1
00:00:25,560 --> 00:00:26,760
Извини!

2
00:00:28,840 --> 00:00:30,200
Я не то сделала?

3
00:00:30,480 --> 00:00:31,400
Нет.

4
00:00:32,760 --> 00:00:35,960
Тут проблема во мне. У меня вагинизм.

5
00:00:36,560 --> 00:00:38,600
Моя вагина как венерина мухоловка.

6
00:00:40,160 --> 00:00:42,800
А вот у меня на соске волосы растут.

7
00:00:45,720 --> 00:00:47,800
Твой вагинизм излечивается?

8
00:00:55,240 --> 00:00:58,320
Со временем смогу засунуть
самый большой,

9
00:00:58,400 --> 00:01:01,400
а пока же у меня вот такой
Мальчик-с-пальчик.

10
00:01:02,160 --> 00:01:03,560
А почему это у тебя?

11
00:01:04,280 --> 00:01:06,840
Я оказываю на себя
слишком большое давление.

12
00:01:07,440 --> 00:01:09,320
То есть дрочить тоже не можешь?

13
00:01:09,400 --> 00:01:11,680
Могу.

14
00:01:12,120 --> 00:01:14,000
Только снаружи.

15
00:01:14,080 --> 00:01:16,760
Если я сама себя трогаю,
то всё в порядке.

16
00:01:19,840 --> 00:01:21,160
Я кое-что придумала.

17
00:01:42,800 --> 00:01:43,640
Я кончаю.

18
00:02:08,400 --> 00:02:12,440
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

19
00:02:38,960 --> 00:02:39,880
Доброе утро.

20
00:02:41,240 --> 00:02:42,120
Доброе утро.

21
00:02:44,240 --> 00:02:46,560
А папа, оказывается,
всё еще в Британии.

22
00:02:47,520 --> 00:02:48,520
На книжном турне.

23
00:02:50,920 --> 00:02:53,080
Давай поговорим, пожалуйста.

24
00:02:56,520 --> 00:02:58,400
Ты признаёшься в том, что лгал?

25
00:03:01,600 --> 00:03:03,840
Тогда, полагаю, нам не о чем говорить.

26
00:03:07,840 --> 00:03:11,480
Нераскрытие информации — это не ложь.

27
00:03:11,560 --> 00:03:13,760
А применение стратегии избежания

28
00:03:13,840 --> 00:03:17,280
подавит твои негативные чувства ко мне,
а не устранит их.

29
00:03:17,360 --> 00:03:19,840
Устроишь мне терапевтическую сессию?
Давай.

30
00:03:20,240 --> 00:03:21,320
Присаживайся.

31
00:03:21,640 --> 00:03:23,280
Покажи, на что горазд.

32
00:03:25,840 --> 00:03:27,560
Я вся внимание.

33
00:03:28,760 --> 00:03:31,600
Я считаю,
что в основе твоей чрезмерной реакции

34
00:03:31,680 --> 00:03:35,080
лежит глубоко заложенный страх отказа.

35
00:03:35,160 --> 00:03:37,440
Ты отказалась от Якоба,
а теперь от меня.

36
00:03:37,520 --> 00:03:40,720
Но ты и сам не принял Якоба.

37
00:03:41,200 --> 00:03:44,040
Наоборот, ты всё усложнил.

38
00:03:44,120 --> 00:03:48,000
Неспособность сына установить
связь с твоим бывшим возлюбленным —

39
00:03:48,080 --> 00:03:51,040
- вот истинная причина твоей злости.
- Нет.

40
00:03:51,920 --> 00:03:57,640
Я зла, потому что мой сын вовлечен
в крайне неэтичную подпольную операцию

41
00:03:57,720 --> 00:03:59,320
на территории школы.

42
00:03:59,400 --> 00:04:03,920
При этом он отказывается признать
серьезность своего проступка.

43
00:04:04,800 --> 00:04:07,760
Хорошо, я беседовал с народом в школе.

44
00:04:07,840 --> 00:04:09,480
Давал советы.

45
00:04:10,120 --> 00:04:12,680
Беседы — это не преступление.

46
00:04:12,760 --> 00:04:17,400
За простые разговоры деньги не берут.

47
00:04:19,560 --> 00:04:22,240
Так не делают, Отис.

48
00:04:23,440 --> 00:04:25,040
Я так не считаю.

49
00:04:28,960 --> 00:04:30,640
Мама, я не понимаю.

50
00:04:31,120 --> 00:04:33,920
Обычно мы говорим,
и всё встает на свои места.

51
00:04:34,640 --> 00:04:36,440
Почему ты так обижена на меня?

52
00:04:37,600 --> 00:04:41,360
Потому что я думала,
что воспитываю человека,

53
00:04:41,440 --> 00:04:44,360
способного нести ответственность
за свои действия.

54
00:04:48,880 --> 00:04:52,720
Вся основная забота о тебе — на мне,

55
00:04:54,280 --> 00:04:56,360
а в ответ получаю всё самое худшее.

56
00:04:57,920 --> 00:04:59,760
Я очень устала от этого.

57
00:05:07,560 --> 00:05:09,400
Я не виноват, что папа ушел.

58
00:05:17,560 --> 00:05:18,640
Ты опоздаешь.

59
00:05:25,160 --> 00:05:27,400
Ты придешь сегодня на спектакль Эрика?

60
00:05:28,040 --> 00:05:31,680
Мне сейчас не особо рады в школе.

61
00:05:38,720 --> 00:05:40,840
Не позволяй им издеваться над собой.

62
00:06:05,840 --> 00:06:08,920
Тут чистая одежда и несколько ужинов
для твоего отца.

63
00:06:09,000 --> 00:06:11,520
Можешь закинуть это в школу?
Прошу тебя.

64
00:06:12,600 --> 00:06:13,760
Сделай ради меня.

65
00:06:14,200 --> 00:06:16,720
- Ты сказала ему, что меня уволили?
- Нет.

66
00:06:18,920 --> 00:06:20,520
Но кто-нибудь точно скажет.

67
00:06:20,600 --> 00:06:22,080
Лучше сам сообщи.

68
00:06:30,240 --> 00:06:32,680
Скоро ты найдешь занятие по душе.

69
00:06:40,400 --> 00:06:41,240
Нет.

70
00:06:42,040 --> 00:06:45,800
Нет, нет. Не сегодня.

71
00:06:45,880 --> 00:06:46,840
Хорошо.

72
00:06:47,440 --> 00:06:50,520
- Где ты была?
- Курила на улице.

73
00:06:50,600 --> 00:06:53,200
Ее нельзя оставлять одну,
ей всего три года.

74
00:06:53,280 --> 00:06:54,720
С ней всё в порядке.

75
00:06:54,800 --> 00:06:56,400
Садись сюда.

76
00:06:56,480 --> 00:06:58,840
Заберешь ее после школы?

77
00:06:58,920 --> 00:07:00,200
У меня собеседование.

78
00:07:01,240 --> 00:07:04,160
Я не могу — у меня финал викторины.
Ты не придешь?

79
00:07:04,600 --> 00:07:06,400
Чёрт, я совсем забыла!

80
00:07:06,720 --> 00:07:08,760
Я не смогу. Это запишут на видео?

81
00:07:09,240 --> 00:07:11,600
И по телевизору покажут.
В этом всё дело.

82
00:07:11,880 --> 00:07:15,360
Ничего страшного. Это такая ерунда!
Я отведу ее к Синтии.

83
00:07:18,680 --> 00:07:20,920
Ей нечего надеть. Почему не постирала?

84
00:07:21,520 --> 00:07:23,800
Надень на нее костюм феи.

85
00:07:29,880 --> 00:07:32,920
Ура! Костюм феи.

86
00:07:33,000 --> 00:07:34,400
Давай-ка.

87
00:07:37,320 --> 00:07:38,760
Молодец.

88
00:07:50,000 --> 00:07:52,640
Какая ты нарядная!

89
00:07:54,080 --> 00:07:55,160
Заходи.

90
00:07:57,040 --> 00:08:00,120
- Веди себя хорошо.
- Она похожа на тебя в детстве .

91
00:08:00,200 --> 00:08:01,760
Такая же хулиганка.

92
00:08:01,840 --> 00:08:05,000
- Что я там натворил?
- Ничего, Джефри.

93
00:08:05,080 --> 00:08:08,080
Это Мэйв в детстве была хулиганкой.

94
00:08:08,480 --> 00:08:10,560
Однажды написала нам на крыльцо.

95
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Извините.

96
00:08:12,960 --> 00:08:15,400
Но мама за тобой
никогда не присматривала.

97
00:08:15,480 --> 00:08:17,960
Зато теперь всё изменилось, слава Богу.

98
00:08:18,040 --> 00:08:19,400
- Да.
- Да.

99
00:08:19,480 --> 00:08:20,640
Пока, Элс.

100
00:08:22,080 --> 00:08:24,480
Джеффри, тебе надо уши прочистить.

101
00:08:26,760 --> 00:08:28,040
Придурок.

102
00:08:31,400 --> 00:08:33,840
Айзек, здесь драчунья.

103
00:08:40,000 --> 00:08:42,200
Похоже, мама опять на игле.

104
00:08:42,840 --> 00:08:44,040
Не говори никому.

105
00:08:45,320 --> 00:08:46,520
Не скажу.

106
00:08:47,440 --> 00:08:49,040
Сделай мне одолжение.

107
00:08:54,360 --> 00:08:55,640
- Привет.
- Привет.

108
00:08:56,040 --> 00:09:00,760
- Когда я услышу, как ты играешь?
- Если ты сегодня придешь на мюзикл,

109
00:09:00,840 --> 00:09:02,560
то я в буду в оркестре.

110
00:09:02,640 --> 00:09:04,480
- Я думал, это спектакль.
- Нет.

111
00:09:06,080 --> 00:09:09,280
Мюзикл «Ромео и Джульетта».

112
00:09:10,760 --> 00:09:12,320
МЮЗИКЛ «РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА»

113
00:09:12,400 --> 00:09:14,360
Какой жуткий постер!

114
00:09:14,440 --> 00:09:16,920
Выглядит, будто они в лесу из членов.

115
00:09:19,480 --> 00:09:22,720
- Ненавижу мюзиклы.
- Как такое может быть?

116
00:09:22,800 --> 00:09:25,040
У тех, кто не любит мюзиклы,
нет души.

117
00:09:25,560 --> 00:09:27,880
- А как же «Хедвиг»?
- Мне понравилось.

118
00:09:28,720 --> 00:09:30,760
- Пока не начали петь.
- Боже!

119
00:09:30,840 --> 00:09:33,000
Тогда можешь сегодня не приходить.

120
00:09:33,080 --> 00:09:34,440
Всё нормально.

121
00:09:34,920 --> 00:09:36,000
Я приду ради тебя.

122
00:09:37,400 --> 00:09:38,280
Хорошо.

123
00:09:39,880 --> 00:09:42,880
- Я был красавцем и мой...
- Прекрати, Квентин.

124
00:09:42,960 --> 00:09:44,560
Хватит! Ты не Ромео,

125
00:09:44,640 --> 00:09:47,200
- и не будешь моим Ромео.
- Хватит, Квентин!

126
00:09:47,280 --> 00:09:49,280
Ты вечно тут. Проваливай!

127
00:09:49,360 --> 00:09:51,800
Сегодня у нас премьера, ребята!

128
00:09:52,240 --> 00:09:55,600
Плод наших усилий.
Хьюго, не прикасайся к наркотикам!

129
00:09:55,680 --> 00:09:57,480
Флоренс, помоги с декорациями.

130
00:09:57,560 --> 00:09:59,840
- Я вхожу в роль.
- Входи в роль,

131
00:09:59,920 --> 00:10:02,320
помогая Джексону с руками осьминога.

132
00:10:03,320 --> 00:10:04,960
Волнуешься перед премьерой?

133
00:10:05,200 --> 00:10:06,800
Волнение для дилетантов.

134
00:10:14,680 --> 00:10:15,560
Привет.

135
00:10:16,600 --> 00:10:20,080
- Ты сегодня придешь на постановку?
- Да. После финала.

136
00:10:20,600 --> 00:10:23,560
Я забыл, что это сегодня. Удачи!

137
00:10:25,800 --> 00:10:28,800
Что мне сделать, чтобы ты перестала
на меня злиться?

138
00:10:28,960 --> 00:10:31,920
Я не злюсь, Отис. Я разочарована.

139
00:10:36,720 --> 00:10:37,640
Привет.

140
00:10:40,200 --> 00:10:42,160
Думал, ты со мной не заговоришь.

141
00:10:42,240 --> 00:10:45,040
Тебе еще долго не стоит пить алкоголь.

142
00:10:47,880 --> 00:10:50,720
- Я не хотел причинить тебе боль.
- Но причинил.

143
00:10:51,640 --> 00:10:52,680
Ничего страшного.

144
00:10:53,640 --> 00:10:55,840
Почему я всегда всех разочаровываю?

145
00:10:56,400 --> 00:10:59,000
Ты всегда так стараешься быть хорошим,

146
00:10:59,080 --> 00:11:01,320
что в результате оказываешься плохим.

147
00:11:02,000 --> 00:11:04,480
Словно боишься превратиться
в своего отца.

148
00:11:08,240 --> 00:11:09,800
Возможно, ты права.

149
00:11:13,000 --> 00:11:13,880
Спасибо.

150
00:11:15,120 --> 00:11:16,840
За что спасибо? Куда ты?

151
00:11:17,960 --> 00:11:21,640
Главное — хорошо провести время.
Убери кубик, Декс!

152
00:11:23,720 --> 00:11:25,400
Но при этом важно победить.

153
00:11:25,480 --> 00:11:28,720
Сегодня не репетиция, а настоящая игра.

154
00:11:28,960 --> 00:11:29,800
Всё понятно?

155
00:11:31,800 --> 00:11:34,120
Я для тебя приготовила.

156
00:11:34,480 --> 00:11:35,960
Спасибо, Эймс.

157
00:11:36,480 --> 00:11:39,080
- А зачем в имени «р»?
- Был лишний кексик.

158
00:11:42,840 --> 00:11:43,720
Спасибо.

159
00:11:43,800 --> 00:11:46,320
Это твое лицо, когда ты сосредоточен.

160
00:11:48,760 --> 00:11:50,760
Удачи! Увидимся в зале.

161
00:11:53,920 --> 00:11:55,640
Она хочет что-то мне сказать?

162
00:11:55,720 --> 00:11:58,680
Думаю, она говорит:
«Я всё еще люблю тебя, Стив,

163
00:11:58,760 --> 00:12:00,360
но мне нужно время».

164
00:12:17,320 --> 00:12:19,800
Мама просила звонить,
если что-то надо.

165
00:12:21,640 --> 00:12:23,480
- Ладно, пока.
- Как там мама?

166
00:12:26,960 --> 00:12:28,200
Она скучает по мне?

167
00:12:29,480 --> 00:12:30,520
Я не знаю, папа.

168
00:12:33,960 --> 00:12:35,640
А вот Мадам скучает.

169
00:12:41,680 --> 00:12:43,680
Я думал вернуться в школу.

170
00:12:46,840 --> 00:12:49,960
Я много пропустил, но хочу узнать,
в чём мой талант.

171
00:12:51,920 --> 00:12:53,440
Не хочу быть в магазине.

172
00:12:55,720 --> 00:12:57,400
Пока еще тебя не уволили.

173
00:12:57,960 --> 00:12:59,120
В мире много чудес.

174
00:13:00,880 --> 00:13:02,560
Давай посмотрим, да?

175
00:13:09,440 --> 00:13:10,520
Можешь идти, Адам.

176
00:13:12,840 --> 00:13:15,400
Уходи, Адам!

177
00:13:33,320 --> 00:13:34,280
Привет, Адам.

178
00:13:36,640 --> 00:13:37,520
Как дела?

179
00:13:38,640 --> 00:13:42,800
Мама разводится с отцом,
поэтому он спит в школе.

180
00:13:43,240 --> 00:13:45,720
Похоже, это всем известно.

181
00:13:47,440 --> 00:13:48,760
Меня уволили с работы.

182
00:13:49,240 --> 00:13:52,200
Да, Рахим мне сказал.

183
00:13:53,760 --> 00:13:54,680
Мне очень жаль.

184
00:13:57,720 --> 00:13:59,160
Всё играешь на валторне?

185
00:14:00,120 --> 00:14:02,240
Думал, ты не знаешь, что это такое.

186
00:14:03,000 --> 00:14:04,480
«Тромбон» звучит смешнее.

187
00:14:04,560 --> 00:14:06,920
Эрик, мы начинаем.

188
00:14:08,480 --> 00:14:11,920
Последняя репетиция
перед сегодняшним мюзиклом.

189
00:14:13,520 --> 00:14:15,200
Приходи. Если, конечно...

190
00:14:15,960 --> 00:14:18,960
- ...любишь мюзиклы.
- Это как «Холодное сердце»?

191
00:14:20,240 --> 00:14:21,920
Это очень грустная история.

192
00:14:22,840 --> 00:14:26,240
Да, немного похоже
на «Холодное сердце».

193
00:14:31,040 --> 00:14:31,880
Будто...

194
00:14:32,720 --> 00:14:35,640
...они целуются в лесу из членов.

195
00:14:35,720 --> 00:14:37,440
Я то же самое сказал!

196
00:14:37,520 --> 00:14:40,320
Чувак, это лес из членов!

197
00:14:40,400 --> 00:14:42,360
- Лес из членов.
- Классно!

198
00:14:46,840 --> 00:14:49,520
Мне пора идти.

199
00:14:50,880 --> 00:14:51,720
Да.

200
00:14:53,040 --> 00:14:56,200
Я не всерьез сказал
на вечеринке о том...

201
00:14:57,240 --> 00:14:58,760
...что тебя не любят.

202
00:14:59,360 --> 00:15:01,040
Меня очень просто не любить.

203
00:15:02,840 --> 00:15:03,720
Я...

204
00:15:04,600 --> 00:15:06,600
Я понимаю, что причинил тебе боль.

205
00:15:09,800 --> 00:15:10,680
Ладно.

206
00:15:13,560 --> 00:15:15,120
Я хотел, чтобы ты знал.

207
00:15:25,280 --> 00:15:28,240
<i>Почему вы думаете,</i>
<i>что у вас перименопауза?</i>

208
00:15:28,320 --> 00:15:32,880
Я чувствую себя усталой и отяжелевшей.

209
00:15:33,720 --> 00:15:38,720
И время от времени
у меня сдавливает... в груди.

210
00:15:38,800 --> 00:15:42,600
В вашей жизни в последнее время
происходили серьезные перемены?

211
00:15:43,120 --> 00:15:46,360
У меня были неприятности на работе,

212
00:15:46,440 --> 00:15:50,280
и мой сын-подросток...

213
00:15:51,600 --> 00:15:53,280
...ведет себя как подросток.

214
00:15:54,200 --> 00:15:58,720
Я рассталась с мужчиной,
с которым встречалась, то есть...

215
00:15:58,800 --> 00:16:01,200
...обыкновенные жизненные заботы.

216
00:16:01,280 --> 00:16:03,400
Когда вы расстались с партнером?

217
00:16:04,080 --> 00:16:07,160
Он не был моим партнером,
и я не расставалась с ним.

218
00:16:07,240 --> 00:16:10,680
Я его оттолкнула от себя.

219
00:16:12,320 --> 00:16:14,720
Потом я осознала свою ошибку и...

220
00:16:15,280 --> 00:16:18,440
...пыталась всё исправить,
но было поздно.

221
00:16:21,840 --> 00:16:23,080
Ну вот, опять.

222
00:16:23,840 --> 00:16:28,200
Боли начались,
когда мужчина расстался с вами?

223
00:16:29,640 --> 00:16:34,160
Возможно, только тогда
я обратила внимание на эти симптомы.

224
00:16:35,480 --> 00:16:38,960
Но во время перименопаузы
подскакивает адреналин, да?

225
00:16:39,040 --> 00:16:42,560
Возможно, вы страдаете
от разбитого сердца.

226
00:16:42,640 --> 00:16:44,080
Что за ерунда!

227
00:16:44,160 --> 00:16:47,880
Я специалист по сексу и отношениям,
я бы точно знала, если...

228
00:16:48,240 --> 00:16:50,360
...страдала бы от разбитого сердца.

229
00:16:50,440 --> 00:16:53,600
А я работаю участковым терапевтом
вот уже 20 лет,

230
00:16:53,680 --> 00:16:56,880
и недавно была госпитализирована
с почечной инфекцией.

231
00:16:59,440 --> 00:17:00,280
Так.

232
00:17:01,280 --> 00:17:04,320
Возьмем анализы,
чтобы прояснить ситуацию.

233
00:17:10,440 --> 00:17:13,440
<i>«Современному мужчине</i>
<i>недостает гордости</i>

234
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
своей внутренней мужественностью.

235
00:17:16,880 --> 00:17:19,320
Как нам восстановить гордость?

236
00:17:19,400 --> 00:17:23,000
Начнем с того,
что восстановим связь с собой.

237
00:17:24,320 --> 00:17:27,600
Как вступить в романтические отношения

238
00:17:27,680 --> 00:17:31,040
без познания собственных эмоций?

239
00:17:31,120 --> 00:17:33,840
Ответ тут... никак.

240
00:17:33,920 --> 00:17:38,080
Главное правило связи с собой —
живи моментом...

241
00:17:38,440 --> 00:17:40,520
...и применяй силу...

242
00:17:41,400 --> 00:17:42,560
...намерения».

243
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
Спасибо.

244
00:17:48,240 --> 00:17:49,840
Ну и урод!

245
00:17:52,240 --> 00:17:54,240
ДЖАСТИН, ЛОВИ МОМЕНТ!
РЕМИ МИЛБОРН

246
00:17:55,400 --> 00:17:56,280
Спасибо.

247
00:17:56,360 --> 00:17:57,800
- Имя?
- Бен.

248
00:17:57,880 --> 00:17:58,720
Бен.

249
00:18:01,680 --> 00:18:04,680
- Держите. Ваше имя?
- Привет, папа.

250
00:18:04,760 --> 00:18:08,480
- Отис, а почему ты не в школе?
- Понимаешь, я...

251
00:18:08,560 --> 00:18:10,280
Надеялся с тобой поговорить.

252
00:18:10,360 --> 00:18:14,720
Конечно. Посиди пока,
а через полчаса поговорим.

253
00:18:14,800 --> 00:18:17,680
- Можно мне ваш автограф, д-р Милборн?
- Конечно.

254
00:18:21,720 --> 00:18:22,800
Отлично, спасибо.

255
00:18:23,920 --> 00:18:27,240
Реми, ты потрясающе выступил.
Спасибо!

256
00:19:27,640 --> 00:19:32,160
Эрин, ты не видела моего кролика?
Он сбежал.

257
00:19:32,240 --> 00:19:34,800
- Нет, я его не видела.
- Это девочка.

258
00:19:34,880 --> 00:19:38,000
Кролики женского рода
называются самками,

259
00:19:38,560 --> 00:19:40,800
- а мужского — самцами.
- Я не знала.

260
00:19:40,880 --> 00:19:44,360
- Всё это рассказывается в книге...
- Я тороплюсь.

261
00:19:45,040 --> 00:19:47,760
Забыла дома сигареты. Прости, малыш.

262
00:19:47,840 --> 00:19:49,880
- Отличная книга.
- Как странно.

263
00:19:50,080 --> 00:19:52,040
Я точно помню, что закрыла дверь.

264
00:20:01,400 --> 00:20:03,840
ВОСПИТЫВАЙТЕ ДЕВОЧЕК ДРУГИМИ

265
00:20:13,520 --> 00:20:15,000
Надеюсь, кролик найдется.

266
00:20:15,720 --> 00:20:17,200
Спасибо на добром слове.

267
00:20:22,200 --> 00:20:23,240
Они здесь.

268
00:20:23,840 --> 00:20:26,080
Это Холли Крэнкшоу, их капитан.

269
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
Она уже побеждала в финале в 14 лет.

270
00:20:44,560 --> 00:20:46,560
Ладно, идем.

271
00:20:50,760 --> 00:20:53,360
АЙЗЕК:
У НАС ЕСТЬ УЛИКИ. МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ

272
00:21:09,000 --> 00:21:11,200
Алло. Здравствуйте...

273
00:21:13,440 --> 00:21:15,600
Хочу сообщить о ребенке в опасности.

274
00:21:18,120 --> 00:21:19,120
Да.

275
00:21:19,200 --> 00:21:22,720
Ее родитель употребляет наркотики,
не может за ней следить.

276
00:21:24,240 --> 00:21:26,840
- Пять минут до эфира.
- Я сейчас приду.

277
00:21:33,120 --> 00:21:34,000
Да.

278
00:21:35,440 --> 00:21:36,560
Да, это моя мать.

279
00:21:39,240 --> 00:21:41,600
Мне поступило много жалоб от родителей.

280
00:21:41,680 --> 00:21:44,280
Уверяю вас: ситуация под контролем.

281
00:21:44,360 --> 00:21:47,920
Мисс Милборн больше в школе нет,
опасность миновала.

282
00:21:48,000 --> 00:21:50,640
Она была в школе,
чтобы помочь учащимся.

283
00:21:50,720 --> 00:21:53,720
Плохую ситуацию
вы превратили в ужасную.

284
00:21:53,800 --> 00:21:58,000
Это было досадной заминкой.
Мы остаемся превосходной школой.

285
00:21:58,080 --> 00:22:02,400
Наши студенты сегодня выступают
в финале национальной викторины.

286
00:22:02,480 --> 00:22:06,560
Мы приглашаем вас на премьеру
мюзикла «Ромео и Джульетта».

287
00:22:06,640 --> 00:22:08,320
Это большое событие.

288
00:22:12,640 --> 00:22:15,880
Тут дело во мне,
или на плакате лес из членов?

289
00:22:22,960 --> 00:22:24,720
Всем в студии приготовиться!

290
00:22:24,800 --> 00:22:27,160
Эфир через десять, девять...

291
00:22:27,240 --> 00:22:30,520
...восемь, семь, шесть...

292
00:22:30,600 --> 00:22:32,520
...пять, четыре...

293
00:22:36,480 --> 00:22:38,520
НАЦИОНАЛЬНАЯ
СТУДЕНЧЕСКАЯ ВИКТОРИНА

294
00:22:40,800 --> 00:22:42,400
Добрый день!

295
00:22:42,480 --> 00:22:45,880
Мы приветствуем вас
в прямом эфире на финале

296
00:22:45,960 --> 00:22:49,320
национальной студенческой викторины!

297
00:22:49,400 --> 00:22:53,800
Слева от меня — трехкратные чемпионы
предыдущих игр «Рыцари знаний».

298
00:23:00,280 --> 00:23:05,240
А справа от меня —
их яростные соперники «Всезнайки».

299
00:23:12,520 --> 00:23:15,520
Приступаем к конкурсу
с вопроса по истории искусств.

300
00:23:16,000 --> 00:23:17,680
Наш первый вопрос...

301
00:23:21,680 --> 00:23:24,080
Держи лимонад.

302
00:23:25,040 --> 00:23:25,880
Итак...

303
00:23:26,680 --> 00:23:28,560
Что случилось, сынок?

304
00:23:29,120 --> 00:23:30,320
Проблема с девушкой?

305
00:23:32,040 --> 00:23:33,120
Почему ты ушел...

306
00:23:33,800 --> 00:23:35,280
...когда я был маленьким?

307
00:23:35,640 --> 00:23:39,240
Мы с твоей мамой не были счастливы и...

308
00:23:39,320 --> 00:23:42,120
Я не про маму. Почему ты бросил меня?

309
00:23:44,560 --> 00:23:46,120
О чём ты?

310
00:23:46,480 --> 00:23:48,720
Речь именно об этом, отец.

311
00:23:49,160 --> 00:23:51,240
Я думал, что во всём виновата мама.

312
00:23:51,960 --> 00:23:53,680
Что именно из-за нее...

313
00:23:54,400 --> 00:23:55,560
...я сбит с толку.

314
00:23:57,520 --> 00:23:59,640
Но она рядом, всегда готова помочь.

315
00:24:01,840 --> 00:24:03,080
А где ты был?

316
00:24:03,160 --> 00:24:05,840
Я переехал в Америку ради работы...

317
00:24:05,920 --> 00:24:08,560
Ты переехал в Америку ради себя.

318
00:24:09,560 --> 00:24:12,400
Папа, прекрати врать.

319
00:24:12,760 --> 00:24:14,680
Похоже, у тебя какой-то...

320
00:24:15,120 --> 00:24:18,920
- ...внутренний конфликт.
- Я всё время испытываю злобу...

321
00:24:19,520 --> 00:24:23,280
пытаясь понять,
каким мужчиной я хочу стать.

322
00:24:23,360 --> 00:24:27,080
Это очень сложно — в моей жизни
почти никогда не было отца.

323
00:24:28,120 --> 00:24:31,000
Я тебе не особо нравился?

324
00:24:31,080 --> 00:24:33,160
Конечно, ты мне нравился. Просто...

325
00:24:35,880 --> 00:24:37,560
Как ты мог меня оставить?

326
00:24:46,320 --> 00:24:47,480
Потому что я козел.

327
00:24:49,320 --> 00:24:53,400
Наверняка есть масса возможностей
поставить мне диагноз,

328
00:24:53,480 --> 00:24:56,320
но главный пункт тут — козел.

329
00:25:04,320 --> 00:25:06,200
Как мне не стать козлом?

330
00:25:10,480 --> 00:25:11,880
Старайся быть честным.

331
00:25:15,080 --> 00:25:17,160
Начав лгать...

332
00:25:19,600 --> 00:25:21,120
...сложно остановиться.

333
00:25:22,520 --> 00:25:23,880
Когда ты молод...

334
00:25:24,760 --> 00:25:29,200
...ты думаешь, что тебя все понимают.

335
00:25:31,360 --> 00:25:33,320
А в реальности...

336
00:25:34,040 --> 00:25:36,040
...таких людей совсем немного.

337
00:25:37,440 --> 00:25:43,160
Тех, кто любит тебя,
несмотря на твои ошибки.

338
00:25:45,440 --> 00:25:49,840
Пренебрежешь ими —
и они навсегда уйдут.

339
00:25:52,120 --> 00:25:54,000
Когда встречаешь таких людей...

340
00:25:56,120 --> 00:25:58,120
...не отпускай их.

341
00:25:59,480 --> 00:26:02,560
Крепко держи их рядом с собой.

342
00:26:03,960 --> 00:26:05,760
Не дай им уйти.

343
00:26:10,760 --> 00:26:15,120
И что бы ты ни делал,
не вздумай читать эту дурацкую книгу.

344
00:26:18,680 --> 00:26:22,360
Простите, вы не дадите автограф?

345
00:26:24,800 --> 00:26:26,600
- Да.
- Отлично, спасибо.

346
00:26:26,920 --> 00:26:28,320
- Как вас зовут?
- Пит.

347
00:26:28,400 --> 00:26:29,920
Привет, Пит.

348
00:26:32,400 --> 00:26:34,520
- Держите
- Спасибо. Я ваш поклонник.

349
00:26:34,600 --> 00:26:35,520
Будь мужиком.

350
00:26:46,840 --> 00:26:50,680
<i>У вас есть минута и помните:</i>
<i>нажав на звонок, вы должны ответить.</i>

351
00:26:51,680 --> 00:26:54,640
<i>В какое море впадает Волга?</i>

352
00:26:54,720 --> 00:26:56,040
<i>В Каспийское море.</i>

353
00:26:56,520 --> 00:27:00,520
<i>Верно. Какой длины Ла-Манш?</i>

354
00:27:06,120 --> 00:27:08,760
<i>Названия скольких стран</i>
<i>начинаются с буквы...</i>

355
00:27:08,840 --> 00:27:09,840
Привет, Мэйв!

356
00:27:10,720 --> 00:27:16,360
Я знаю, что ты не можешь ответить.
Смотрю на тебя в прямом эфире.

357
00:27:18,120 --> 00:27:20,720
Я хочу сказать тебе,
что очень горжусь тобой.

358
00:27:21,840 --> 00:27:24,240
И каким редкостным болваном я был.

359
00:27:27,840 --> 00:27:30,000
- Твой дядя здесь?
- Юзеф!

360
00:27:38,480 --> 00:27:40,440
Я знаю, тебе нравится мой парень.

361
00:27:42,160 --> 00:27:43,280
Ему с тобой весело.

362
00:27:43,880 --> 00:27:45,520
Со мной он так не смеется.

363
00:27:48,720 --> 00:27:49,840
Пока, Юзеф.

364
00:27:50,840 --> 00:27:52,920
Она всё сидит. Ты хорошо научил ее.

365
00:27:56,880 --> 00:27:59,200
Если возьмете меня, я ее еще научу.

366
00:28:00,520 --> 00:28:02,680
Будет давать лапу и подмигивать.

367
00:28:05,120 --> 00:28:08,080
Я знаю, что совершил ошибку.
Этого не повторится.

368
00:28:09,760 --> 00:28:10,640
Привет.

369
00:28:13,080 --> 00:28:13,920
Здрасьте.

370
00:28:14,360 --> 00:28:16,320
Почему ты одета как мужчина?

371
00:28:16,400 --> 00:28:19,000
Я иду на школьный мюзикл.

372
00:28:19,280 --> 00:28:20,200
Можно зарплату?

373
00:28:22,920 --> 00:28:25,880
- Что ты здесь делаешь?
- Я пытаюсь вернуть работу.

374
00:28:27,000 --> 00:28:30,440
Хочу вернуться в школу.
Отец не должен знать об увольнении.

375
00:28:32,000 --> 00:28:33,800
Адам не виноват в случившемся.

376
00:28:34,320 --> 00:28:36,200
Ключ в прошлый раз не работал.

377
00:28:36,280 --> 00:28:38,800
Я забыла вам сказать. Это я виновата.

378
00:28:39,200 --> 00:28:41,800
Увольняете его, увольте и меня.

379
00:28:43,840 --> 00:28:44,800
Это правда?

380
00:28:45,560 --> 00:28:46,400
- Да.
- Да.

381
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
В таком случае...

382
00:28:50,240 --> 00:28:51,400
...вы оба уволены.

383
00:28:52,160 --> 00:28:54,520
Вон из моего магазина!

384
00:28:58,920 --> 00:29:00,160
Зачем ты это сделала?

385
00:29:00,600 --> 00:29:02,040
Ты мне нравишься.

386
00:29:02,480 --> 00:29:05,320
Я бисексуал, но в этом плане
ты мне не нравишься.

387
00:29:06,080 --> 00:29:08,040
Теперь ты стала лесбиянкой

388
00:29:08,120 --> 00:29:10,600
- или что-то в этом духе?
- Адам, ты идиот.

389
00:29:11,080 --> 00:29:14,040
Ты мой друг,
и нравишься мне, как друг.

390
00:29:17,600 --> 00:29:18,440
Ты в порядке?

391
00:29:19,520 --> 00:29:21,840
Меня еще никто не называл другом.

392
00:29:30,920 --> 00:29:32,400
Меня уже можно опустить.

393
00:29:46,920 --> 00:29:49,440
- Пятьсот шестьдесят километров.
- Верно.

394
00:29:49,520 --> 00:29:52,760
В каком городе самый крупный аэропорт?

395
00:29:53,120 --> 00:29:55,480
- В Атланте, штат Джорджия, США.
- Верно.

396
00:29:55,560 --> 00:30:00,200
В какой стране есть два города
с населением больше миллиона человек,

397
00:30:00,280 --> 00:30:03,360
чьи названия — анаграммы друг друга?

398
00:30:09,120 --> 00:30:10,600
Не подсказывать!

399
00:30:14,320 --> 00:30:16,840
Мне придется отнять у вас пять очков

400
00:30:16,920 --> 00:30:19,400
и передать право ответа
«Рыцарям знаний».

401
00:30:20,480 --> 00:30:22,760
- Япония.
- Можете назвать два города?

402
00:30:22,840 --> 00:30:24,560
Токио и Киото.

403
00:30:24,640 --> 00:30:27,800
Совершенно верно.
На этом раунд заканчивается.

404
00:30:27,880 --> 00:30:30,320
Мы увидимся после рекламы.

405
00:30:38,680 --> 00:30:40,040
Они нас крушат.

406
00:30:40,640 --> 00:30:42,080
Может, просто сдадимся?

407
00:30:42,840 --> 00:30:45,880
Мы не сдаемся.
Мы здесь, чтобы победить.

408
00:30:46,280 --> 00:30:48,520
А если не победим, то будем сражаться.

409
00:30:48,600 --> 00:30:51,080
Вы поняли меня? Мы, «Всезнайки»,

410
00:30:51,160 --> 00:30:53,960
исключительно умны. И самое важное...

411
00:30:54,640 --> 00:30:55,760
...мы одна команда.

412
00:30:56,640 --> 00:30:59,480
Если проигрывает один,
проигрывают все.

413
00:31:01,520 --> 00:31:03,800
Ты прямо как из «Храброго сердца».

414
00:31:05,320 --> 00:31:08,240
- Обожаю этот фильм.
- Соберись, Стив.

415
00:31:08,960 --> 00:31:11,880
Всем играть по полной!

416
00:31:11,960 --> 00:31:14,600
- Кто мы?
- «Всезнайки».

417
00:31:14,680 --> 00:31:16,040
«Всезнайки»!

418
00:31:20,800 --> 00:31:24,280
Вы были правы. У вас перименопауза.

419
00:31:26,320 --> 00:31:28,120
А еще вы беременны.

420
00:31:28,560 --> 00:31:29,440
Что?

421
00:31:30,640 --> 00:31:33,720
- Это невозможно.
- Но это так.

422
00:31:35,320 --> 00:31:37,000
У него вазэктомия.

423
00:31:37,760 --> 00:31:39,800
Всякое бывает.

424
00:31:41,640 --> 00:31:43,880
Джин, вы беременны.

425
00:31:51,200 --> 00:31:53,200
Это еще больше усложняет

426
00:31:53,280 --> 00:31:55,040
наше расставание.

427
00:32:00,080 --> 00:32:03,040
- Функция тангенса.
- Совершенно верно.

428
00:32:04,960 --> 00:32:07,800
- Оптимус Прайм.
- Снова верный ответ.

429
00:32:08,760 --> 00:32:09,640
Джордж Элиот.

430
00:32:09,720 --> 00:32:11,400
Харизма, уникальность, выдержка...

431
00:32:11,960 --> 00:32:13,000
Дороти Гиш.

432
00:32:14,520 --> 00:32:16,120
Джонсон Джамаль Дженнингс.

433
00:32:18,240 --> 00:32:19,640
- Волшебный куб.
- Да!

434
00:32:19,720 --> 00:32:20,760
Свинки Перси.

435
00:32:21,480 --> 00:32:23,320
«Критика чистого разума» Канта.

436
00:32:23,400 --> 00:32:25,480
Совершенно верно.

437
00:32:25,800 --> 00:32:28,280
Мю. М-Ю...

438
00:32:28,360 --> 00:32:32,600
пример того... Этот сигнал оповещает
нас о том, что это последний вопрос.

439
00:32:32,840 --> 00:32:36,640
Итак, М-Ю это пример...

440
00:32:37,760 --> 00:32:38,960
Мяуканья кошки.

441
00:32:39,040 --> 00:32:42,120
Я не принимаю ваш ответ,
«Рыцари знаний».

442
00:32:42,200 --> 00:32:44,040
Что такое мю?

443
00:32:44,760 --> 00:32:48,360
Демографический показатель.
В статистике это суммарное число,

444
00:32:48,440 --> 00:32:51,880
среднее число или процент,
характеризующее всё население.

445
00:32:51,960 --> 00:32:54,800
Я принимаю
демографический показатель.

446
00:32:54,880 --> 00:32:58,200
Это исключительно полный
и верный ответ.

447
00:32:58,280 --> 00:33:00,760
Учитывая невероятный бросок,
я объявляю,

448
00:33:01,240 --> 00:33:08,240
что победителями национальной викторины
этого года, со счетом 89 к 88, стали...

449
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
- ...«Всезнайки»!
- Ура!

450
00:33:23,320 --> 00:33:24,720
Поздравляю!

451
00:33:25,160 --> 00:33:26,280
Спасибо.

452
00:33:28,240 --> 00:33:29,720
Ты ведь не могла прийти.

453
00:33:31,440 --> 00:33:34,360
Собеседования еще будут,
а это пропустить нельзя.

454
00:33:35,840 --> 00:33:37,560
- Мам, послушай...
- Потом!

455
00:33:37,640 --> 00:33:40,960
С меня клубничный молочный коктейль
по пути домой. Идем!

456
00:33:41,440 --> 00:33:44,560
- Давай вечером побудем вместе?
- Это было бы чудесно.

457
00:33:44,960 --> 00:33:46,880
Но секса я пока не хочу.

458
00:33:46,960 --> 00:33:49,600
Ну и ладно.
Я соскучился по нашим разговорам.

459
00:33:49,680 --> 00:33:51,680
Это будет полная лажа.

460
00:33:51,760 --> 00:33:53,760
- Вив, ты тоже идешь?
- Куда?

461
00:33:53,840 --> 00:33:56,400
Смотреть, как облажается Марчетти.

462
00:33:56,480 --> 00:33:57,480
Не смешно.

463
00:33:58,080 --> 00:34:00,600
- Перестань! Он такой идиот.
- Он не идиот.

464
00:34:00,680 --> 00:34:04,160
Он пытается заняться чем-то новым.
Для этого нужна смелость.

465
00:34:04,280 --> 00:34:07,560
А ты вечно трезвонишь
о своих достижениях.

466
00:34:08,200 --> 00:34:11,680
Если речь о кубике Рубика,
то это не просто достижение.

467
00:34:12,280 --> 00:34:14,920
- Я на 28 месте в мире...
- Мы знаем, Декс.

468
00:34:15,520 --> 00:34:17,200
Мы и вправду знаем, чувак.

469
00:34:18,480 --> 00:34:21,640
- Через полчаса начало.
- Пять, шесть, семь, восемь.

470
00:34:21,720 --> 00:34:24,960
Локоток вверх-вниз,
покрутились, вверх-вниз.

471
00:34:25,040 --> 00:34:28,680
Хлоп-хлоп, не на меня,
я учитель тут, да-да.

472
00:34:30,320 --> 00:34:31,800
У тебя проблемы, Квентин?

473
00:34:35,320 --> 00:34:37,880
Я удивлен, что вы пришли, мисс Милборн.

474
00:34:38,320 --> 00:34:41,040
Мистер Грофф, у меня в школе ребенок,

475
00:34:41,520 --> 00:34:43,200
я здесь в качестве родителя.

476
00:34:45,720 --> 00:34:47,640
Я так горжусь тобой, лягушка.

477
00:34:47,720 --> 00:34:49,560
- Да брось ты!
- Я серьезно.

478
00:34:49,640 --> 00:34:52,360
Я такую кашу заварила,
столько всего упустила,

479
00:34:52,440 --> 00:34:54,440
но тебя я больше не потеряю.

480
00:34:58,640 --> 00:34:59,640
Что происходит?

481
00:35:00,640 --> 00:35:02,320
Мы из социальной службы.

482
00:35:02,400 --> 00:35:05,240
Поступило сообщение
об употреблении наркотиков.

483
00:35:05,320 --> 00:35:07,200
Кто сообщил? Твоих рук дело?

484
00:35:07,280 --> 00:35:08,640
Я ничего не знала.

485
00:35:08,720 --> 00:35:11,520
Кто-то ведь сообщил? Это полная ерунда.

486
00:35:11,600 --> 00:35:12,920
Это не ерунда.

487
00:35:17,600 --> 00:35:18,640
Это ты сделала?

488
00:35:20,120 --> 00:35:22,920
Я знаю, что ты снова употребляла.
Не надо лгать.

489
00:35:23,240 --> 00:35:27,520
- Для нее это небезопасно.
- Всего один раз.

490
00:35:28,160 --> 00:35:29,440
Это было ошибкой.

491
00:35:30,240 --> 00:35:32,640
Я участвую в программе, мне помогут.

492
00:35:34,000 --> 00:35:36,720
- Вы не можете ее забрать.
- Мы ее не забираем.

493
00:35:36,800 --> 00:35:38,800
Мы проверим внутри каравана.

494
00:35:38,880 --> 00:35:41,200
- Не смейте заходить.
- Мы разберемся,

495
00:35:41,280 --> 00:35:43,040
- но нам надо зайти.
- Мама!

496
00:35:43,120 --> 00:35:45,280
Мы вызовем полицию, если будет сцена.

497
00:35:45,360 --> 00:35:47,440
- Мама, пускай заходят.
- Отстаньте!

498
00:35:47,520 --> 00:35:48,520
Не трогайте меня.

499
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
Как ты могла?

500
00:35:53,600 --> 00:35:55,680
Как ты могла со мной так поступить?

501
00:35:58,760 --> 00:35:59,760
Вот.

502
00:36:05,800 --> 00:36:06,680
Вот.

503
00:36:09,120 --> 00:36:10,400
Забирайте ее вещи.

504
00:36:13,120 --> 00:36:15,120
Вы сказали, что не заберете ее...

505
00:36:16,200 --> 00:36:17,240
...но вы врете.

506
00:36:20,120 --> 00:36:21,520
Вы все врете.

507
00:36:26,000 --> 00:36:28,280
Родитель сопротивляется.

508
00:36:28,360 --> 00:36:29,880
Нам необходима помощь.

509
00:36:39,480 --> 00:36:42,480
- Тут бабочка будет лишней?
- Ты отлично выглядишь.

510
00:36:42,560 --> 00:36:43,600
Классный костюм.

511
00:36:44,680 --> 00:36:47,000
Она нарядилась для своей новой девушки.

512
00:36:47,080 --> 00:36:48,000
Замолчи, папа.

513
00:36:48,080 --> 00:36:50,960
В чём дело? Ведь вы расстались.

514
00:36:51,040 --> 00:36:53,080
Я встречаюсь с Лили.

515
00:36:53,520 --> 00:36:55,360
Я не хотела неловкой ситуации.

516
00:36:56,640 --> 00:36:58,640
Тут нет ничего неловкого.

517
00:36:59,200 --> 00:37:00,320
Это прекрасно.

518
00:37:00,880 --> 00:37:03,680
Молодежь нынче странная пошла. Идем.

519
00:37:03,760 --> 00:37:05,480
Можно мне...

520
00:37:06,320 --> 00:37:08,440
...по-человечески извиниться...

521
00:37:09,000 --> 00:37:11,760
...за то, что всё усложнял
между вами и мамой?

522
00:37:12,040 --> 00:37:16,080
Мне было сложно смириться с тем,
что я не важнее всех для нее.

523
00:37:16,960 --> 00:37:18,560
Я вел себя как ребенок.

524
00:37:19,680 --> 00:37:21,360
Простите, что был козлом.

525
00:37:22,120 --> 00:37:23,080
Да уж...

526
00:37:24,120 --> 00:37:25,600
Козлом ты, конечно, был.

527
00:37:28,560 --> 00:37:30,480
Но еще ты отличный парень, Отис.

528
00:37:32,920 --> 00:37:33,880
Вы так считаете?

529
00:37:34,520 --> 00:37:35,400
Я это знаю.

530
00:37:36,280 --> 00:37:37,320
Пойдем?

531
00:37:38,960 --> 00:37:42,160
<i>Дамы и господа, займите свои места</i>

532
00:37:42,240 --> 00:37:45,400
<i>и приготовьтесь к путешествию...</i>

533
00:37:45,480 --> 00:37:47,120
- Ты в порядке?
- Да.

534
00:37:49,360 --> 00:37:52,280
<i>Дамы и господа, займите свои места</i>

535
00:37:52,360 --> 00:37:55,960
<i>и приготовьтесь к эротическому</i>
<i>путешествию на планету Верона.</i>

536
00:38:06,200 --> 00:38:08,600
Я думала, это шекспировская постановка?

537
00:38:09,800 --> 00:38:14,520
Наши студенты интерпретируют ее
в духе пост-модернизма.

538
00:38:15,360 --> 00:38:16,600
Приготовились.

539
00:38:37,960 --> 00:38:38,960
Извини.

540
00:38:39,040 --> 00:38:41,760
Я не могу выйти на сцену.
Я опозорюсь.

541
00:38:41,840 --> 00:38:44,520
- Джексон, ты не великой актер...
- Да.

542
00:38:44,600 --> 00:38:45,560
...пока еще.

543
00:38:45,640 --> 00:38:47,960
Ты делаешь то,
что приносит тебе радость.

544
00:38:48,040 --> 00:38:50,680
Ты просто страшно рад,
а не нервничаешь.

545
00:38:50,760 --> 00:38:51,600
Хорошо?

546
00:38:53,200 --> 00:38:55,440
- Там ведь ничего нет, да?
- Да.

547
00:38:56,320 --> 00:38:57,320
Выход на сцену!

548
00:39:06,240 --> 00:39:09,560
Две равно уважаемых семьи

549
00:39:09,640 --> 00:39:12,480
в Вероне, где встречают нас событья,

550
00:39:12,560 --> 00:39:16,280
ведут междоусобные бои

551
00:39:17,000 --> 00:39:20,840
и не хотят унять кровопролитья.

552
00:39:22,280 --> 00:39:26,000
Друг друга любят дети главарей,
но им судьба подстраивает козни,

553
00:39:26,360 --> 00:39:29,360
и гибель их у гробовых дверей

554
00:39:29,440 --> 00:39:31,640
кладет конец непримиримой розни.

555
00:39:38,320 --> 00:39:39,280
Мама...

556
00:39:41,920 --> 00:39:44,560
Мама, пожалуйста, поговори со мной.

557
00:39:46,520 --> 00:39:47,960
Я никогда не прощу тебя.

558
00:39:49,200 --> 00:39:50,080
Никогда.

559
00:39:52,720 --> 00:39:54,040
Давай, милая.

560
00:40:15,560 --> 00:40:18,560
- Ты хорошо выглядишь, мама.
- Примеряю новый наряд.

561
00:40:21,200 --> 00:40:22,880
В школе всё хорошо?

562
00:40:22,960 --> 00:40:24,040
Как там папа?

563
00:40:25,480 --> 00:40:26,360
Не очень.

564
00:40:27,240 --> 00:40:28,560
Может, разрешим ему...

565
00:40:29,920 --> 00:40:31,200
...вернуться?

566
00:40:31,640 --> 00:40:32,760
Милый.

567
00:40:34,600 --> 00:40:37,360
Отцу надо было давным-давно
сражаться за нас.

568
00:40:38,640 --> 00:40:39,680
О чём ты?

569
00:40:41,120 --> 00:40:42,560
Когда любишь человека...

570
00:40:43,520 --> 00:40:47,800
...внутри живет крошечный страх,
что потеряешь его.

571
00:40:48,320 --> 00:40:51,480
Твой отец так боится этого чувства,
что...

572
00:40:51,920 --> 00:40:54,520
...что вообще перестал
что-либо чувствовать.

573
00:40:57,320 --> 00:41:00,480
Когда любишь людей,
необходимо сообщать им об этом...

574
00:41:00,960 --> 00:41:03,240
...даже если тебе это приносит боль.

575
00:41:03,960 --> 00:41:04,840
Почему?

576
00:41:06,600 --> 00:41:07,680
Это звучит ужасно.

577
00:41:09,560 --> 00:41:11,280
Потому что ты живой человек.

578
00:41:19,720 --> 00:41:20,600
Мне надо идти.

579
00:41:23,480 --> 00:41:24,360
А вот...

580
00:41:24,800 --> 00:41:25,800
...и он.

581
00:41:26,240 --> 00:41:30,960
Вы здесь как бы случайно.
Увидите, я доберусь до тайны.

582
00:41:31,040 --> 00:41:32,760
Пойдем, жена.

583
00:41:39,480 --> 00:41:41,520
- Чёрт.
- Ромео, с добрым утром!

584
00:41:41,600 --> 00:41:43,200
Чёрт.

585
00:41:43,840 --> 00:41:44,960
С добрым утром!

586
00:41:45,640 --> 00:41:47,480
Кто-то есть рядом с Джексоном?

587
00:41:48,840 --> 00:41:51,640
- Джексон, твой выход.
- Я могу.

588
00:41:52,200 --> 00:41:53,880
Я знаю все реплики.

589
00:41:53,960 --> 00:41:57,760
Заткнись, Квентин, кусок дерьма.
Вот ведь достал!

590
00:41:57,840 --> 00:42:00,080
- С добрым утром!
- Выходи на сцену.

591
00:42:00,160 --> 00:42:02,120
Ты не нервничаешь, а просто рад.

592
00:42:02,200 --> 00:42:03,360
Сэр!

593
00:42:16,760 --> 00:42:19,160
- Что с ним происходит?
- Не знаю.

594
00:42:24,560 --> 00:42:25,760
Не тяни!

595
00:42:37,880 --> 00:42:39,760
Ромео, с добрым утром!

596
00:42:42,320 --> 00:42:43,880
Разве утро?

597
00:42:44,520 --> 00:42:46,440
Возвращайся в бассейн, Марчетти!

598
00:42:53,600 --> 00:42:54,440
Джексон.

599
00:42:55,360 --> 00:42:57,400
Разве утро?

600
00:42:59,840 --> 00:43:01,360
Разве утро?

601
00:43:04,040 --> 00:43:06,920
Какая же тоска тебе часы,
Ромео, удлиняет?

602
00:43:07,600 --> 00:43:10,920
- Помни про бой сердца.
- Какая тоска тебе часы удлиняет?

603
00:43:11,000 --> 00:43:14,040
Да, и томлюсь тоскою по любви.

604
00:43:14,640 --> 00:43:18,680
Моя любовь, которая тяжка мне.
Ты не смеешься?

605
00:43:18,760 --> 00:43:22,320
- Советую, брось помыслы о ней.
- Так посоветуй,

606
00:43:22,400 --> 00:43:25,320
- как мне бросить думать. Ее красота...

607
00:43:25,960 --> 00:43:28,120
Наш брат Меркуцио неподалеку.

608
00:43:28,200 --> 00:43:30,720
Им по незнанью эта боль смешна.

609
00:43:33,960 --> 00:43:36,040
Выходит Меркуцио.

610
00:43:43,120 --> 00:43:44,880
Рукочлены на выход.

611
00:43:50,640 --> 00:43:54,400
<i>Мы дети праздного ума</i>

612
00:43:54,480 --> 00:43:58,040
<i>Влажные лучи на луне</i>

613
00:43:59,160 --> 00:44:03,720
<i>Ночь за ночью мы</i>
<i>Из сознания любовников выходим</i>

614
00:44:03,800 --> 00:44:10,800
<i>И запускаем их в космические сны</i>

615
00:44:17,960 --> 00:44:20,600
<i>Давай сильнее</i>

616
00:44:21,200 --> 00:44:24,400
<i>Входи поглубже</i>

617
00:44:25,120 --> 00:44:29,360
<i>Кончай со мной</i>

618
00:44:31,480 --> 00:44:34,160
<i>Ромео, Ромео</i>

619
00:44:37,880 --> 00:44:40,440
Мистер Хендрикс, что происходит?

620
00:44:42,080 --> 00:44:44,400
Творческое самовыражение, мистер Грофф.

621
00:45:30,400 --> 00:45:33,520
Паломники святыням бьют поклоны.

622
00:45:33,600 --> 00:45:36,400
Прикладываться надобности нет.

623
00:45:37,560 --> 00:45:38,480
Стойте!

624
00:45:39,680 --> 00:45:41,160
Мне надо кое-что сказать.

625
00:45:45,160 --> 00:45:48,360
- Адам?
- Колин, разберись с Адамом Гроффом.

626
00:45:48,440 --> 00:45:49,960
<i>Разберись с Адамом.</i>

627
00:45:50,040 --> 00:45:51,560
Что ты делаешь?

628
00:45:52,240 --> 00:45:54,840
Адам, убирайся со сцены.
Ты мне всё портишь.

629
00:45:55,240 --> 00:45:56,480
Эрик Эффионг.

630
00:45:57,880 --> 00:46:00,480
Эрик Эффионг,
мне нужно тебе кое-что сказать.

631
00:46:02,240 --> 00:46:04,320
Адам, я здесь.

632
00:46:07,200 --> 00:46:09,880
- Он губит мое шоу. Колин!
- Что...

633
00:46:15,040 --> 00:46:15,880
Эрик...

634
00:46:17,360 --> 00:46:18,240
Эффионг.

635
00:46:18,960 --> 00:46:20,760
Мне надо тебе кое-что сказать.

636
00:46:21,480 --> 00:46:23,920
Ну давай уже, выкладывай, на хрен!

637
00:46:29,560 --> 00:46:30,920
Что ты хочешь сказать?

638
00:46:35,800 --> 00:46:37,360
Я хочу взять тебя за руку.

639
00:46:46,520 --> 00:46:47,720
Скажи еще раз.

640
00:46:50,520 --> 00:46:51,520
Пожалуйста.

641
00:46:55,400 --> 00:46:56,760
Возьмешь меня за руку?

642
00:47:06,200 --> 00:47:07,480
Да.

643
00:47:09,120 --> 00:47:10,840
Исполняем следующую песню.

644
00:47:17,040 --> 00:47:19,320
Проходи через вагины.

645
00:47:27,160 --> 00:47:30,840
<i>Любовь груба с тобой</i>
<i>Будь груб с любовью</i>

646
00:47:30,920 --> 00:47:34,760
<i>Его любовь нежна</i>
<i>А член так тверд </i>

647
00:47:34,840 --> 00:47:38,520
<i>Мы сможем обойтись без Купидона...</i>

648
00:47:38,560 --> 00:47:39,480
<i>Не пытайся...</i>

649
00:47:39,560 --> 00:47:42,000
Школьники над этим так много работали!

650
00:47:42,080 --> 00:47:43,360
Может, оно и так...

651
00:47:44,560 --> 00:47:45,560
Адам!

652
00:47:46,440 --> 00:47:48,480
Привет, папа.

653
00:47:59,080 --> 00:48:00,600
Успокойтесь, сэр.

654
00:48:00,680 --> 00:48:03,440
У них на головах вагины!

655
00:48:13,360 --> 00:48:15,400
Приготовиться к семяизвержению.

656
00:48:17,920 --> 00:48:19,840
На сцену идет, Грофф.

657
00:48:20,400 --> 00:48:25,040
Прекратите шоу! Спектакль закончен.

658
00:48:25,440 --> 00:48:28,600
Почему семейство Гроффов губит мое шоу?
Колин!

659
00:48:28,680 --> 00:48:31,240
- Нам нравится шоу.
- Да!

660
00:48:31,320 --> 00:48:33,760
Вам нравится эта похабщина?

661
00:48:33,840 --> 00:48:35,120
Это веселое шоу.

662
00:48:37,720 --> 00:48:41,360
Вас всех... испортила...

663
00:48:42,600 --> 00:48:44,920
...вот эта женщина!

664
00:48:47,000 --> 00:48:49,080
Она давала секс-советы вашим детям,

665
00:48:49,160 --> 00:48:50,920
забивала им головы чепухой.

666
00:48:51,360 --> 00:48:53,440
Это не совсем так.

667
00:48:53,520 --> 00:48:55,880
Ей было сказано не проводить терапии.

668
00:48:55,960 --> 00:48:57,800
Она непрофессиональна.

669
00:48:57,880 --> 00:49:00,600
- Мистер Грофф.
- Она не давала секс-советов.

670
00:49:02,760 --> 00:49:03,760
Их давал я.

671
00:49:04,440 --> 00:49:07,280
Мне не следовало этого делать,
ведь мне 16...

672
00:49:07,640 --> 00:49:09,720
...и я только раз занимался сексом.

673
00:49:10,080 --> 00:49:12,280
Говорят, у меня не особо получилось.

674
00:49:13,320 --> 00:49:15,600
Но мама выслушивала ваши проблемы

675
00:49:15,680 --> 00:49:19,400
и делала то,
что должна была делать школа.

676
00:49:20,520 --> 00:49:22,960
Моя мама превосходный психотерапевт,

677
00:49:23,400 --> 00:49:26,840
она заботятся о людях.
Она желает им только самого лучшего.

678
00:49:28,040 --> 00:49:30,520
Поэтому она еще и прекрасная мать.

679
00:49:33,360 --> 00:49:34,880
Какой бред!

680
00:49:35,800 --> 00:49:38,640
Она убедила меня,
что у меня нормальные половые губы.

681
00:49:38,720 --> 00:49:41,720
Помогла мне принять себя.
Это изменило мою жизнь.

682
00:49:42,720 --> 00:49:46,040
Я трахал теплые фрукты.
Она сказала, что я в порядке.

683
00:49:47,000 --> 00:49:49,200
Да они же дети!

684
00:49:50,320 --> 00:49:52,400
Они не знают, чего хотят.

685
00:49:53,800 --> 00:49:56,480
- Это всё ваша вина.
- Мистер Грофф.

686
00:49:57,240 --> 00:49:58,440
Нам надо поговорить.

687
00:50:00,200 --> 00:50:01,120
Срочно.

688
00:50:14,640 --> 00:50:16,000
Всё испорчено.

689
00:50:16,400 --> 00:50:18,080
А должно было быть идеально.

690
00:50:19,560 --> 00:50:21,760
По-моему, это было идеально.

691
00:50:28,840 --> 00:50:31,080
Вы совсем потеряли рассудок?

692
00:50:31,160 --> 00:50:33,640
- Эта женщина...
- Она не при чём, Майкл.

693
00:50:36,320 --> 00:50:38,960
От вас ушла жена, вы ночуете в школе.

694
00:50:40,000 --> 00:50:42,960
Вы не справляетесь с нагрузкой,
вам надо отдохнуть.

695
00:50:43,040 --> 00:50:44,240
Я в порядке.

696
00:50:44,320 --> 00:50:47,440
Это не просьба.
Возьмете отпуск с завтрашнего дня.

697
00:50:54,720 --> 00:50:57,840
<i>Я знаю, что нам надо</i>
<i>еще о многом поговорить.</i>

698
00:50:58,520 --> 00:51:00,560
Поговорим позже?

699
00:51:01,240 --> 00:51:02,080
Да.

700
00:51:09,840 --> 00:51:13,040
Если ты хочешь снова
встречаться с Якобом, я не против.

701
00:51:13,120 --> 00:51:16,000
Больше не буду вести себя
избалованный ребенок.

702
00:51:16,080 --> 00:51:17,080
Обещаю.

703
00:51:27,400 --> 00:51:30,600
- Декс, ты видел Мэйв?
- Она не пришла.

704
00:51:42,840 --> 00:51:46,120
Адам, познакомься
с моей мамой и сестрами.

705
00:51:46,480 --> 00:51:48,960
Приятно познакомиться, Адам.

706
00:51:49,040 --> 00:51:51,160
- Здравствуйте.
- Рада познакомиться.

707
00:51:52,320 --> 00:51:54,320
- Я сейчас вернусь.
- Хорошо.

708
00:51:57,360 --> 00:51:59,800
- Ты такой храбрый!
- Спасибо.

709
00:52:00,760 --> 00:52:02,760
Приходи к нам на ужин.

710
00:52:02,840 --> 00:52:05,000
- Да.
- Я приготовлю джолоф.

711
00:52:09,280 --> 00:52:15,440
- Рахим, прости. Я не знал, что он...
- Не извиняйся, от этого еще хуже.

712
00:52:17,120 --> 00:52:18,080
Будь осторожен.

713
00:52:18,920 --> 00:52:22,000
Он возьмет тебя за руку,
но не сможет удержать.

714
00:52:31,520 --> 00:52:34,440
Ты одна из самых умных людей,
которых я встречал.

715
00:52:35,320 --> 00:52:36,520
Это точно.

716
00:52:38,640 --> 00:52:41,840
Я вот подумала,
что пора начать заводить друзей.

717
00:52:41,920 --> 00:52:44,240
Не буду ждать
поступления в университет.

718
00:52:44,320 --> 00:52:45,840
У тебя есть друг.

719
00:52:46,760 --> 00:52:48,280
То есть я.

720
00:52:49,480 --> 00:52:51,600
Я так соскучился по нашим встречам!

721
00:52:51,920 --> 00:52:53,000
Ужасно соскучился.

722
00:52:54,640 --> 00:52:56,320
Давай снова будем друзьями?

723
00:52:57,720 --> 00:52:58,600
Хорошо.

724
00:52:59,360 --> 00:53:00,280
Будем друзьями.

725
00:53:01,240 --> 00:53:02,360
Ну вот еще!

726
00:53:06,040 --> 00:53:07,400
Я соскучилась по тебе.

727
00:53:08,920 --> 00:53:09,960
И я соскучился.

728
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
- А что сказали родители?
- Я снова прохожу терапию.

729
00:53:17,920 --> 00:53:19,560
Ну и хорошо...

730
00:53:53,040 --> 00:53:54,880
Я готова обняться с тобой.

731
00:54:26,680 --> 00:54:27,760
Войдите.

732
00:54:36,120 --> 00:54:37,600
Ты всё правильно сделала.

733
00:54:39,200 --> 00:54:40,880
Я так погано себя чувствую.

734
00:54:42,240 --> 00:54:45,120
Заходи. Я приготовлю тебе омлет.

735
00:54:45,200 --> 00:54:47,680
Точнее, ты приготовишь,
а я пронаблюдаю.

736
00:54:50,160 --> 00:54:51,000
Хорошо.

737
00:54:58,840 --> 00:54:59,920
У тебя нет молока.

738
00:55:00,520 --> 00:55:03,320
Я похож на частого
посетителя магазинов?

739
00:55:05,800 --> 00:55:07,040
Я пойду куплю.

740
00:55:14,640 --> 00:55:16,320
И чипсы захвати.

741
00:55:26,040 --> 00:55:26,920
Эй!

742
00:55:27,920 --> 00:55:29,400
Мэйв там нет.

743
00:55:32,000 --> 00:55:33,680
Не знаешь, когда вернется?

744
00:55:35,840 --> 00:55:36,840
Точно не знаю.

745
00:55:39,520 --> 00:55:41,280
Передай ей, что я приходил.

746
00:55:41,880 --> 00:55:42,720
И...

747
00:55:43,680 --> 00:55:45,360
...пусть проверит сообщения.

748
00:55:47,040 --> 00:55:47,880
Хорошо.

749
00:55:48,640 --> 00:55:50,440
Спасибо.

750
00:55:59,080 --> 00:56:01,240
<i>И вас есть одно новое сообщение.</i>

751
00:56:04,800 --> 00:56:05,760
<i>Привет, Мэйв!</i>

752
00:56:06,320 --> 00:56:08,400
<i>Я знаю, что ты не можешь ответить.</i>

753
00:56:08,480 --> 00:56:11,920
<i>Я смотрю на тебя в прямом эфире.</i>

754
00:56:13,840 --> 00:56:16,440
<i>Я хочу сказать тебе,</i>
<i>что очень горжусь тобой.</i>

755
00:56:17,560 --> 00:56:20,080
<i>И каким редкостным болваном я был.</i>

756
00:56:23,040 --> 00:56:25,640
<i>Ты сказала,</i>
<i>что испытываешь чувства ко мне...</i>

757
00:56:26,240 --> 00:56:28,240
<i>...что для меня было счастьем.</i>

758
00:56:29,520 --> 00:56:32,800
<i>Я запутался,</i>
<i>пытаясь сделать верный шаг...</i>

759
00:56:33,720 --> 00:56:35,680
<i>...и забыл, что мне нужно. </i>

760
00:56:36,920 --> 00:56:37,880
<i>А нужна мне ты.</i>

761
00:56:41,240 --> 00:56:42,520
Так было всегда.

762
00:56:45,440 --> 00:56:47,240
Я люблю тебя, Мэйв.

763
00:56:49,240 --> 00:56:51,760
<i>Позвони мне.</i>
<i>Надеюсь, еще не поздно...</i>

764
00:56:51,840 --> 00:56:53,160
<i>Сообщение удалено.</i>

765
00:58:29,080 --> 00:58:31,560
Перевод субтитров: Марина Рич

