 --> 00:05:28,640
‎- Tớ nói...
‎- Nghe nói cậu xoạc Ruby.

80
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
‎Ai ngờ Nhóc Tình Dục là một tay chơi!

81
00:05:35,080 --> 00:05:36,400
‎Chúc mừng.

82
00:05:41,720 --> 00:05:44,280
‎Thật là tai hại.

83
00:05:44,800 --> 00:05:46,080
‎Ôi không!

84
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
‎Tớ xấu hổ lắm!

85
00:05:49,480 --> 00:05:50,840
‎Cậu xem chưa?

86
00:05:50,920 --> 00:05:52,360
‎Chuyện gì vậy?

87
00:05:53,960 --> 00:05:54,880
‎Tớ đã say.

88
00:05:54,960 --> 00:05:56,040
‎Ừ, đúng vậy.

89
00:05:56,120 --> 00:05:57,040
‎Thật sao?

90
00:05:57,120 --> 00:05:59,800
‎Không thể tin là
‎cậu nói với tiến sĩ Milburn tớ có rận mu.

91
00:05:59,880 --> 00:06:01,880
‎- Tớ nói cậu có một con rận.
‎- Chết tiệt.

92
00:06:01,960 --> 00:06:04,640
‎Cô Sands thích nói thô tục
‎với thầy Hendricks.

93
00:06:04,720 --> 00:06:06,440
‎- Tuyệt vời.
‎- Thật tuyệt vời.

94
00:06:06,520 --> 00:06:08,200
‎Cô Jean đã làm gì?

95
00:06:08,280 --> 00:06:11,640
‎Mẹ cậu nói tớ bình thường.
‎Cô ấy đã nói dối.

96
00:06:13,680 --> 00:06:17,960
‎Connor Perason thừa nhận thủ dâm
‎đến 17 lần một ngày,

97
00:06:18,360 --> 00:06:21,760
‎- đó là rối loạn ranh giới.
‎- Tớ là quái vật!

98
00:06:21,840 --> 00:06:23,560
‎Chuyện này tệ, rất tệ.

99
00:06:23,640 --> 00:06:25,800
‎Sao cô Jean lại để lộ ghi chép?

100
00:06:28,280 --> 00:06:30,200
‎Dù sao tớ cũng phải đi rồi.

101
00:06:30,760 --> 00:06:32,600
‎Tớ có buổi tập Nhóm Swing.

102
00:06:34,800 --> 00:06:36,360
‎Mười bảy lần?

103
00:06:36,760 --> 00:06:38,720
‎Con lợn bẩn thỉu.

104
00:06:47,120 --> 00:06:48,960
‎Cái quái gì vậy?

105
00:06:49,040 --> 00:06:51,040
‎Tớ tưởng nó là bí mật!

106
00:06:51,120 --> 00:06:54,000
‎Thầy hứa với em
‎ta sẽ đi tới cùng việc này.

107
00:06:54,080 --> 00:06:55,280
‎Jackson, đợi đã!

108
00:06:55,360 --> 00:06:57,600
‎- Tớ phải nói với họ.
‎- Ta không phải bạn, Viv.

109
00:06:57,680 --> 00:07:00,320
‎Cậu cũng nói những điều kinh khủng
‎với tớ, cậu biết chứ?

110
00:07:01,040 --> 00:07:03,440
‎Được thôi.
‎Chúng ta chưa bao giờ là bạn bè.

111
00:07:05,680 --> 00:07:07,200
‎Aimes, em bị dính đầy bùn.

112
00:07:07,280 --> 00:07:08,240
‎Đúng vậy.

113
00:07:08,880 --> 00:07:11,600
‎- Nói chuyện nhé
‎- Không phải giờ, Steve. Em trễ giờ tập.

114
00:07:12,520 --> 00:07:14,640
‎Aimes, đoán xem?

115
00:07:16,080 --> 00:07:17,520
‎Tối qua Otis ngủ với Ruby.

116
00:07:18,160 --> 00:07:19,760
‎Tớ chắc nó không có ý nghĩa gì.

117
00:07:23,840 --> 00:07:24,800
‎Cậu ổn chứ?

118
00:07:27,320 --> 00:07:30,480
‎Ừ, tớ ổn. Tớ chắc cậu ấy không cố tình,
‎cậu ấy say lắm.

119
00:07:32,720 --> 00:07:33,560
‎Đúng.

120
00:07:51,160 --> 00:07:52,760
‎A lô, Jean nghe đây.

121
00:07:52,840 --> 00:07:57,480
<i>‎Chào cô Milburn. Tôi cần cô đến trường</i>
<i>‎lúc bốn giờ chiều nay.</i>

122
00:07:57,560 --> 00:07:59,840
‎Có một sự cố.

123
00:07:59,920 --> 00:08:02,840
<i>‎- Liên quan đến việc gì vậy?</i>
‎- Cứ đến đây lúc bốn giờ chiều.

124
00:08:03,600 --> 00:08:04,520
‎Tôi sẽ đến.

125
00:08:13,000 --> 00:08:16,440
‎Chết tiệt! Các cậu,
‎lại đây xem cái này đi.

126
00:08:17,520 --> 00:08:18,520
‎Ôi, Chúa ơi!

127
00:08:18,600 --> 00:08:19,880
‎CÔ SANDS LÀ CON ĐĨ THÔ TỤC

128
00:08:19,960 --> 00:08:22,160
‎Đừng tám chuyện, các cô gái.

129
00:08:23,360 --> 00:08:24,480
‎Không phải em.

130
00:08:24,960 --> 00:08:26,800
‎- Không phải em.
‎- Em đâu có thời gian.

131
00:08:27,280 --> 00:08:30,120
‎Có người gặp rắc rối nghiêm trọng rồi.

132
00:08:38,440 --> 00:08:40,440
‎Đúng giờ đấy. Lạ thật.

133
00:08:41,280 --> 00:08:43,680
‎Tôi có việc vặt phải làm,
‎cậu sẽ ổn với Jessie chứ?

134
00:08:44,480 --> 00:08:46,200
‎- Ừ, tôi thích chó.
‎- Cậu chắc chứ?

135
00:08:47,400 --> 00:08:49,960
‎Nó rất khó chịu.
‎Nó còn không thể ngồi yên.

136
00:08:51,640 --> 00:08:52,760
‎Sẽ ổn thôi.

137
00:09:11,640 --> 00:09:13,040
‎Đến đây ngay.

138
00:09:16,400 --> 00:09:18,840
‎Thưa thầy,
‎em xin phép vào nhà vệ sinh nhé?

139
00:09:18,920 --> 00:09:21,120
‎Không đợi được sao, Milburn?
‎Sắp hết tiết rồi.

140
00:09:21,200 --> 00:09:22,520
‎Không. Thưa thầy, em...

141
00:09:23,600 --> 00:09:24,640
‎Em bị trĩ.

142
00:09:25,720 --> 00:09:28,080
‎Phải. Thầy hiểu nỗi đau đó.

143
00:09:28,720 --> 00:09:29,720
‎Câu lạc bộ Trĩ.

144
00:09:34,160 --> 00:09:35,720
‎Otis!

145
00:09:44,160 --> 00:09:45,040
‎Sao?

146
00:09:46,960 --> 00:09:48,480
‎Được rồi, vậy...

147
00:09:49,080 --> 00:09:53,320
‎cậu biết tớ nói tớ chắc chắn 99%
‎về bao cao su chứ?

148
00:09:53,440 --> 00:09:57,040
‎- Ừ.
‎- Giống 96,5 hơn.

149
00:09:57,680 --> 00:09:59,200
‎Chi tiết có hơi mờ nhạt

150
00:09:59,280 --> 00:10:01,280
‎và tớ nghĩ tớ đã bỏ vào thùng rác

151
00:10:01,360 --> 00:10:02,960
‎nhưng tớ không chắc.

152
00:10:04,440 --> 00:10:05,840
‎Được rồi. Ta nên làm gì?

153
00:10:09,720 --> 00:10:12,320
‎- Chúng ta chơi <i>‎Smash Bros</i>‎ nhé?
‎- Em không thể.

154
00:10:12,400 --> 00:10:14,760
‎Em phải đi lễ ở nhà thờ tối nay.

155
00:10:14,840 --> 00:10:16,480
‎- Nhà thờ có chán không?
‎- Không.

156
00:10:17,000 --> 00:10:20,320
‎Thực sự khá vui đấy. Có ca hát, có chuối

157
00:10:20,400 --> 00:10:23,840
‎và nếu anh thật sự may mắn,
‎đôi khi có dì Gloria nói xuất thần.

158
00:10:23,920 --> 00:10:24,920
‎Tuyệt.

159
00:10:25,200 --> 00:10:28,200
‎- Anh đi cùng nhé?
‎- Anh không muốn đến lễ đâu.

160
00:10:28,560 --> 00:10:31,520
‎Anh nghĩ sẽ rất thú vị,
‎trừ khi em không muốn.

161
00:10:32,000 --> 00:10:34,160
‎Không! Được thôi.

162
00:10:35,080 --> 00:10:38,800
‎Nhưng ở đó em phải hơi khác một chút.

163
00:10:39,760 --> 00:10:43,200
‎Kiểu như, nghiêm túc hơn một chút,
‎nếu anh hiểu ý em.

164
00:10:43,280 --> 00:10:45,200
‎Ừ. Không sao đâu.

165
00:10:45,280 --> 00:10:46,520
‎- Chắc chứ?
‎- Đúng đấy.

166
00:10:46,600 --> 00:10:48,240
‎Đi nhà thờ nào.

167
00:10:57,760 --> 00:10:58,960
‎Mẹ làm gì ở đây?

168
00:10:59,480 --> 00:11:01,880
‎Bọn mẹ đã hẹn với cố vấn của con.

169
00:11:05,040 --> 00:11:08,240
‎- Để khi khác hẵng bàn được không?
‎- Không, làm bây giờ. Vào xe.

170
00:11:09,160 --> 00:11:10,480
‎Vào xe đi.

171
00:11:22,360 --> 00:11:23,440
‎Chà.

172
00:11:23,840 --> 00:11:28,800
‎Đây rồi. Cô không thích giữ các em ở lại
‎sau giờ học, nhưng là chuyện nghiêm trọng.

173
00:11:28,880 --> 00:11:31,880
‎Em không liên quan và việc này
‎sẽ làm ảnh hưởng hồ sơ của em.

174
00:11:31,960 --> 00:11:33,600
‎- Em có thể về không?
‎- Không.

175
00:11:34,760 --> 00:11:37,120
‎Ai đó trong phòng này nghĩ là buồn cười

176
00:11:37,200 --> 00:11:39,760
‎khi viết một thứ rất tàn nhẫn về cô
‎trên tấm gương đó.

177
00:11:39,840 --> 00:11:42,520
‎Chúng ta sẽ ngồi đây đến khi họ thừa nhận.

178
00:11:46,560 --> 00:11:48,040
‎Không ai có gì để nói à?

179
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
‎Được thôi.

180
00:11:51,520 --> 00:11:54,320
‎Các em sẽ khoanh tròn mọi chữ "A" trên báo

181
00:11:54,440 --> 00:11:56,240
‎đến khi một trong các em nhận tội.

182
00:11:56,320 --> 00:11:59,200
‎- Không hiệu quả lắm, thưa cô.
‎- Sỉ nhục giáo viên cũng thế.

183
00:11:59,280 --> 00:12:01,760
‎Khoanh tròn đi, các em.
‎Cô sẽ quay lại kiểm tra.

184
00:12:12,280 --> 00:12:13,960
‎Cậu đã bao giờ làm chuyện này chưa?

185
00:12:14,560 --> 00:12:17,960
‎Không! Ý cậu là gì thế?
‎Cậu cũng ngủ với tớ mà.

186
00:12:18,040 --> 00:12:20,000
‎Tớ biết, tớ không có ý gì cả.

187
00:12:20,080 --> 00:12:23,880
‎Tớ sẽ không sinh đứa con
‎tái nhợt, cao bất thường như cậu đâu.

188
00:12:23,960 --> 00:12:26,600
‎- Nên hãy vào trong và chuẩn bị đi.
‎- Tớ ư?

189
00:12:27,320 --> 00:12:29,960
‎Tớ không thể bị bắt gặp
‎mua thuốc ngừa thai, Otis.

190
00:12:30,040 --> 00:12:31,160
‎Mọi người sẽ bàn tán.

191
00:12:32,280 --> 00:12:33,920
‎Đi đi.

192
00:12:39,200 --> 00:12:41,640
‎Quan trọng là
‎phải nói với bác sĩ Aitken mọi thứ.

193
00:12:42,120 --> 00:12:45,160
‎Có lẽ con cần tăng liều. Con vẫn uống chứ?

194
00:12:46,040 --> 00:12:47,720
‎Jackson, mẹ vừa hỏi đấy.

195
00:12:47,800 --> 00:12:49,240
‎Vâng. Con vẫn uống.

196
00:12:49,320 --> 00:12:51,320
‎Vậy sao con không trả lời mẹ?

197
00:12:52,200 --> 00:12:55,800
‎- Chết tiệt. Chúa ơi. Xì bánh rồi.
‎- Chúng ta sẽ trễ mất.

198
00:12:55,880 --> 00:12:58,280
‎- Chị đâu kiểm soát được?
‎- Vì chị lái nhanh quá.

199
00:12:58,360 --> 00:12:59,480
‎Giờ không cần cãi đâu.

200
00:13:02,200 --> 00:13:03,960
‎Vậy ai biết thay lốp xe?

201
00:13:06,240 --> 00:13:07,680
‎Nó sẽ không tốt cho tay con.

202
00:13:09,760 --> 00:13:10,720
‎Tuyệt vời.

203
00:13:26,600 --> 00:13:27,640
‎BÌNH XỊT THÔNG MŨI

204
00:13:27,720 --> 00:13:29,880
‎Viêm xoang cực nhạy cảm.

205
00:13:33,200 --> 00:13:35,360
‎Và một viên thuốc ngừa thai khẩn nhé?

206
00:13:35,760 --> 00:13:37,440
‎- Xin lỗi?
‎- Thuốc ngừa thai khẩn.

207
00:13:37,520 --> 00:13:39,600
‎- Không nghe rõ.
‎- Thuốc ngừa thai khẩn.

208
00:13:39,680 --> 00:13:42,080
‎- Vẫn chưa rõ.
‎- Thuốc ngừa thai khẩn.

209
00:13:43,160 --> 00:13:44,320
‎Không thể bán cho cháu.

210
00:13:45,600 --> 00:13:48,360
‎- Tại sao không?
‎- Cháu đâu có âm đạo.

211
00:13:55,560 --> 00:13:57,560
‎Không phải. Là thuốc xịt mũi.

212
00:13:58,960 --> 00:14:00,440
‎Cậu cần đích thân mua.

213
00:14:00,880 --> 00:14:02,040
‎Sao? Tại sao?

214
00:14:02,920 --> 00:14:04,320
‎Việc này thật mất mặt.

215
00:14:04,800 --> 00:14:06,440
‎Đâu có mất mặt.

216
00:14:06,520 --> 00:14:09,080
‎Được chứ?
‎Những thứ tệ hại như vậy vẫn xảy ra.

217
00:14:09,680 --> 00:14:12,880
‎Bao cao su bị rách
‎hoặc người ta quên dùng chúng,

218
00:14:12,960 --> 00:14:15,440
‎hoặc chúng biến mất.
‎Không có gì phải xấu hổ cả.

219
00:14:15,520 --> 00:14:18,120
‎Tớ cũng muốn cậu biết nếu cậu có thai

220
00:14:18,200 --> 00:14:21,400
‎và muốn giữ đứa bé,
‎tớ sẽ nghỉ học, kiếm việc làm

221
00:14:21,480 --> 00:14:23,080
‎và chu cấp cho cả hai.

222
00:14:25,560 --> 00:14:27,840
‎- Lần cuối cháu quan hệ là khi nào?
‎- Tối qua.

223
00:14:28,320 --> 00:14:31,120
‎- Rõ ràng rồi.
‎- Cháu có dùng biện pháp tránh thai?

224
00:14:31,640 --> 00:14:32,480
‎Có.

225
00:14:34,520 --> 00:14:36,880
‎- Cháu nghĩ vậy.
‎- Biện pháp dự phòng bị mất tích.

226
00:14:37,560 --> 00:14:39,480
‎Xin lỗi, cháu không ở đây.

227
00:14:40,320 --> 00:14:43,120
‎- Kỳ kinh cuối của cháu là khi nào?
‎- Hai tuần trước.

228
00:14:44,160 --> 00:14:46,560
‎Cháu đã từng
‎uống thuốc ngừa thai khẩn cấp chưa?

229
00:14:46,640 --> 00:14:50,960
‎Không. Sao mọi người cứ hỏi thế?
‎Cháu không phải đĩ.

230
00:14:51,640 --> 00:14:54,840
‎Có ai trong gia đình cháu
‎có vấn đề sức khoẻ không?

231
00:14:57,360 --> 00:15:01,280
‎Bố cháu bị đa xơ cứng.
‎Ông ấy được chẩn đoán năm ngoái. Khá tệ.

232
00:15:06,160 --> 00:15:07,600
‎Cháu có thể uống thuốc không?

233
00:15:12,960 --> 00:15:14,360
‎Giá là 25 bảng.

234
00:15:15,400 --> 00:15:17,560
‎Đó là dương vật của cậu ta, cậu ta trả.

235
00:15:21,760 --> 00:15:24,640
‎- Làm ơn đừng nói với ai cháu đến.
‎- Tôi không biết cháu là ai.

236
00:15:25,120 --> 00:15:27,280
‎Không thể nào. Ai cũng biết cháu là ai.

237
00:15:40,400 --> 00:15:43,440
‎- Phải, em đùa chị chắc.
‎- Nghe này, em chỉ...

238
00:15:44,640 --> 00:15:47,760
‎- Bỏ tay ra đi.
‎- Cứ đẩy vào rồi...

239
00:15:47,840 --> 00:15:49,920
‎Chúa ơi. Thật ngu ngốc. Để chị gọi cho họ.

240
00:15:50,000 --> 00:15:53,120
‎- Em bảo không cần mà.
‎- Em lại như thế.

241
00:15:53,200 --> 00:15:55,720
‎Sao em không thể thừa nhận
‎là không làm được.

242
00:15:55,800 --> 00:15:57,080
‎Em làm được.

243
00:15:57,160 --> 00:15:59,160
‎Nếu em làm được thì sao chưa xong?

244
00:16:00,480 --> 00:16:01,840
‎Sao con cười thế?

245
00:16:03,160 --> 00:16:05,640
‎Vì hai người chỉ cần ly hôn thôi.

246
00:16:07,480 --> 00:16:08,960
‎Sao con lại nói thế?

247
00:16:09,840 --> 00:16:10,880
‎Bởi vì đó là sự thật.

248
00:16:11,400 --> 00:16:13,560
‎Hai người cãi nhau suốt ngày.

249
00:16:13,960 --> 00:16:16,080
‎Mẹ tức giận nhưng giả vờ là không.

250
00:16:17,960 --> 00:16:20,480
‎Còn mẹ sợ con sẽ không yêu mẹ
‎như yêu mẹ ruột

251
00:16:20,560 --> 00:16:22,800
‎và mẹ dành hầu hết thời gian
‎để đẩy bọn con ra.

252
00:16:22,880 --> 00:16:26,840
‎Con chỉ nghĩ chúng ta sẽ hạnh phúc hơn
‎nếu hai mẹ ly hôn.

253
00:16:34,600 --> 00:16:35,760
‎Vâng, con sẽ đi gọi.

254
00:16:39,200 --> 00:16:40,120
‎Mẹ.

255
00:16:57,120 --> 00:16:58,280
‎THẬT VỚ VẨN!!

256
00:17:02,720 --> 00:17:04,160
‎Em cũng xong rồi.

257
00:17:04,240 --> 00:17:05,880
‎Cậu nên khoanh tròn những chữ A,

258
00:17:05,960 --> 00:17:08,520
‎- không chỉ từ đơn.
‎- Đôi lúc cậu ngốc quá, Aimee.

259
00:17:08,600 --> 00:17:10,040
‎Olivia, muốn bị đâm vào mắt à?

260
00:17:10,120 --> 00:17:11,760
‎Các cậu là bọn sáo rỗng.

261
00:17:11,840 --> 00:17:14,440
‎Ngoại trừ cậu, Lily. Cậu thật sự kỳ lạ.

262
00:17:14,520 --> 00:17:15,440
‎Cảm ơn.

263
00:17:15,520 --> 00:17:17,280
‎Pi-ta-go, cậu thuộc hội nào

264
00:17:17,360 --> 00:17:19,720
‎- ngoài hội quái dị?
‎- Hội cực kỳ thông minh.

265
00:17:19,800 --> 00:17:21,080
‎Thật đấy à.

266
00:17:21,160 --> 00:17:23,520
‎Olivia, thầy Groff muốn gặp em.

267
00:17:25,080 --> 00:17:26,040
‎Im đi.

268
00:17:28,840 --> 00:17:30,600
‎Có ai thừa nhận không?

269
00:17:32,440 --> 00:17:36,200
‎- Khoanh tròn chữ I tiếp đi.
‎- Làm ơn, cô Sands. Thật vô nghĩa.

270
00:17:36,760 --> 00:17:38,600
‎Được thôi, muốn thử thách ư?

271
00:17:39,160 --> 00:17:42,560
‎Hãy dành thời gian cấm túc còn lại
‎chuẩn bị một bài thuyết trình

272
00:17:42,640 --> 00:17:44,560
‎về thứ gắn kết phụ nữ các em.

273
00:17:45,120 --> 00:17:49,160
‎Một hoặc tất cả các em
‎muốn hạ gục một cô gái khác,

274
00:17:49,240 --> 00:17:52,400
‎giờ các em có thể dành thời gian
‎suy nghĩ về điểm chung của mình.

275
00:17:52,480 --> 00:17:54,640
‎- Cô đùa à?
‎- Không đâu.

276
00:17:54,720 --> 00:17:56,640
‎Các em có hai giờ để khai sáng cho cô.

277
00:17:56,720 --> 00:17:58,760
‎Trừ khi các em muốn một tháng cấm túc.

278
00:18:05,280 --> 00:18:09,040
‎Tôi muốn mọi người biết
‎rằng chúng tôi rất coi trọng vấn đề này.

279
00:18:10,200 --> 00:18:11,840
‎Olivia, vào đi.

280
00:18:17,920 --> 00:18:22,240
‎Em có biết Malek đã nhận lời khuyên
‎tình dục từ cô Milburn không?

281
00:18:24,560 --> 00:18:28,040
‎Malek Amir nói về bạn gái của cậu ấy
‎muốn thực hiện...

282
00:18:28,600 --> 00:18:30,760
‎- sự tôn sùng...
‎- Đó là ghi chép cá nhân

283
00:18:30,840 --> 00:18:32,440
‎và không nên bị tiết lộ.

284
00:18:32,520 --> 00:18:35,560
‎Tôi xin lỗi nhưng tôi không biết
‎sao chúng lại bị thất lạc.

285
00:18:37,040 --> 00:18:40,160
‎Olivia, em có biết
‎bạn trai em bao nhiêu tuổi không?

286
00:18:40,240 --> 00:18:41,320
‎Cậu ấy 16 tuổi.

287
00:18:42,760 --> 00:18:43,600
‎Mười lăm.

288
00:18:44,200 --> 00:18:46,840
‎- Mười lăm?
‎- Ừ, tớ nhảy một năm ở trường tiểu học.

289
00:18:46,920 --> 00:18:49,280
‎- "Tôn sùng" là gì, Olivia?
‎- Amir không phải họ Ấn.

290
00:18:49,360 --> 00:18:50,520
‎Chúng tôi là người Iran.

291
00:18:50,600 --> 00:18:52,320
‎- Iran.
‎- Mười lăm tuổi?

292
00:18:52,400 --> 00:18:56,080
‎Con có thể vào tù vì tội hãm hiếp
‎theo luật định! Việc này rất nghiêm trọng.

293
00:18:56,160 --> 00:18:58,400
‎- Iran?
‎- Mười lăm? Cái quái gì thế, Malek.

294
00:18:58,480 --> 00:18:59,600
‎Được rồi, mẹ…

295
00:19:02,960 --> 00:19:04,800
‎Chúng tôi sẽ không tố cáo.

296
00:19:04,880 --> 00:19:07,560
‎Nhưng sao cô lại tư vấn tình dục
‎cho trẻ em. Đáng khinh.

297
00:19:07,640 --> 00:19:09,560
‎Tôi không tư vấn tình dục.

298
00:19:09,640 --> 00:19:13,000
‎Tôi đã trả lời câu hỏi về một sự tôn sùng.

299
00:19:13,440 --> 00:19:15,640
‎Và tôi đã cung cấp thông tin chính xác

300
00:19:15,720 --> 00:19:16,840
‎về chủ đề đó.

301
00:19:16,920 --> 00:19:19,760
‎- Tôi không bảo các em làm gì cả...
‎- Cô không nên nói chuyện

302
00:19:19,840 --> 00:19:21,760
‎với một em 15 tuổi về sự tôn sùng.

303
00:19:21,840 --> 00:19:23,280
‎Đây không phải việc của cô.

304
00:19:23,360 --> 00:19:25,000
‎Và tôi đã nói rất rõ.

305
00:19:25,080 --> 00:19:27,840
‎- Nhưng báo cáo của tôi...
‎- Không được tiếp nhận ở trường

306
00:19:27,920 --> 00:19:28,880
‎và cả cô nữa.

307
00:19:33,440 --> 00:19:34,880
‎Mười lăm tuổi?

308
00:19:37,880 --> 00:19:39,480
‎Trở lại cấm túc đi, Olivia.

309
00:19:39,560 --> 00:19:40,600
‎Trời ạ!

310
00:19:41,360 --> 00:19:44,280
‎Ta có thể nói về việc
‎làm thế nào mà ghi chú riêng của tôi

311
00:19:44,360 --> 00:19:46,360
‎lại bị phát tán khắp trường không?

312
00:19:46,720 --> 00:19:47,600
‎Tôi không biết.

313
00:19:54,120 --> 00:19:57,560
‎Em có thể nói với họ Nhóc Tình Dục
‎đã cho bọn em lời khuyên thực sự.

314
00:19:58,000 --> 00:19:59,120
‎Cô xin lỗi, gì cơ?

315
00:19:59,680 --> 00:20:02,760
‎Otis. Lời khuyên của cậu ấy
‎rất lạ nhưng nó hiệu quả.

316
00:20:03,240 --> 00:20:05,360
‎Nhưng cậu ấy tính phí cao, thật tệ.

317
00:20:05,480 --> 00:20:07,480
‎Đó là lý do em tìm cô vì cô miễn phí.

318
00:20:15,440 --> 00:20:16,680
‎Thật ngu ngốc.

319
00:20:17,040 --> 00:20:20,080
‎Ta phải nghĩ ra điều gì đó
‎nếu ta muốn về nhà.

320
00:20:20,160 --> 00:20:22,560
‎- Có ai thích chơi trò tưởng tượng không?
‎- Có đấy.

321
00:20:23,560 --> 00:20:25,040
‎Tớ thích <i>‎Dungeons & Dragons.</i>

322
00:20:25,120 --> 00:20:27,800
‎Tớ thích hoá thân thành Ripley
‎trong phim <i>‎Alien.</i>

323
00:20:27,880 --> 00:20:29,080
‎Tớ không thích cosplay.

324
00:20:29,160 --> 00:20:30,800
‎- Còn mua sắm?
‎- Tớ ghét mua sắm.

325
00:20:30,880 --> 00:20:32,600
‎- Tớ cũng vậy.
‎- Ta không thể giả vờ

326
00:20:32,680 --> 00:20:35,080
‎chúng ta thích mua sắm hay cosplay sao?

327
00:20:35,160 --> 00:20:36,120
‎Đó là gian lận.

328
00:20:36,800 --> 00:20:38,280
‎Ta có thể lập bản đồ tư duy.

329
00:20:41,640 --> 00:20:44,080
‎- Thầy Groff muốn gì?
‎- Có thể tớ sẽ vào tù

330
00:20:44,160 --> 00:20:47,080
‎vì bạn trai tớ mới chỉ 15 tuổi.

331
00:20:49,040 --> 00:20:50,880
‎Còn ai thích đàn ông trẻ hơn không?

332
00:20:51,560 --> 00:20:52,400
‎Ta đang làm gì?

333
00:20:52,480 --> 00:20:54,640
‎- Tìm ra điểm chung.
‎- ...những thứ ta thích.

334
00:20:56,320 --> 00:20:58,080
‎- Cậu ổn chứ?
‎- Ổn, còn cậu?

335
00:20:58,160 --> 00:20:59,960
‎- Ừ, tớ ổn.
‎- Tuyệt.

336
00:21:00,440 --> 00:21:01,320
‎Thế thì ổn rồi.

337
00:21:11,320 --> 00:21:12,480
‎Em rảnh bao lâu?

338
00:21:12,560 --> 00:21:14,840
‎Em đã giao bài bất khả thi
‎về tình đoàn kết phụ nữ,

339
00:21:14,920 --> 00:21:17,080
‎- cả đời cũng không làm xuể.
‎- Em thật xấu xa.

340
00:21:18,480 --> 00:21:19,600
‎Nói lại đi.

341
00:21:20,600 --> 00:21:23,080
‎Em thật xấu xa.

342
00:21:44,840 --> 00:21:48,200
‎Nhà thờ thật đẹp, cô Effiong.
‎Không như cháu nghĩ.

343
00:21:49,760 --> 00:21:52,760
‎- Anh có đi thánh đường không?
‎- Anthea. Đừng hỏi thế.

344
00:21:53,360 --> 00:21:55,600
‎Xin lỗi, Rahim. Cứ mặc kệ em gái em.

345
00:21:55,680 --> 00:21:57,680
‎- Em tưởng anh là người Hồi giáo.
‎- Anthea.

346
00:21:57,760 --> 00:21:59,720
‎Eric, mẹ nghĩ
‎em gái con không có ý thô lỗ.

347
00:21:59,800 --> 00:22:02,480
‎- Em chỉ muốn biết.
‎- Anh không cần trả lời.

348
00:22:02,560 --> 00:22:05,320
‎Không sao. Gia đình anh vô thần.

349
00:22:05,400 --> 00:22:06,600
‎Vô thần là gì?

350
00:22:06,680 --> 00:22:08,760
‎Đó là người tin rằng không có Chúa.

351
00:22:09,080 --> 00:22:11,960
‎Được chứ? Chúng ta im lặng nhé?

352
00:22:16,280 --> 00:22:18,360
‎Ta không thể chạm vào nhau trong nhà thờ.

353
00:22:27,560 --> 00:22:30,360
‎Đừng qua đây.
‎Giờ mẹ không muốn nói chuyện với con,

354
00:22:30,440 --> 00:22:32,840
‎- vì thế nên mẹ mới bỏ đi.
‎- Thật nực cười, mẹ à.

355
00:22:33,520 --> 00:22:36,520
‎Mẹ chỉ... cần thời gian ở một mình,
‎Jackson.

356
00:22:37,840 --> 00:22:39,960
‎Con sẽ không đi đâu
‎cho đến khi ta nói chuyện.

357
00:22:41,640 --> 00:22:45,000
‎Đó là lời đau đớn nhất
‎con có thể nói với mẹ.

358
00:22:46,720 --> 00:22:47,720
‎Vâng, con biết.

359
00:22:49,800 --> 00:22:51,000
‎Nên con mới nói chứ.

360
00:22:52,040 --> 00:22:54,880
‎- Con không cố ý, con chỉ tức giận.
‎- Không, ý con là thế.

361
00:22:56,240 --> 00:22:57,760
‎Con không có ý làm mẹ khóc.

362
00:22:59,560 --> 00:23:02,720
‎Mẹ luôn sợ rằng con sẽ nói
‎mẹ không phải là mẹ ruột của con,

363
00:23:02,800 --> 00:23:05,600
‎và giờ con đã nói,
‎mẹ gần như nhẹ nhõm.

364
00:23:05,680 --> 00:23:08,400
‎- Tất nhiên mẹ là mẹ ruột của con.
‎- Mẹ không sinh ra con.

365
00:23:08,480 --> 00:23:10,200
‎- Thì sao?
‎- Đó là lý do mẹ rất vui

366
00:23:10,280 --> 00:23:12,280
‎khi con nói muốn bơi
‎vì đó là đam mê của mẹ,

367
00:23:12,360 --> 00:23:13,920
‎điều mà ta có thể cùng làm.

368
00:23:14,360 --> 00:23:16,600
‎Con tưởng đó là vì mẹ không thi đấu nữa…

369
00:23:18,400 --> 00:23:20,200
‎và mẹ dùng con để thực hiện ước mơ.

370
00:23:21,360 --> 00:23:23,880
‎Có lẽ cũng có một phần là thế.

371
00:23:25,840 --> 00:23:28,600
‎- Mẹ thật sự nghĩ con thích bơi.
‎- Con thích bơi...

372
00:23:29,160 --> 00:23:30,000
‎rất nhiều.

373
00:23:33,000 --> 00:23:35,440
‎Mẹ biết con thích gì nhất khi bơi
‎hồi nhỏ không?

374
00:23:36,920 --> 00:23:38,080
‎Được ở bên mẹ.

375
00:23:40,160 --> 00:23:41,440
‎Mẹ là người hùng của con.

376
00:23:42,840 --> 00:23:45,600
‎Khi ta ở bên nhau,
‎con thấy con có thể làm bất cứ điều gì.

377
00:23:50,760 --> 00:23:52,160
‎Sao con phải lớn lên chứ?

378
00:23:55,920 --> 00:23:58,160
‎- Con không muốn bơi nữa.
‎- Mẹ biết.

379
00:23:58,600 --> 00:24:00,000
‎Nó không làm con vui.

380
00:24:02,120 --> 00:24:04,840
‎Nhưng không liên quan
‎đến tình mẹ con của mình, vậy nhé?

381
00:24:07,080 --> 00:24:11,240
‎Mẹ phải để con khám phá bản thân,
‎làm điều con muốn tự mình làm.

382
00:24:15,040 --> 00:24:17,400
‎Nhưng mẹ sẽ luôn là...

383
00:24:18,840 --> 00:24:20,200
‎mẹ ruột của em.

384
00:24:28,840 --> 00:24:30,600
‎Con tham gia vở kịch của trường.

385
00:24:32,840 --> 00:24:33,920
‎- Cái gì?
‎- Vâng.

386
00:24:34,360 --> 00:24:35,800
‎Đóng vai Romeo.

387
00:24:40,640 --> 00:24:42,720
‎Con hợp vai Joesph hơn.

388
00:24:48,520 --> 00:24:49,960
‎Jessie. Không.

389
00:24:51,440 --> 00:24:52,520
‎Ngồi.

390
00:24:58,240 --> 00:24:59,600
‎THỊT NGUỘI NƯỚNG MẬT ONG

391
00:25:04,720 --> 00:25:05,640
‎Khoan.

392
00:25:07,240 --> 00:25:08,080
‎Khoan.

393
00:25:10,600 --> 00:25:11,440
‎Ngồi.

394
00:25:23,040 --> 00:25:24,640
‎Cậu thế nào rồi, Nhóc Mới?

395
00:25:26,600 --> 00:25:28,640
‎Từ khi nào cậu đặt câu hỏi?

396
00:25:28,720 --> 00:25:30,720
‎Tớ đang tập nói chuyện xã giao.

397
00:25:40,120 --> 00:25:40,960
‎Cậu ấy sao rồi?

398
00:25:42,720 --> 00:25:43,560
‎Eric ấy?

399
00:25:44,920 --> 00:25:45,800
‎Cậu ấy bối rối.

400
00:25:47,280 --> 00:25:51,000
‎Tớ không biết giữa hai cậu có chuyện gì
‎nhưng nếu cậu tổn thương cậu ấy...

401
00:25:53,360 --> 00:25:54,360
‎tớ sẽ xử cậu.

402
00:26:00,200 --> 00:26:02,120
‎Tớ không muốn làm tổn thương cậu ấy nữa.

403
00:26:03,040 --> 00:26:03,880
‎Vậy thì đừng.

404
00:26:09,960 --> 00:26:11,120
‎Tớ nói loại ăn kiêng.

405
00:26:29,680 --> 00:26:31,200
‎Chúa phù hộ con.

406
00:26:32,120 --> 00:26:33,880
‎Chúa phù hộ con.

407
00:26:38,400 --> 00:26:40,240
‎Chúa phù hộ con.

408
00:26:40,560 --> 00:26:41,840
‎Cảm ơn, Mục sư.

409
00:26:42,600 --> 00:26:44,120
‎- Chào mừng.
‎- Cảm ơn.

410
00:26:44,200 --> 00:26:46,320
‎Chúa phù hộ con.

411
00:26:46,600 --> 00:26:48,440
‎Xin lỗi. Con không tin Chúa.

412
00:26:51,760 --> 00:26:53,360
‎Chúa phù hộ con.

413
00:26:53,960 --> 00:26:55,080
‎Mong là không mất lòng.

414
00:26:55,560 --> 00:26:57,560
‎- Không.
‎- Hallelujah.

415
00:27:02,800 --> 00:27:04,240
‎Hallelujah.

416
00:27:12,280 --> 00:27:15,960
‎Cậu đã đồng ý, phải không?
‎Tớ đã lo là cậu không chịu.

417
00:27:16,040 --> 00:27:18,640
‎Có, Otis. Tớ đã đồng ý.

418
00:27:21,160 --> 00:27:23,720
‎Khi tớ buồn, tớ hôn hít mấy cậu lập dị.

419
00:27:24,520 --> 00:27:25,960
‎Tớ cố ý làm thế.

420
00:27:27,320 --> 00:27:28,520
‎Sao lại là mấy cậu lập dị?

421
00:27:30,160 --> 00:27:32,880
‎Vì họ nghĩ họ yêu tớ,
‎điều đó thật tuyệt vời,

422
00:27:32,960 --> 00:27:35,520
‎cho đến khi họ đeo bám
‎và muốn cho tớ thấy mọi thứ.

423
00:27:37,880 --> 00:27:39,720
‎Tớ không nghĩ tớ yêu cậu.

424
00:27:41,160 --> 00:27:42,280
‎Hẳn là vậy rồi.

425
00:27:47,760 --> 00:27:51,480
‎Tớ có ổn khi làm tình không?

426
00:27:52,360 --> 00:27:55,000
‎- Đó là lần đầu của tớ.
‎- Cậu là trai tân.

427
00:27:55,080 --> 00:27:56,000
‎Đã từng.

428
00:27:58,240 --> 00:28:00,880
‎Cậu không giỏi nhưng cũng không tệ.

429
00:28:00,960 --> 00:28:03,240
‎Cậu cứ hỏi tớ có ổn không.

430
00:28:03,320 --> 00:28:05,960
‎- Cần phải hỏi thăm mà.
‎- Cứ mười giây một lần?

431
00:28:13,240 --> 00:28:14,720
‎Cậu buồn vì bố cậu à?

432
00:28:21,160 --> 00:28:22,040
‎Ừ, một chút.

433
00:28:23,560 --> 00:28:27,280
‎Ông ấy phải nghỉ việc
‎và mẹ tớ rất căng thẳng vì việc đó.

434
00:28:30,760 --> 00:28:32,960
‎Nhưng chủ yếu là tớ buồn

435
00:28:33,040 --> 00:28:36,800
‎vì tớ đã nhổ lông mày trái quá nhiều
‎và tớ phải nhổ cho đều nhau.

436
00:28:41,760 --> 00:28:42,920
‎Tớ thấy đều mà.

437
00:28:45,520 --> 00:28:48,520
‎Cảm ơn vì đã hỏi thăm,
‎nhiều tên chẳng làm thế.

438
00:29:14,080 --> 00:29:16,000
‎Phải có thứ gì đó mà ta đều thích.

439
00:29:16,600 --> 00:29:17,920
‎- Sôcôla?
‎- Đúng thế.

440
00:29:18,000 --> 00:29:18,960
‎Không.

441
00:29:19,040 --> 00:29:21,720
‎Nói với cô Sands
‎rằng ta khó chịu vì phải hợp thành nhóm

442
00:29:21,800 --> 00:29:23,720
‎và buộc phải gắn kết dựa trên giới tính.

443
00:29:23,800 --> 00:29:25,360
‎Ừ, hoặc tớ giả vờ thích sôcôla.

444
00:29:25,440 --> 00:29:27,520
‎Tớ biết cậu có thể giả dối,

445
00:29:27,600 --> 00:29:28,440
‎tớ thì không.

446
00:29:28,520 --> 00:29:29,600
‎Thế nghĩa là sao?

447
00:29:29,680 --> 00:29:31,720
‎Cậu giả vờ là người cấp tiến và nữ quyền,

448
00:29:31,800 --> 00:29:35,400
‎thật ra, cậu chỉ là một đứa lân la
‎đâm sau lưng các cô gái khác.

449
00:29:35,800 --> 00:29:39,480
‎- Không đúng.
‎- Vậy là cậu không cố cướp bạn trai tớ?

450
00:29:39,600 --> 00:29:41,000
‎Đừng cãi nhau được không?

451
00:29:41,080 --> 00:29:42,840
‎Im đi. Chuyện này thú vị đây.

452
00:29:42,920 --> 00:29:46,640
‎Tớ không cố cướp bạn trai cậu, Ola.
‎Tớ phải nói với cậu ấy cảm giác của tớ.

453
00:29:46,720 --> 00:29:49,280
‎Cậu không phải làm thế, Maeve.

454
00:29:49,360 --> 00:29:52,360
‎- Cậu chọn thế mà.
‎- Cậu có thích Otis không?

455
00:29:52,440 --> 00:29:54,520
‎- Hay chỉ muốn thắng?
‎- Cậu là một con rắn.

456
00:29:54,600 --> 00:29:57,440
‎Ừ đấy. Ít ra tớ không giả vờ
‎ngọt ngào và tử tế.

457
00:29:57,520 --> 00:29:59,840
‎- Cậu chả biết gì về tớ.
‎- Cậu chả biết gì về tớ!

458
00:29:59,920 --> 00:30:02,600
‎Đừng cãi nhau
‎vì một thằng con trai ngu ngốc!

459
00:30:03,760 --> 00:30:04,880
‎Aimes, sao cậu lại khóc?

460
00:30:07,200 --> 00:30:09,200
‎Vì tớ không thể đi xe buýt.

461
00:30:09,920 --> 00:30:11,880
‎Ôi, Aimes. Không sao đâu.

462
00:30:12,600 --> 00:30:13,760
‎Không sao.

463
00:30:59,680 --> 00:31:01,080
‎Em đến gặp anh nhé?

464
00:31:01,560 --> 00:31:02,440
‎Em...

465
00:31:02,840 --> 00:31:04,640
‎Em không biết nói với ai nữa.

466
00:31:06,400 --> 00:31:08,080
‎Mọi người đừng nhìn tớ nữa.

467
00:31:09,240 --> 00:31:10,600
‎Vậy cậu không thể đi xe buýt

468
00:31:10,680 --> 00:31:13,360
‎vì cậu nghĩ anh ta sẽ lại xuất hiện?

469
00:31:13,760 --> 00:31:14,640
‎Không.

470
00:31:14,960 --> 00:31:18,240
‎Hơn cả việc anh ta có gương mặt tử tế.

471
00:31:18,320 --> 00:31:20,320
‎Tớ nhớ vì anh ta cười với tớ

472
00:31:20,400 --> 00:31:24,040
‎và anh ta trông không giống
‎kẻ giết người tâm thần tự sướng.

473
00:31:24,560 --> 00:31:28,240
‎Kiểu như nếu anh ta có thể làm điều đó
‎thì ai cũng có thể.

474
00:31:28,320 --> 00:31:31,640
‎Trước đây tớ luôn cảm thấy an toàn
‎nhưng giờ thì không.

475
00:31:32,080 --> 00:31:35,040
‎- Nghe có vẻ ngớ ngẩn.
‎- Không hề ngớ ngẩn.

476
00:31:36,400 --> 00:31:38,640
‎Năm ngoái tớ bị sờ mó ở ga tàu.

477
00:31:39,680 --> 00:31:43,000
<i>‎Bọn tớ đi xem buổi diễn ở thành phố,</i>
<i>‎nhóm người này đi ngang qua</i>

478
00:31:43,080 --> 00:31:44,680
<i>‎và một người túm lấy ngực tớ.</i>

479
00:31:46,200 --> 00:31:47,560
<i>‎Và thật sự rất đau.</i>

480
00:31:48,000 --> 00:31:49,920
‎Nên đôi khi tớ cũng thấy lạ giữa đám đông.

481
00:31:50,000 --> 00:31:52,400
‎Cứ như họ nghĩ cơ thể tớ là của họ.

482
00:31:52,480 --> 00:31:54,600
‎Ừ, như là tài sản công cộng.

483
00:31:55,280 --> 00:31:58,240
‎Vài năm trước, vài tên đã trêu chọc tớ.

484
00:31:59,080 --> 00:32:02,360
<i>‎Một bà cô nói với tớ đó là lỗi của tớ</i>
<i>‎vì quần đùi của tớ quá hở hang.</i>

485
00:32:03,120 --> 00:32:05,280
<i>‎Nên tớ về nhà</i>
<i>‎và thậm chí cắt quần ngắn hơn</i>

486
00:32:05,760 --> 00:32:06,840
‎vì mặc kệ họ chứ.

487
00:32:06,920 --> 00:32:09,800
‎Tốt. Tại sao phải thay đổi hành vi
‎vì những gì họ đã làm?

488
00:32:09,880 --> 00:32:10,800
‎Chính xác.

489
00:32:11,800 --> 00:32:15,280
‎Tớ từng đến bể bơi địa phương suốt
‎lúc tớ còn nhỏ.

490
00:32:16,360 --> 00:32:19,320
<i>‎Một hôm, có kẻ cho tớ thấy</i>
<i>‎dương vật của hắn trong bể bơi,</i>

491
00:32:20,000 --> 00:32:23,040
<i>‎nó lủng lẳng và kỳ cục dưới nước.</i>

492
00:32:24,840 --> 00:32:28,680
‎Tớ đã nói với mẹ về chuyện đó
‎và mẹ không cho tớ quay lại đó nữa.

493
00:32:28,760 --> 00:32:31,680
‎Thật buồn
‎vì hồ bơi là nơi yêu thích của tớ.

494
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
‎- Thật không công bằng.
‎- Chắc thế,

495
00:32:34,360 --> 00:32:35,680
‎nhưng theo thống kê,

496
00:32:35,760 --> 00:32:38,760
‎hai phần ba các cô gái
‎trải qua căng thẳng tình dục

497
00:32:38,840 --> 00:32:41,880
‎hoặc tiếp xúc ngoài ý muốn
‎ở nơi công cộng trước 21 tuổi.

498
00:32:41,960 --> 00:32:43,360
‎Nên không có gì bất thường.

499
00:32:44,240 --> 00:32:46,680
‎Tại sao vài gã đàn ông
‎lại ám ảnh việc khoe dương vật?

500
00:32:47,160 --> 00:32:48,720
‎Đôi khi tớ lên Chat Roulette,

501
00:32:48,800 --> 00:32:50,960
‎có rất nhiều dương vật mềm trên đó.

502
00:32:51,560 --> 00:32:54,600
<i>‎Có những cái dài, cái ngắn, cái béo.</i>

503
00:32:55,080 --> 00:32:58,080
<i>‎Thậm chí có cái trông như</i>
<i>‎có một khuôn mặt nhỏ.</i>

504
00:33:04,320 --> 00:33:06,280
‎Tớ nghĩ nếu tớ có thêm một cánh tay

505
00:33:06,360 --> 00:33:07,480
‎mọc ở giữa hai chân,

506
00:33:07,840 --> 00:33:10,040
‎- tớ cũng muốn cho mọi người xem.
‎- Ừ.

507
00:33:10,600 --> 00:33:12,480
‎- Có lẽ đó là uy quyền.
‎- Phải.

508
00:33:13,440 --> 00:33:16,200
‎Tớ nghĩ gã đàn ông trên xe buýt
‎thích tớ sợ hãi.

509
00:33:17,840 --> 00:33:20,480
‎Có một gã đi theo tớ về nhà
‎khoảng một năm trước.

510
00:33:21,560 --> 00:33:24,080
<i>‎Mỗi lần tớ tăng tốc, anh ta tăng tốc.</i>

511
00:33:25,480 --> 00:33:26,920
<i>‎Thật đáng sợ.</i>

512
00:33:28,040 --> 00:33:31,280
‎Hắn bỏ chạy khi thấy bố tớ,
‎khiến tớ tức giận

513
00:33:31,360 --> 00:33:34,200
‎vì tớ không muốn phụ thuộc
‎vào người đàn ông khác để bảo vệ tớ.

514
00:33:34,280 --> 00:33:36,760
‎- Rất tiếc về việc xảy ra với cậu.
‎- Tớ cũng vậy.

515
00:33:37,240 --> 00:33:38,440
‎Cảm ơn cậu.

516
00:33:39,640 --> 00:33:41,200
‎Ít nhất ta có thể về nhà.

517
00:33:43,560 --> 00:33:44,560
‎Dương vật.

518
00:33:45,640 --> 00:33:47,280
‎- Biết ai thích bánh gừng chứ?
‎- Ai?

519
00:33:47,360 --> 00:33:48,440
‎- Eric Clapton.
‎- Thế à?

520
00:33:48,520 --> 00:33:50,400
‎- Thích lắm.
‎- Anh đùa à.

521
00:33:50,480 --> 00:33:51,640
‎Dừng lại!

522
00:33:51,720 --> 00:33:54,640
‎CÔ SANDS LÀ CON ĐĨ THÔ

523
00:33:54,720 --> 00:33:58,160
‎Em chỉ làm thế vì em yêu cô
‎và em phát hiện cô yêu thầy ấy.

524
00:33:58,240 --> 00:34:00,480
‎Thầy ấy không thể cho cô thứ em có thể.

525
00:34:01,000 --> 00:34:03,880
‎Em có một sự trân trọng bẩm sinh
‎cho phụ nữ lớn tuổi

526
00:34:03,960 --> 00:34:06,720
‎và em cuốn điếu cần sa
‎thành hình thiên nga.

527
00:34:06,800 --> 00:34:09,680
‎Đó là một rắc rối ở nhiều cấp độ

528
00:34:09,760 --> 00:34:12,520
‎nhưng cô phải nói rằng son môi
‎là một sự khéo léo.

529
00:34:12,600 --> 00:34:15,800
‎- Cô thật sự nghĩ vậy sao?
‎- Không có chuyện đó đâu, Kyle.

530
00:34:15,880 --> 00:34:16,760
‎Theo thầy.

531
00:34:23,560 --> 00:34:25,080
‎- Em yêu cô.
‎- Đi ngay!

532
00:34:27,480 --> 00:34:28,360
‎Ngồi.

533
00:34:31,360 --> 00:34:33,240
‎- Đứng lên.
‎- Tôi không tin nổi.

534
00:34:35,440 --> 00:34:36,560
‎Ngồi.

535
00:34:38,200 --> 00:34:39,240
‎Đúng là phép màu.

536
00:34:40,720 --> 00:34:43,160
‎Cậu là đứa thông minh.
‎Sao cậu không đi học?

537
00:34:44,160 --> 00:34:45,440
‎Học không giỏi.

538
00:34:45,520 --> 00:34:49,640
‎Phải, cậu cứ tiếp tục thế này,
‎cậu sẽ là nhân viên của tháng.

539
00:34:50,840 --> 00:34:54,080
‎Tối nay tôi sẽ đi xem phim,
‎cậu có thể đóng cửa thay tôi.

540
00:34:54,720 --> 00:34:57,280
‎Tôi sẽ đi chuẩn bị.

541
00:35:10,720 --> 00:35:11,600
‎Các em...

542
00:35:11,920 --> 00:35:13,520
‎Cô e là có chút nhầm lẫn.

543
00:35:13,600 --> 00:35:16,120
‎Ta đã tìm ra thủ phạm,
‎giờ các em có thể về nhà.

544
00:35:16,200 --> 00:35:18,800
‎Cô xin lỗi vì đã phí thời gian của các em.

545
00:35:18,880 --> 00:35:20,200
‎- Tuyệt.
‎- Tớ biết mà.

546
00:35:23,320 --> 00:35:26,840
‎Tò mò chút thôi, các em nghĩ ra điều gì?

547
00:35:26,920 --> 00:35:28,600
‎Điều gì gắn kết các em?

548
00:35:29,240 --> 00:35:32,720
‎Ngoài dương vật không được đồng thuận ra,
‎thưa cô, thì không có gì nhiều.

549
00:35:34,800 --> 00:35:37,640
‎- Cậu sẽ ổn chứ?
‎- Tớ nghĩ vậy.

550
00:35:38,160 --> 00:35:40,440
‎Tớ không thấy buồn, tớ chỉ thấy tức giận.

551
00:35:41,600 --> 00:35:43,240
‎Tớ có cái này giúp được.

552
00:35:46,440 --> 00:35:48,240
‎Anh thích gia đình em. Họ đáng mến.

553
00:35:48,800 --> 00:35:50,400
‎"Đáng mến" là sao?

554
00:35:50,480 --> 00:35:53,480
‎Cách họ tin vào những điều về Chúa.

555
00:35:53,560 --> 00:35:54,680
‎Họ nghĩ là thật.

556
00:35:55,840 --> 00:35:57,080
‎Em cũng tin.

557
00:35:57,840 --> 00:35:59,800
‎Ừ, nhưng không hoàn toàn.

558
00:36:00,600 --> 00:36:03,080
‎- Em giả vờ để giữ hoà khí, phải chứ?
‎- Không.

559
00:36:04,320 --> 00:36:07,000
‎Không, em tin vào Chúa, Rahim.

560
00:36:08,920 --> 00:36:12,520
‎Sao em có thể tin vào Chúa
‎khi ngài nghĩ rằng em không nên tồn tại?

561
00:36:13,960 --> 00:36:15,480
‎Được rồi, thật khó xử.

562
00:36:15,840 --> 00:36:19,520
‎Không, gia đình anh
‎phải rời bỏ đất nước vì tôn giáo.

563
00:36:19,600 --> 00:36:21,480
‎Điều đó với anh chẳng hợp lý.

564
00:36:22,040 --> 00:36:24,040
‎- Em không biết đấy.
‎- Không sao.

565
00:36:24,440 --> 00:36:26,840
‎Vì ta khác nhau nên anh mới yêu em.

566
00:36:26,920 --> 00:36:28,160
‎Gác sang một bên nhé.

567
00:36:29,440 --> 00:36:30,280
‎Yêu?

568
00:36:31,360 --> 00:36:32,440
‎Có làm em sợ không?

569
00:36:34,560 --> 00:36:36,600
‎Không.

570
00:36:38,040 --> 00:36:39,080
‎Em cũng yêu anh.

571
00:36:40,560 --> 00:36:43,040
‎Chết tiệt!
‎Anh nghĩ tim anh ngừng đập một lúc.

572
00:36:47,360 --> 00:36:48,200
‎Đi thôi.

573
00:36:51,560 --> 00:36:55,880
‎Em không thể tin nó lấy tiền

574
00:36:55,960 --> 00:36:57,640
‎từ những học sinh khác.

575
00:36:58,080 --> 00:37:00,280
‎Em cảm thấy em không biết gì về con.

576
00:37:00,920 --> 00:37:03,240
‎Như là có người lạ sống trong nhà em.

577
00:37:03,320 --> 00:37:05,480
‎Anh nghĩ chúng ta không thể thật sự hiểu

578
00:37:05,560 --> 00:37:08,560
‎những sinh vật mà chúng ta đã tạo ra.

579
00:37:09,080 --> 00:37:11,520
‎- Có lẽ anh đúng.
‎- Nói với nó đi.

580
00:37:11,600 --> 00:37:13,240
‎Chỉ có thể làm thế.

581
00:37:16,920 --> 00:37:17,760
‎Này.

582
00:37:18,240 --> 00:37:21,080
‎Muốn ăn gì đó sau vụ này...

583
00:37:21,560 --> 00:37:22,480
‎với em không?

584
00:37:27,720 --> 00:37:29,680
‎Anh e là anh không làm được, Jean.

585
00:37:31,080 --> 00:37:33,680
‎Chỉ là một nụ hôn ngu ngốc.

586
00:37:34,560 --> 00:37:36,560
‎Anh thật sự không thể tha thứ cho em sao?

587
00:37:42,800 --> 00:37:43,800
‎Em biết đấy...

588
00:37:48,080 --> 00:37:52,320
‎Anh có thể không thông thái
‎như chồng cũ của em

589
00:37:52,400 --> 00:37:55,400
‎nhưng anh biết ranh giới của mình.

590
00:37:56,000 --> 00:37:58,520
‎Anh không thể chịu nổi cơn đau đó nữa.

591
00:37:59,160 --> 00:38:01,320
‎Anh không chắc mình có thể đứng dậy không.

592
00:38:06,080 --> 00:38:07,800
‎Các con của anh cần anh.

593
00:38:11,440 --> 00:38:14,480
‎Em chưa sẵn sàng
‎cho mối quan hệ mà anh cần.

594
00:38:18,920 --> 00:38:19,880
‎Hiểu rồi.

595
00:38:25,600 --> 00:38:26,480
‎Tạm biệt, Jakob.

596
00:38:27,800 --> 00:38:28,640
‎Ừ.

597
00:39:33,560 --> 00:39:34,760
‎Vào đi.

598
00:39:36,440 --> 00:39:38,840
‎- Mười phút nữa là ăn tối.
‎- Vâng.

599
00:39:42,280 --> 00:39:44,480
‎Suy nghĩ của mẹ rất ồn ào, mẹ à.

600
00:39:44,560 --> 00:39:48,240
‎- Cậu ta không hợp với con.
‎- Mẹ nghĩ chẳng có cậu nào hợp với con.

601
00:39:48,840 --> 00:39:50,760
‎Không phải cậu ta, mà là con.

602
00:39:51,200 --> 00:39:53,520
‎Con cư xử như một người khác
‎khi ở gần cậu ấy,

603
00:39:53,600 --> 00:39:56,360
‎như thể con đang cố trở thành
‎một thứ không phải con.

604
00:39:57,320 --> 00:39:59,080
‎Cậu ta không làm con toả sáng.

605
00:40:19,520 --> 00:40:20,840
‎Tớ phải làm gì?

606
00:40:20,920 --> 00:40:23,720
‎Nghĩ về điều gì đó
‎khiến cậu thực sự tức giận

607
00:40:23,800 --> 00:40:25,880
‎và rồi đập nát nó càng mạnh càng tốt.

608
00:40:30,560 --> 00:40:33,720
‎Tớ giận vì tớ không giỏi nướng bánh.

609
00:40:34,920 --> 00:40:35,960
‎Tuyệt!

610
00:40:36,320 --> 00:40:37,680
‎- Nào.
‎- Tiếp đi, Aimee!

611
00:40:40,000 --> 00:40:43,160
‎Tớ tức giận vì Steve cố gắng hết sức
‎để làm mọi thứ tốt hơn

612
00:40:43,240 --> 00:40:44,640
‎nhưng anh ấy không hiểu!

613
00:40:45,720 --> 00:40:47,000
‎Tuyệt! Cố lên!

614
00:40:47,880 --> 00:40:51,160
‎Tớ tức giận khi một gã đàn ông tồi tệ
‎làm hỏng chiếc quần tớ thích

615
00:40:51,680 --> 00:40:53,320
‎và không ai làm gì cả,

616
00:40:53,400 --> 00:40:56,240
‎giờ tớ không thể đi xe buýt!

617
00:40:56,320 --> 00:40:57,480
‎- Tuyệt!
‎- Tuyệt!

618
00:40:57,560 --> 00:40:58,840
‎Thật tuyệt vời!

619
00:40:59,800 --> 00:41:01,680
‎- Tớ sẽ tiếp tục đập đồ!
‎- Đúng thế!

620
00:41:01,760 --> 00:41:03,240
‎- Tuyệt!
‎- Cho nó biết tay!

621
00:41:28,000 --> 00:41:29,280
‎Tớ đã cố cướp cậu ấy.

622
00:41:29,840 --> 00:41:32,320
‎- Tớ xin lỗi.
‎- Tớ có thích cậu ấy...

623
00:41:33,560 --> 00:41:35,840
‎nhưng tớ cũng muốn đánh bại cậu.

624
00:41:39,720 --> 00:41:40,880
‎Đưa cậu về nhà thôi.

625
00:41:44,480 --> 00:41:45,640
‎Đưa tớ về nhé?

626
00:41:47,600 --> 00:41:48,440
‎Ừ.

627
00:42:01,760 --> 00:42:03,760
‎Chào mẹ.

628
00:42:05,760 --> 00:42:09,000
‎Mẹ ổn chứ? Con đã nghe
‎về chuyện đã xảy ra.

629
00:42:10,480 --> 00:42:11,480
‎Otis.

630
00:42:13,240 --> 00:42:16,880
‎Con đã tư vấn tình dục
‎cho học sinh ở trường vì tiền à?

631
00:42:18,240 --> 00:42:19,520
‎Mẹ đang nói gì vậy?

632
00:42:21,360 --> 00:42:23,880
‎- Nói thật đi.
‎- Con nói thật mà.

633
00:42:28,080 --> 00:42:30,480
‎Trông con giống hệt bố con
‎khi con nói dối.

634
00:42:32,640 --> 00:42:35,920
‎- Nói cho ra lẽ đi.
‎- Giờ mẹ không nói chuyện với con được.

635
00:42:36,400 --> 00:42:37,400
‎Mẹ.

636
00:42:44,960 --> 00:42:46,040
‎Chết tiệt!

637
00:42:46,120 --> 00:42:48,360
‎Tớ tưởng cậu không muốn làm bạn tớ nữa.

638
00:42:49,600 --> 00:42:51,280
‎Tớ không định làm thế này.

639
00:42:52,840 --> 00:42:56,400
‎Các chàng trai có mùi mồ hôi
‎là dự định của tớ,

640
00:42:57,000 --> 00:42:59,960
‎không phải những cô gái có mùi vani.

641
00:43:00,040 --> 00:43:02,480
‎- Tớ không có mùi vani.
‎- Có đấy.

642
00:43:03,320 --> 00:43:06,240
‎Và chất khử mùi xe nữa... thỉnh thoảng.

643
00:43:07,240 --> 00:43:08,320
‎Cậu rất sạch sẽ.

644
00:43:09,440 --> 00:43:12,000
‎Xin lỗi, tớ làm cậu bối rối, nhưng…

645
00:43:12,720 --> 00:43:14,880
‎thật đau lòng
‎khi cậu bắt đầu tránh mặt tớ.

646
00:43:17,160 --> 00:43:18,000
‎Được thôi.

647
00:43:19,800 --> 00:43:21,160
‎Ta vẫn có thể là bạn.

648
00:43:22,040 --> 00:43:22,880
‎Được thôi.

649
00:43:26,200 --> 00:43:27,600
‎Vậy gặp cậu ở trường.

650
00:43:35,400 --> 00:43:39,000
‎Đợi đã. Tớ nghĩ tớ không muốn
‎chúng ta chỉ là bạn.

651
00:43:39,080 --> 00:43:39,920
‎Tại sao?

652
00:43:40,000 --> 00:43:42,160
‎Vì cậu thơm hơn con trai nhiều.

653
00:43:48,480 --> 00:43:49,560
‎Tớ chỉ...

654
00:44:05,120 --> 00:44:07,040
‎- A lô.
<i>‎- Này.</i>

655
00:44:07,120 --> 00:44:09,440
<i>‎Mẹ cô đang nói dối về việc đi làm.</i>

656
00:44:09,520 --> 00:44:12,680
<i>‎Tôi thấy bà ấy giả vờ rời đi sáng nay</i>
<i>‎và lẻn vào nhà lưu động.</i>

657
00:44:12,760 --> 00:44:13,880
‎Đồ phá đám.

658
00:44:13,960 --> 00:44:15,400
<i>‎Tôi chỉ kể những gì đã thấy.</i>

659
00:44:16,080 --> 00:44:17,120
<i>‎Không tin thì thôi.</i>

660
00:44:18,920 --> 00:44:21,560
‎- Được rồi. Ngủ ngon, Isaac.
<i>‎- Ngủ ngon.</i>

661
00:45:08,640 --> 00:45:10,320
‎Sao anh luôn cột hai nút?

662
00:45:10,400 --> 00:45:12,320
‎Anh không muốn em bỏ chạy mà?

663
00:45:13,400 --> 00:45:14,880
‎Anh vui tính thật.

664
00:45:21,840 --> 00:45:23,160
‎- Nói tạm biệt đi.
‎- Tạm biệt.

665
00:45:23,240 --> 00:45:24,160
‎Tạm biệt.

666
00:45:26,280 --> 00:45:28,360
‎Được rồi, 007, đủ rồi.

667
00:45:28,920 --> 00:45:29,760
‎Chúa ơi.

668
00:45:57,240 --> 00:45:58,680
‎- Chào mẹ.
‎- Đồ khốn.

669
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
‎Mẹ làm gì thế?

670
00:46:01,880 --> 00:46:04,600
‎- Mẹ quay lại...
‎- Isaac nói đã thấy mẹ hôm qua.

671
00:46:06,080 --> 00:46:06,960
‎Mẹ bị sa thải.

672
00:46:08,000 --> 00:46:09,840
‎Mẹ không biết nói với con thế nào.

673
00:46:10,640 --> 00:46:12,200
‎Mẹ thấy rất xấu hổ.

674
00:46:12,280 --> 00:46:15,440
‎Nhưng... mẹ đang tìm việc khác.

675
00:46:16,120 --> 00:46:18,720
‎- Mẹ lại chơi thuốc?
‎- Không.

676
00:46:19,600 --> 00:46:23,640
‎Mẹ thề với cả tính mạng.
‎Mạng của con, mạng của Elsie nữa.

677
00:46:24,560 --> 00:46:25,640
‎Mẹ cai rồi.

678
00:46:26,960 --> 00:46:28,080
‎Xin hãy tin mẹ.

679
00:46:30,720 --> 00:46:31,680
‎Con tin mẹ.

680
00:46:34,880 --> 00:46:36,680
‎Nói dối con lần nữa thì đi khỏi đây.

681
00:46:52,840 --> 00:46:54,120
‎Cậu làm gì ở đây?

682
00:46:57,040 --> 00:46:57,880
‎Bắt xe buýt?

683
00:47:00,320 --> 00:47:01,720
‎Bọn tớ đều đi xe buýt.

684
00:47:20,680 --> 00:47:23,120
‎- Cháu có lên không?
‎- Cho cô ấy một phút.

685
00:47:25,240 --> 00:47:26,960
‎Chỉ là cái xe buýt ngu ngốc.

686
00:47:28,840 --> 00:47:30,200
‎Chỉ là cái xe buýt ngu ngốc.

687
00:48:55,080 --> 00:48:57,080
‎Biên dịch: Dolly Huynh

