1
00:00:15,360 --> 00:00:16,840
‫‫كان هذا لذيذًا يا "سينثيا".‬

2
00:00:16,920 --> 00:00:19,800
‫‫لم لا نتخطى تناول الـ"بودينغ"؟‬

3
00:00:31,120 --> 00:00:32,560
‫‫نعم يا حبيبي!‬

4
00:00:35,040 --> 00:00:36,400
‫‫نعم!‬

5
00:00:36,920 --> 00:00:38,360
‫‫أحسنت يا حبيبي!‬

6
00:00:38,440 --> 00:00:41,200
‫‫نعم!‬

7
00:00:41,880 --> 00:00:43,080
‫‫"جيفري".‬

8
00:00:45,040 --> 00:00:47,040
‫‫نعم!‬

9
00:00:47,840 --> 00:00:49,480
‫‫"جيفري"!‬

10
00:00:50,280 --> 00:00:51,960
‫‫هذه ماكينة دقك يا "جيفري"!‬

11
00:00:53,000 --> 00:00:53,840
‫‫نعم، إنها كذلك.‬

12
00:00:54,440 --> 00:00:55,280
‫‫نعم!‬

13
00:01:09,200 --> 00:01:11,080
‫‫"جوناثان"!‬

14
00:01:11,160 --> 00:01:12,040
‫‫لعله بخير.‬

15
00:01:20,480 --> 00:01:22,800
‫{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬

16
00:01:29,120 --> 00:01:30,080
‫‫كريه.‬

17
00:02:02,240 --> 00:02:06,080
‫‫"(إيريك):‬
‫‫أنا متحمس لموعدنا الغرامي الثنائي لاحقًا!"‬

18
00:02:27,440 --> 00:02:29,120
‫‫مرحبًا يا "أولا"!‬

19
00:02:29,200 --> 00:02:31,760
‫‫- أهذه أسطوانة "تايتانيك" خاصتي؟‬
‫‫- نعم، إنها رائعة.‬

20
00:02:31,840 --> 00:02:35,720
‫‫نعم، لكن بعض أسطواناتي نادرة جدًا.‬

21
00:02:35,800 --> 00:02:38,720
‫‫- لذا أحب أن أبقيها في مكانها.‬
‫‫- أبي، أين كتاب علم الأحياء؟‬

22
00:02:38,800 --> 00:02:40,160
‫‫ما أدراني؟‬

23
00:02:40,240 --> 00:02:41,480
‫‫عذرًا، ماذا كنت تقول؟‬

24
00:02:41,560 --> 00:02:44,280
‫‫كنت أتساءل إذا كان بوسعك أن تستأذني‬

25
00:02:44,360 --> 00:02:45,760
‫‫قبل أخذ أشيائي.‬

26
00:02:45,840 --> 00:02:47,440
‫‫"أولا"، أين فرشاة أسناني؟‬

27
00:02:47,520 --> 00:02:48,600
‫‫بين مستلزماتك للحمّام!‬

28
00:02:48,680 --> 00:02:50,080
‫‫نعم، سأستأذن المرة القادمة.‬

29
00:02:51,280 --> 00:02:53,240
‫‫حسنًا، لقد خُدشت!‬

30
00:02:53,320 --> 00:02:55,400
‫‫- لا!‬
‫‫- "أولا"، إنها نسخة محدودة!‬

31
00:02:55,480 --> 00:02:57,360
‫‫يا للهول! اهدأ!‬

32
00:03:02,760 --> 00:03:05,360
‫‫سأترك "معزاة" لدى خالتي بعد هذا.‬

33
00:03:05,440 --> 00:03:06,760
‫‫لا بأس يا "إيمي".‬

34
00:03:06,840 --> 00:03:09,360
‫‫أريدك أن تعرفي أن هذه مساحة آمنة‬

35
00:03:09,440 --> 00:03:10,440
‫‫لتشاركي ما لديك،‬

36
00:03:10,960 --> 00:03:13,880
‫‫يمكننا فعل هذا بالسرعة التي تناسبك.‬

37
00:03:13,960 --> 00:03:15,800
‫‫قلت لك إنها بين مستلزماتك للحمّام!‬

38
00:03:15,880 --> 00:03:17,800
‫‫هلا تعذريني للحظة؟‬

39
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
‫‫لا عليك.‬

40
00:03:21,360 --> 00:03:24,120
‫‫لها غلاف. غطاء وغلاف. ها هو!‬

41
00:03:24,200 --> 00:03:26,040
‫‫- أعطني إياه.‬
‫‫- سأعطيك إياه.‬

42
00:03:26,120 --> 00:03:27,440
‫‫لا تهتمين بأي شيء!‬

43
00:03:27,520 --> 00:03:30,000
‫‫الغبار يغطي الغرفة.‬
‫‫لا غلاف لديك لمشغل الأسطوانات.‬

44
00:03:30,080 --> 00:03:32,280
‫‫"أولا"! لم لديك خمسة أنوع من غسول الشعر؟‬

45
00:03:32,360 --> 00:03:34,080
‫‫- لا بد أنه هنا!‬
‫‫- ما المشكلة؟‬

46
00:03:34,160 --> 00:03:37,320
‫‫- أخذت ملكيتي من دون استئذان!‬
‫‫- أنت مهووس بالتدقيق!‬

47
00:03:37,400 --> 00:03:39,320
‫‫وأنت لا تفهمين الحدود!‬

48
00:03:39,400 --> 00:03:42,080
‫‫- أمي، أخذت "تايتانيك" بلا استئذان!‬
‫‫- إنه يبالغ في…‬

49
00:03:42,160 --> 00:03:43,680
‫‫أنا متأكدة أنكما ستتفاهمان‬

50
00:03:43,760 --> 00:03:46,640
‫‫لأنكما شابان بالغان كما يبدو!‬

51
00:03:47,400 --> 00:03:48,240
‫‫في هدوء!‬

52
00:03:50,560 --> 00:03:51,400
‫‫اخرج.‬

53
00:03:52,880 --> 00:03:55,240
‫‫"ياكوب"، لديّ عميلة في الطابق السفلي.‬

54
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
‫‫وجدتها.‬

55
00:03:57,800 --> 00:04:02,720
‫‫هلا تلتزمون بالهدوء بينما أعمل؟‬

56
00:04:02,800 --> 00:04:04,080
‫‫الصوت عال جدًا!‬

57
00:04:13,200 --> 00:04:15,720
‫‫لا يبدو مهبلي هكذا.‬

58
00:04:15,800 --> 00:04:18,360
‫‫لديّ شفة أطول من الأخرى.‬

59
00:04:19,960 --> 00:04:23,360
‫‫إنه نموذج تعليمي فحسب.‬

60
00:04:24,760 --> 00:04:27,840
‫‫يُسمى الجزء الخارجي بالفرج،‬

61
00:04:28,600 --> 00:04:32,120
‫‫وتُسمى الشفتان التي ذكرتيهما بالشفران،‬

62
00:04:32,200 --> 00:04:35,000
‫‫ولهما أشكال وأحجام وألوان مختلفة.‬

63
00:04:36,080 --> 00:04:38,480
‫‫هناك موقع مذهل يمكنني إرشادك إليه‬

64
00:04:38,560 --> 00:04:42,160
‫‫يسلط الضوء‬
‫‫على تنوع أشكال الفرج إن كنت مهتمة؟‬

65
00:04:42,240 --> 00:04:43,640
‫‫- نعم.‬
‫‫- ممتاز.‬

66
00:04:44,760 --> 00:04:46,120
‫‫هلا تتفضلين بالجلوس مجددًا؟‬

67
00:04:52,600 --> 00:04:53,440
‫‫لنجرب مرة أخرى.‬

68
00:04:54,840 --> 00:04:57,880
‫‫هل ترتاحين لتحدّثيني قليلًا عن سبب مجيئك؟‬

69
00:04:59,160 --> 00:05:01,600
‫‫تعرضت لاعتداء جنسي‬
‫‫في الفصل الدراسي الماضي.‬

70
00:05:02,280 --> 00:05:04,640
‫‫وظننت أنني تجاوزته،‬

71
00:05:05,520 --> 00:05:07,280
‫‫لكن لا أظن ذلك الآن.‬

72
00:05:07,880 --> 00:05:11,200
‫‫كنت أحب جسدي، وكنت أحب ممارسة الجنس،‬

73
00:05:11,280 --> 00:05:14,600
‫‫لكن منذ حدث لي ذلك، لم أعد أتقبل جسدي.‬

74
00:05:15,760 --> 00:05:17,480
‫‫لا أحب النظر إليه،‬

75
00:05:18,480 --> 00:05:20,520
‫‫ولم أعد أحب أن يلمسه حبيبي.‬

76
00:05:20,600 --> 00:05:22,520
‫‫لا بد أن هذا صعب عليك يا "إيمي".‬

77
00:05:24,080 --> 00:05:27,680
‫‫أتظنين أن بوسعك‬
‫‫أن تخبريني بالمزيد عن الاعتداء؟‬

78
00:05:30,200 --> 00:05:31,320
‫‫كنت ذاهبة إلى المدرسة،‬

79
00:05:32,600 --> 00:05:35,040
‫‫وشعرت بأن كل شيء طبيعي.‬

80
00:05:36,680 --> 00:05:37,520
‫‫ثم…‬

81
00:05:39,320 --> 00:05:40,520
‫‫ركبت الحافلة…‬

82
00:05:42,400 --> 00:05:43,440
‫‫وكان على متنها…‬

83
00:05:45,200 --> 00:05:46,200
‫‫رجل.‬

84
00:05:50,240 --> 00:05:54,080
‫‫عذرًا، أواجه صعوبة في التحدث عن هذا أحيانًا.‬

85
00:05:54,160 --> 00:05:55,160
‫‫لا عليك.‬

86
00:05:55,760 --> 00:05:58,160
‫‫لسنا مضطرتين للتحدث‬
‫‫عن أي شيء لا تريدين مناقشته.‬

87
00:05:58,240 --> 00:06:00,080
‫‫أريد أن أعود إلى سابق عهدي.‬

88
00:06:00,160 --> 00:06:03,120
‫‫قد لا تعودين إلى سابق عهدك يا "إيمي"،‬

89
00:06:04,040 --> 00:06:04,880
‫‫لكن لا بأس بهذا.‬

90
00:06:05,480 --> 00:06:08,840
‫‫يتغير البشر ويتطورون باستمرار.‬

91
00:06:09,600 --> 00:06:12,480
‫‫وباستيعابك لهذه الصدمة،‬

92
00:06:12,560 --> 00:06:15,080
‫‫قد يصفو ذهنك تجاه الحدث ذاته،‬

93
00:06:15,160 --> 00:06:17,160
‫‫ويمكننا التقدم معك‬

94
00:06:17,240 --> 00:06:19,920
‫‫نحو مداواة علاقتك مع جسدك.‬

95
00:06:20,640 --> 00:06:21,680
‫‫هل تودين هذا؟‬

96
00:06:22,200 --> 00:06:23,200
‫‫نعم، أود هذا.‬

97
00:06:28,920 --> 00:06:30,440
‫‫تبًا!‬

98
00:06:32,680 --> 00:06:33,720
‫‫آسفة.‬

99
00:06:48,040 --> 00:06:51,360
‫‫- لماذا لا ترن جرس الباب؟‬
‫‫- لماذا لا تهتمين بشؤونك؟‬

100
00:06:51,440 --> 00:06:54,440
‫‫- "أوتيس"، ما خطب ربطة عنقك؟‬
‫‫- ما خطبها؟‬

101
00:06:54,520 --> 00:06:55,520
‫‫دعني أساعدك.‬

102
00:06:56,440 --> 00:06:57,840
‫‫هكذا، ثم…‬

103
00:06:57,920 --> 00:06:58,960
‫‫مهلًا.‬

104
00:07:00,400 --> 00:07:01,880
‫‫- صباح الخير.‬
‫‫- صباح الخير.‬

105
00:07:03,280 --> 00:07:06,920
‫‫"أوتيس"، هل تظن أن "روبي"‬
‫‫قد توصل "أولا" إلى المدرسة أيضًا؟‬

106
00:07:07,000 --> 00:07:10,440
‫‫لست رائعة بما يكفي‬
‫‫ليراني الناس مع ملك وملكة المتكلّفين.‬

107
00:07:10,520 --> 00:07:12,640
‫‫آمل أن هذا ليس صحيحًا يا "أوتيس".‬

108
00:07:12,720 --> 00:07:14,160
‫‫سأقابل "ليلي" على أي حال.‬

109
00:07:15,160 --> 00:07:18,640
‫‫كنت أفكر في أن نمضي الوقت معًا لاحقًا.‬

110
00:07:18,720 --> 00:07:21,120
‫‫- لديّ موعد غرامي. لا أستطيع.‬
‫‫- أنا مشغولة أيضًا.‬

111
00:07:25,640 --> 00:07:27,840
‫‫أريدهما أن يكونا على وفاق.‬

112
00:07:27,920 --> 00:07:30,920
‫‫أعرف. سيكونان على وفاق، في النهاية.‬

113
00:07:32,000 --> 00:07:32,960
‫‫أتريدين عصيرًا؟‬

114
00:07:34,240 --> 00:07:35,240
‫‫نعم؟‬

115
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
‫‫رائع.‬

116
00:07:50,800 --> 00:07:54,000
‫{\an8}‫"ارقد في سلام يا (جوناثان)"‬

117
00:07:54,080 --> 00:07:56,320
‫{\an8}‫نعم!‬

118
00:08:06,320 --> 00:08:08,200
‫‫"(أوتيس)"‬

119
00:08:20,880 --> 00:08:23,120
‫‫أقوى!‬

120
00:08:23,800 --> 00:08:25,800
‫‫- ذهبت لشراء الحليب.‬
‫‫- لم أسأل.‬

121
00:08:25,880 --> 00:08:29,840
‫‫نعم يا "جيفري"، يا إله الجنس!‬

122
00:08:29,920 --> 00:08:32,400
‫‫لديّ أوصاف عديدة لـ"جيفري"،‬

123
00:08:32,480 --> 00:08:34,840
‫‫لكن "إله الجنس" ليست من بينها.‬

124
00:08:34,920 --> 00:08:36,720
‫‫- "جيفري"!‬
‫‫- سأذهب إلى المدرسة.‬

125
00:08:37,240 --> 00:08:39,440
‫‫عد إلى الفراش يا حبيبي.‬

126
00:08:41,760 --> 00:08:43,600
‫‫لم أعد أستطيع مواصلة ممارسة الجنس.‬

127
00:08:47,120 --> 00:08:49,920
‫‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى إزعاج "أوتيس".‬

128
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
‫‫كأنه لم يتشارك مساحة مع أحد مسبقًا.‬

129
00:08:53,720 --> 00:08:56,120
‫‫يفعلون الأمور بشكل مختلف تمامًا هناك.‬

130
00:08:56,200 --> 00:08:58,680
‫‫- كل شيء خاضع للرقابة.‬
‫‫- ها هي!‬

131
00:09:01,600 --> 00:09:02,600
‫‫إلى أين ذهبت؟‬

132
00:09:03,160 --> 00:09:04,800
‫‫كانت هنا، أقسم لك.‬

133
00:09:05,960 --> 00:09:07,800
‫‫ربما كان مقلبًا.‬

134
00:09:14,600 --> 00:09:17,080
‫‫صباح الخير يا "هوب".‬
‫‫لديّ أفكار عن الاستخدام الأمثل‬

135
00:09:17,160 --> 00:09:19,360
‫‫- لوقتي كرئيسة للطلبة.‬
‫‫- رائع، أخبريني.‬

136
00:09:19,440 --> 00:09:21,920
‫‫ممتاز. أولًا، أريد تأسيس نشرة أنباء‬
‫‫يديرها الطلبة.‬

137
00:09:22,000 --> 00:09:24,440
‫‫كما بحثت عن طرق‬
‫‫لجعل المدرسة صديقة للبيئة أكثر‬

138
00:09:24,520 --> 00:09:26,400
‫‫باستخدام ألواح شمسية وزرع الأشجار.‬

139
00:09:26,480 --> 00:09:28,720
‫‫أريد تأسيس مجلس طلاب بيئي في المدرسة.‬

140
00:09:28,800 --> 00:09:32,080
‫‫وقرأت دراسة تثبت أن اليوغا‬
‫‫تزيد من الكفاءة في قاعة الدراسة،‬

141
00:09:32,160 --> 00:09:34,600
‫‫لذلك أريد صفوف يوغا وتوعية غذائية مجانية.‬

142
00:09:34,680 --> 00:09:36,400
‫‫- وأظن…‬
‫‫- هذا مذهل.‬

143
00:09:36,480 --> 00:09:38,960
‫‫أريد أن نجتمع لاحقًا لنناقش هذا كما يجب.‬

144
00:09:39,040 --> 00:09:40,880
‫‫لكن في هذه الأثناء، أريدك أن تحرصي‬

145
00:09:40,960 --> 00:09:43,280
‫‫على أن يرتدي زملاؤك أزياءهم كما يجب.‬

146
00:09:43,360 --> 00:09:44,600
‫‫- بالتأكيد، سأفعل هذا.‬
‫‫- حسنًا.‬

147
00:09:44,680 --> 00:09:46,840
‫‫حسنًا، أرسلي من يتسبب بمشاكل إليّ.‬

148
00:09:50,960 --> 00:09:51,880
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

149
00:09:56,040 --> 00:09:57,040
‫‫مرحبًا يا "جاكسون".‬

150
00:09:58,640 --> 00:09:59,640
‫‫تبًا!‬

151
00:10:00,560 --> 00:10:01,840
‫‫هل ستركع أمامي الآن؟‬

152
00:10:05,240 --> 00:10:07,600
‫‫تبدو في حالة يُرثى لها يا صاح.‬

153
00:10:08,120 --> 00:10:08,960
‫‫نعم…‬

154
00:10:10,520 --> 00:10:11,880
‫‫صارت رؤيتي ضبابية للحظة.‬

155
00:10:12,520 --> 00:10:13,960
‫‫أنسيت الفطور هذا الصباح؟‬

156
00:10:15,480 --> 00:10:16,720
‫‫الفطور طعامي المفضل.‬

157
00:10:18,640 --> 00:10:20,800
‫‫حسنًا، لكن هل الفطور طعام أم وجبة؟‬

158
00:10:22,880 --> 00:10:23,880
‫‫شكرًا.‬

159
00:10:29,200 --> 00:10:31,480
‫‫كلما رأيتك،‬
‫‫أشعر بأنني أعرفكما منذ زمن طويل.‬

160
00:10:32,680 --> 00:10:34,360
‫‫أظن أن هذا بسبب شعورك بالدوار.‬

161
00:10:36,960 --> 00:10:38,600
‫‫هيا، انهض.‬

162
00:10:38,680 --> 00:10:42,080
‫‫مرحبًا! آسفة، لكنكما ترتديان الزي الخطأ.‬

163
00:10:43,080 --> 00:10:44,320
‫‫ما مشكلته بالضبط؟‬

164
00:10:44,400 --> 00:10:46,680
‫‫إنه زي الصبيان وهو كبير جدًا عليكما.‬

165
00:10:47,200 --> 00:10:49,800
‫‫- أظن أنه مقاس مريح.‬
‫‫- أنا أتبع الإرشادات الجديدة.‬

166
00:10:49,880 --> 00:10:52,120
‫‫- يمكنك التغاضي عن هذا.‬
‫‫- آسفة، لا أستطيع.‬

167
00:10:52,200 --> 00:10:55,760
‫‫- ستُضطران إلى التحدث إلى "هوب".‬
‫‫- حقًا؟ سيكون هذا مسليًا.‬

168
00:10:59,360 --> 00:11:00,600
‫‫لماذا فعلت ذلك؟‬

169
00:11:00,680 --> 00:11:02,800
‫‫لن أخالف القواعد لأنك معجب بهما.‬

170
00:11:02,880 --> 00:11:05,120
‫‫لست معجبًا، وهذا ليس بيت القصيد.‬

171
00:11:05,200 --> 00:11:07,440
‫‫على عكسك،‬
‫‫آخذ دور رئيسة الطلبة على محمل الجد.‬

172
00:11:08,520 --> 00:11:10,280
‫‫تتصرفين بشراسة أحيانًا يا "فيف".‬

173
00:11:16,160 --> 00:11:17,960
‫‫لا أرتدي الصوف الزائف.‬

174
00:11:18,480 --> 00:11:20,240
‫‫هذه السترة مثيرة للحكة للغاية!‬

175
00:11:20,320 --> 00:11:22,360
‫‫على الأقل تليق بنا أكثر من أي شخص آخر.‬

176
00:11:22,440 --> 00:11:24,080
‫‫- نعم.‬
‫‫- لم تكن تتحدث عنك.‬

177
00:11:24,160 --> 00:11:26,360
‫‫- مرحبًا يا "روبي"!‬
‫‫- مرحبًا.‬

178
00:11:27,640 --> 00:11:29,360
‫‫الرمادي لا يناسبني.‬

179
00:11:29,440 --> 00:11:31,200
‫‫بحقك، إنه ليس بهذا السوء.‬

180
00:11:31,280 --> 00:11:32,480
‫‫يعجبني إلى حد ما.‬

181
00:11:35,560 --> 00:11:36,400
‫‫"أو تي"!‬

182
00:11:38,400 --> 00:11:39,640
‫‫نعم، إلى اللقاء.‬

183
00:11:42,280 --> 00:11:45,600
‫‫حسنًا، أريدك أن تبذل مجهودًا الليلة.‬

184
00:11:46,280 --> 00:11:48,800
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أريدك أن تتحدث وتفتح قلبك قليلًا.‬

185
00:11:48,880 --> 00:11:50,040
‫‫حسنًا، أتفهّم هذا.‬

186
00:11:50,640 --> 00:11:51,480
‫‫رائع.‬

187
00:11:56,560 --> 00:11:57,560
‫‫مرحبًا يا "رحيم".‬

188
00:11:57,640 --> 00:11:59,400
‫‫أود استعادة كتبي.‬

189
00:11:59,480 --> 00:12:01,240
‫‫كتب "بابلو نيرودا" و"مايا أنجيلو".‬

190
00:12:01,320 --> 00:12:02,840
‫‫بالتأكيد، سأحضرها إليك.‬

191
00:12:02,920 --> 00:12:06,360
‫‫أريدك أن تعيد إليّ القصائد التي كتبتها لك،‬

192
00:12:06,440 --> 00:12:08,200
‫‫إن لم تكن قد دمرتها.‬

193
00:12:08,280 --> 00:12:12,120
‫‫ما زلت أحتفظ بالقصائد، نعم.‬

194
00:12:12,800 --> 00:12:16,360
‫‫أحرقت كل ما أعطيتني إياه‬
‫‫في حريق منظم صغير، لذا…‬

195
00:12:16,960 --> 00:12:19,360
‫‫حسنًا، سأعطيك قصائدك.‬

196
00:12:19,440 --> 00:12:21,240
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

197
00:12:21,840 --> 00:12:23,400
‫‫لديك مربّى على ربطة عنقك.‬

198
00:12:31,040 --> 00:12:32,760
‫‫مرحبًا. كيف كانت الجلسة العلاجية؟‬

199
00:12:32,840 --> 00:12:33,840
‫‫كانت مذهلة.‬

200
00:12:33,920 --> 00:12:36,960
‫‫هل كنت تعرفين أن معظم فروج النساء‬
‫‫لا تشبه التي على "بورن هب"؟‬

201
00:12:37,040 --> 00:12:39,520
‫‫لطالما ظننت أن فرجي قبيح‬
‫‫لأنه لا يبدو مثلها،‬

202
00:12:39,600 --> 00:12:40,800
‫‫لكنه طبيعي جدًا.‬

203
00:12:40,880 --> 00:12:44,400
‫‫ينبغي أن تقرئي "كم آز يو آر"‬
‫‫لـ"إيميلي ناغوسكي". إنه كتاب رائع.‬

204
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
‫‫- سأعيرك إياه.‬
‫‫- حسنًا.‬

205
00:12:49,680 --> 00:12:50,800
‫‫تبدين جميلة يا عزيزتي.‬

206
00:12:52,600 --> 00:12:53,880
‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

207
00:12:53,960 --> 00:12:56,160
‫‫أشعر بأننا قلما نرى بعضنا هذه الأيام.‬

208
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
‫‫كل شيء على ما يُرام. أنا مشغولة بالخبز.‬

209
00:13:05,400 --> 00:13:07,000
‫‫صباح الخير يا "مورديل".‬

210
00:13:07,640 --> 00:13:09,120
‫‫ألا تبدون أنيقين؟‬

211
00:13:11,280 --> 00:13:14,240
‫‫أعلم أنكم تشعرون‬
‫‫بأن هذا تغيير كبير على الأرجح،‬

212
00:13:14,320 --> 00:13:16,360
‫‫لكنكم ستكتشفون أن ارتداء زي موحّد‬

213
00:13:16,440 --> 00:13:19,880
‫‫يولّد إحساسًا بالاتحاد والاتزان.‬

214
00:13:19,960 --> 00:13:21,760
‫‫وبمناسبة التحدث عن التغييرات،‬

215
00:13:21,840 --> 00:13:24,520
‫‫ستغني الجوقة نشيد المدرسة الجديد،‬

216
00:13:24,600 --> 00:13:26,400
‫‫"نون سيبي، سيد توتي".‬

217
00:13:52,040 --> 00:13:54,720
‫‫لماذا يغنون بلغة العفاريت؟‬

218
00:13:55,240 --> 00:13:56,520
‫‫أظن أنها اللغة اللاتينية.‬

219
00:13:57,360 --> 00:14:00,720
‫‫- ماذا تعني؟‬
‫‫- "ليس للفرد، بل للكل."‬

220
00:14:13,960 --> 00:14:16,120
‫‫- أتودين إمضاء الوقت معًا لاحقًا؟‬
‫‫- نعم، عليّ…‬

221
00:14:16,200 --> 00:14:18,600
‫‫أريدكما أن تأتيا إلى مكتبي رجاءً.‬

222
00:14:19,200 --> 00:14:20,640
‫‫- "مايف".‬
‫‫- نعم؟‬

223
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
‫‫تعالي معي.‬

224
00:14:29,480 --> 00:14:30,400
‫‫تفضلن بالدخول.‬

225
00:14:36,360 --> 00:14:37,560
‫‫اجلسن من فضلكن.‬

226
00:14:43,000 --> 00:14:44,960
‫‫حلوى "أيسد فوفو"؟‬

227
00:14:45,040 --> 00:14:46,720
‫‫أعدّها زوجي.‬

228
00:14:46,800 --> 00:14:48,640
‫‫هذا بسكويت، لن يعض.‬

229
00:14:51,200 --> 00:14:55,440
‫‫- طلبت منّي "فيف" التحدث إليك.‬
‫‫- نعم، تفضلي. اغلقي الباب رجاءً.‬

230
00:14:56,080 --> 00:14:59,280
‫‫اسمعن، أعرف أن التخلص‬
‫‫من العادات القديمة صعب،‬

231
00:14:59,360 --> 00:15:03,040
‫‫لكن أريدكن أن ترتدين الزي الرسمي‬
‫‫بحلول نهاية الأسبوع.‬

232
00:15:03,600 --> 00:15:05,640
‫‫"كال"، يمكنك ارتداء هذه.‬

233
00:15:11,240 --> 00:15:12,240
‫‫لن أرتدي تنورة.‬

234
00:15:14,360 --> 00:15:15,200
‫‫حسنًا.‬

235
00:15:16,000 --> 00:15:18,880
‫‫إن كنت لا تريدين ارتداء تنورة،‬
‫‫فهذا من حقك. أنا نسوية.‬

236
00:15:18,960 --> 00:15:21,880
‫‫أتفهّم هذا.‬
‫‫لكنك سترتدين زيًا رسميًا بمقاس مناسب.‬

237
00:15:21,960 --> 00:15:24,400
‫‫لن ترتدي سروالًا فضفاضًا‬
‫‫متدليًا من بعد كاحليك.‬

238
00:15:24,480 --> 00:15:26,960
‫‫- أنا…‬
‫‫- هذا قرار أكثر من عادل.‬

239
00:15:27,960 --> 00:15:29,000
‫‫"ليلي"،‬

240
00:15:29,760 --> 00:15:31,560
‫‫شعرك ومكياجك مسليان،‬

241
00:15:31,640 --> 00:15:33,360
‫‫لكنهما لا يناسبان المدرسة.‬

242
00:15:34,120 --> 00:15:36,480
‫‫"مايف"، لسنا في مدرسة "كعكي".‬

243
00:15:37,520 --> 00:15:39,840
‫‫- هل تقصدين شعري؟‬
‫‫- نعم.‬

244
00:15:40,720 --> 00:15:43,560
‫‫"أولا"، لا يُسمح إلا بشارات المدرسة.‬

245
00:15:43,640 --> 00:15:46,840
‫‫إنها شارة مجتمع الميم. إنها مهمة لي.‬

246
00:15:46,920 --> 00:15:50,000
‫‫بالطبع، لكن آمل أن قيمك ليست هشة‬

247
00:15:50,080 --> 00:15:52,280
‫‫لدرجة أن شارة صغيرة هي كل ما يدعمها.‬

248
00:15:53,160 --> 00:15:54,280
‫‫أزيليها.‬

249
00:15:54,360 --> 00:15:57,680
‫‫"ليلي"، هل أنت مؤلفة المسرحية الغنائية‬
‫‫في الفصل الدراسي السابق؟‬

250
00:15:58,960 --> 00:16:00,360
‫‫ما رأي والديك فيها؟‬

251
00:16:02,280 --> 00:16:03,280
‫‫لم يفهماها.‬

252
00:16:06,400 --> 00:16:07,640
‫‫استمتعن بحلوى الـ"فوفو".‬

253
00:16:08,320 --> 00:16:09,360
‫‫عدن إلى صفوفكن.‬

254
00:16:15,120 --> 00:16:16,000
‫‫يا "مايف".‬

255
00:16:16,680 --> 00:16:18,880
‫‫قالت لي الآنسة "ساندس" أنك مهتمة بالتقدم‬

256
00:16:18,960 --> 00:16:21,360
‫‫لبرنامج "ذوي المواهب" في "أمريكا".‬

257
00:16:21,440 --> 00:16:23,280
‫‫لا، لا يمكنني تحمّل تكلفته.‬

258
00:16:23,360 --> 00:16:27,160
‫‫أريد أن تكون الفرص متاحة للجميع‬
‫‫في هذه المدرسة بصرف النظر عن الخلفية،‬

259
00:16:27,240 --> 00:16:29,920
‫‫لذا سأحاول إيجاد تمويل،‬

260
00:16:30,000 --> 00:16:32,400
‫‫لذا يجدر بك تقديم الطلب بأسرع ما يمكنك.‬

261
00:16:34,440 --> 00:16:35,320
‫‫حسنًا.‬

262
00:16:35,840 --> 00:16:36,720
‫‫سأفعل.‬

263
00:16:37,440 --> 00:16:38,480
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- نعم.‬

264
00:16:39,800 --> 00:16:41,520
‫‫أنا أعني ما قلته عن شعرك.‬

265
00:16:44,560 --> 00:16:46,840
‫‫"مديرة المدرسة"‬

266
00:16:46,920 --> 00:16:48,560
‫‫شكرًا. ستقابلكم "هوب" الآن.‬

267
00:17:09,440 --> 00:17:11,760
‫‫يا إلهي! ما هذا القميص الغريب؟‬

268
00:17:13,320 --> 00:17:14,360
‫‫اصمتي!‬

269
00:17:50,920 --> 00:17:52,880
‫‫غيرت "مايف" القفل.‬

270
00:17:52,960 --> 00:17:54,280
‫‫نعم، لاحظت هذا.‬

271
00:17:57,240 --> 00:18:00,560
‫‫لكن أظن أنني تركت جواز سفري في الداخل،‬

272
00:18:00,640 --> 00:18:01,960
‫‫ويجب تجديده.‬

273
00:18:02,040 --> 00:18:04,760
‫‫- هل معك مفتاح احتياطي؟‬
‫‫- لا، آسف.‬

274
00:18:06,240 --> 00:18:08,640
‫‫لم لا تنتظرين عندي إلى أن تعود "مايف"؟‬

275
00:18:11,080 --> 00:18:14,040
‫‫يمكنني أن أقدم لك الشاي،‬
‫‫لكن عليك إعداده بنفسك.‬

276
00:18:14,120 --> 00:18:17,080
‫‫- أخي ليس هنا.‬
‫‫- تبدو مثلها تمامًا، أليس كذلك؟‬

277
00:18:17,920 --> 00:18:19,840
‫‫كيف تمكّن شخص مثلك من فعل هذا؟‬

278
00:18:21,880 --> 00:18:22,760
‫‫مستحيل.‬

279
00:18:23,840 --> 00:18:25,160
‫‫أنت موهوب جدًا.‬

280
00:18:26,040 --> 00:18:27,880
‫‫رسمت حاجبيها الغاضبين أيضًا.‬

281
00:18:30,240 --> 00:18:31,360
‫‫إنها تشعر بالسوء.‬

282
00:18:31,440 --> 00:18:32,760
‫‫تتحدث عما حدث دومًا.‬

283
00:18:32,840 --> 00:18:34,400
‫‫كانت قلقة على "إيلسي" فحسب…‬

284
00:18:34,480 --> 00:18:36,720
‫‫هذا ليس من شأنك، أليس كذلك؟‬

285
00:18:36,800 --> 00:18:37,760
‫‫آسف.‬

286
00:18:40,760 --> 00:18:42,520
‫‫هل تريدين أن أرسم وجهك؟‬

287
00:18:42,600 --> 00:18:45,000
‫‫- لا أستطيع تحمّل تكلفة هذا.‬
‫‫- لا عليك.‬

288
00:18:45,080 --> 00:18:46,680
‫‫أحب التدرب و…‬

289
00:18:47,400 --> 00:18:49,280
‫‫أظن أن وجهك ممتاز.‬

290
00:18:50,160 --> 00:18:51,880
‫‫طُلب منّي أن أكون عارضة شعر ذات مرة.‬

291
00:18:51,960 --> 00:18:54,120
‫‫كانت أكاديمية تحب إجراء تجارب على الناس،‬

292
00:18:54,200 --> 00:18:56,880
‫‫لكن مع ذلك، من اللطيف أن يُطلب منّي.‬

293
00:18:58,920 --> 00:18:59,960
‫‫حسنًا إذًا.‬

294
00:19:01,160 --> 00:19:02,240
‫‫أين تريدني؟‬

295
00:19:02,320 --> 00:19:05,560
‫‫في الركن حيث الإضاءة مناسبة،‬
‫‫سيكون هذا رائعًا.‬

296
00:19:06,640 --> 00:19:07,960
‫‫لن أتعرى!‬

297
00:19:12,720 --> 00:19:13,720
‫‫"مايف"؟‬

298
00:19:15,080 --> 00:19:17,040
‫‫هل اتصلت بي قبل قليل؟‬

299
00:19:19,040 --> 00:19:21,160
‫‫نعم! اتصلت بك بالخطأ.‬

300
00:19:21,240 --> 00:19:22,160
‫‫حسنًا.‬

301
00:19:23,400 --> 00:19:26,680
‫‫- ما رأيك في…‬
‫‫- "أوتيس"، أحتاج إلى التحدث إليك.‬

302
00:19:26,760 --> 00:19:28,480
‫‫ماذا تفعلين هنا يا "قاضمة القضيب"؟‬

303
00:19:28,560 --> 00:19:30,720
‫‫لا تناديها بهذا الاسم رجاءً.‬

304
00:19:31,680 --> 00:19:32,960
‫‫حبيبتك فاتنة.‬

305
00:19:34,400 --> 00:19:36,680
‫‫- عم أردت التحدث؟‬
‫‫- انس الأمر.‬

306
00:19:40,760 --> 00:19:43,880
‫‫- إذًا… الـ6:30 الليلة، اتفقنا؟‬
‫‫- نعم.‬

307
00:19:43,960 --> 00:19:46,400
‫‫كنت أفكر في مقابلتك في منزلك في الـ6:00،‬

308
00:19:46,480 --> 00:19:47,680
‫‫لنذهب معًا؟‬

309
00:19:48,280 --> 00:19:50,640
‫‫لا، لا عليك. سأقابلك في المطعم.‬

310
00:19:52,080 --> 00:19:53,440
‫‫حسنًا، وداعًا.‬

311
00:19:54,360 --> 00:19:56,880
‫‫لكنك ما زلت ستوصليني‬
‫‫إلى المنزل الآن، صحيح؟‬

312
00:19:58,760 --> 00:20:00,760
‫‫- أتود إنهاء فروضنا معًا لاحقًا؟‬
‫‫- ليس حقًا.‬

313
00:20:01,320 --> 00:20:02,760
‫‫لماذا تتصرف بغرابة؟‬

314
00:20:02,840 --> 00:20:04,840
‫‫لأنك سرقت وظيفتي يا "فيف".‬

315
00:20:04,920 --> 00:20:08,160
‫‫لا أفهم لماذا تتظاهر بأنك كنت تبالي‬
‫‫بكونك رئيس الطلبة‬

316
00:20:08,240 --> 00:20:09,720
‫‫مع أنك لم تكن تهتم.‬

317
00:20:09,800 --> 00:20:11,760
‫‫هذه فرصة رائعة لي.‬

318
00:20:11,840 --> 00:20:13,000
‫‫آمل أنها تستحق ما جرى.‬

319
00:20:14,800 --> 00:20:15,880
‫‫مرحبًا.‬

320
00:20:15,960 --> 00:20:18,240
‫‫- مرحبًا، ألم تعد مصابًا بالدوار؟‬
‫‫- لا.‬

321
00:20:18,960 --> 00:20:20,280
‫‫أتريد إمضاء الوقت معي إذًا؟‬

322
00:20:21,080 --> 00:20:21,960
‫‫نعم.‬

323
00:20:29,840 --> 00:20:32,360
‫‫تحب أمك سرد القصص، أليس كذلك؟‬

324
00:20:32,440 --> 00:20:35,920
‫‫هل سمعت عن علاقتها العابرة‬
‫‫مع "ستيف غوتينبيرغ"؟‬

325
00:20:40,920 --> 00:20:42,920
‫‫كان لديّ كلب "سانت بيرنارد" اسمه "كيفين".‬

326
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
‫‫كان برازه ضخمًا، لكنني كنت أحبه للغاية.‬

327
00:20:45,680 --> 00:20:47,040
‫‫"كيفين"…‬

328
00:20:47,840 --> 00:20:49,880
‫‫الرجل المحترم الوحيد في حياتي.‬

329
00:20:52,280 --> 00:20:53,280
‫‫ماذا يحدث هنا؟‬

330
00:20:53,880 --> 00:20:57,200
‫‫"أيزاك"، قل لـ"مايف" إنني أحتاج‬
‫‫إلى أخذ جواز سفري من المقطورة،‬

331
00:20:57,280 --> 00:21:01,080
‫‫وقل لها إنك ترسمني لأنك قلت إن وجهي جميل.‬

332
00:21:01,680 --> 00:21:03,240
‫‫أظن أنها سمعتك.‬

333
00:21:03,320 --> 00:21:05,440
‫‫سنتأخر قليلًا لنستغل الإضاءة الجيدة.‬

334
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
‫‫أمي، تعالي لأخذ جواز سفرك بعدما تنتهين.‬

335
00:21:09,640 --> 00:21:10,800
‫‫"أيزاك"،‬

336
00:21:10,880 --> 00:21:14,040
‫‫قل لـ"مايف" إنني سآتي‬
‫‫لآخذ جواز سفري حالما أنتهي هنا.‬

337
00:21:14,120 --> 00:21:16,200
‫‫- هل سمعت هذا؟‬
‫‫- نعم.‬

338
00:22:04,240 --> 00:22:06,040
‫‫أين أنت يا "مايا أنجيلو"؟‬

339
00:22:12,320 --> 00:22:13,520
‫‫ظننت أنك ستتأنق.‬

340
00:22:14,440 --> 00:22:16,400
‫‫ماذا؟ غسلت أمي كنزتي.‬

341
00:22:17,320 --> 00:22:18,680
‫‫تذكّر أن تطرح أسئلة الليلة.‬

342
00:22:24,800 --> 00:22:26,720
‫‫لا تخاف المرتفعات، صحيح؟‬

343
00:22:26,800 --> 00:22:27,640
‫‫لا.‬

344
00:22:39,120 --> 00:22:40,680
‫‫إلى متى ستتأخرين؟‬

345
00:22:40,760 --> 00:22:42,080
‫‫سأنتهي بعد دقيقة!‬

346
00:22:51,000 --> 00:22:52,400
‫‫تبًا!‬

347
00:22:56,240 --> 00:22:59,440
‫‫المعذرة يا "جين". كنت أتساءل‬
‫‫إن كان لديك سدادات قطنية؟‬

348
00:22:59,520 --> 00:23:02,640
‫‫آسفة إن كان الطلب محرجًا،‬
‫‫لكنها نفدت لديّ ودورتي الشهرية بدأت.‬

349
00:23:02,720 --> 00:23:05,960
‫‫لا، هذا ليس محرجًا على الإطلاق.‬
‫‫أظن أن لديّ بعضًا منها في غرفة نومي.‬

350
00:23:06,680 --> 00:23:08,720
‫‫ذوق والدك رفيع.‬

351
00:23:08,800 --> 00:23:10,040
‫‫كانت تخص أمي في الواقع.‬

352
00:23:11,920 --> 00:23:13,440
‫‫كانت تحب كل ما عليه الفاوانيا.‬

353
00:23:18,560 --> 00:23:19,880
‫‫لا بد أن هذه…‬

354
00:23:20,480 --> 00:23:23,840
‫‫مرحلة انتقالية صعبة جدًا عليك يا "أولا"،‬

355
00:23:23,920 --> 00:23:28,720
‫‫وأريدك أن تعرفي أن بوسعك‬
‫‫التحدث إليّ عنها في أي وقت.‬

356
00:23:29,800 --> 00:23:30,760
‫‫حسنًا.‬

357
00:23:31,720 --> 00:23:34,200
‫‫هل تعمدت أن تحملي لتوقعي بأبي؟‬

358
00:23:34,280 --> 00:23:35,480
‫‫لا!‬

359
00:23:35,560 --> 00:23:36,600
‫‫بالطبع لا.‬

360
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
‫‫لقد أذيته بحق المرة السابقة.‬

361
00:23:38,240 --> 00:23:40,360
‫‫لم ينهض من الفراش لأسابيع.‬

362
00:23:41,760 --> 00:23:44,200
‫‫لقد قاسى الكثير. لن أسمح بحدوث هذا مجددًا.‬

363
00:23:45,120 --> 00:23:48,080
‫‫- أنا أهتم لأمر أبيك حقًا.‬
‫‫- لماذا أذيته إذًا؟‬

364
00:23:48,160 --> 00:23:50,960
‫‫"أولا"، هل استخدمت شفرة حلاقتي؟‬

365
00:23:51,040 --> 00:23:54,160
‫‫- إنها غير حادة ومغطاة بالشعر.‬
‫‫- نعم، لم أجد شفرتي، آسفة.‬

366
00:23:54,240 --> 00:23:56,600
‫‫رائع. يبدو أنني سأُضطر‬
‫‫لكتابة اسمي على أغراضي.‬

367
00:23:56,680 --> 00:24:00,640
‫‫- "أوتيس"، هذا بخل بالغ منك.‬
‫‫- لسنا شقيقين حقًا يا أمي.‬

368
00:24:00,720 --> 00:24:03,240
‫‫لا بأس. سيكون له نصف شقيق قريبًا.‬

369
00:24:03,320 --> 00:24:05,360
‫‫ربما سيكون أقل بغضًا معه.‬

370
00:24:05,440 --> 00:24:07,720
‫‫نعم، ربما! عليّ الذهاب.‬

371
00:24:09,480 --> 00:24:10,640
‫‫سدادات قطنية؟‬

372
00:24:12,040 --> 00:24:13,360
‫‫نعم، صحيح.‬

373
00:24:14,120 --> 00:24:15,000
‫‫سدادات قطنية.‬

374
00:24:24,240 --> 00:24:27,040
‫‫ما سبب لكنتك؟‬

375
00:24:28,400 --> 00:24:30,760
‫‫انتقلت عائلتي منذ عامين‬
‫‫إلى هنا من "مينيابوليس".‬

376
00:24:32,600 --> 00:24:34,560
‫‫- رائع.‬
‫‫- أتريد بعضًا من هذا؟‬

377
00:24:35,120 --> 00:24:36,800
‫‫لا، لا يجدر بي هذا.‬

378
00:24:37,640 --> 00:24:38,560
‫‫لكن شكرًا.‬

379
00:24:39,400 --> 00:24:41,000
‫‫هل أنت متدين أو ما شابه؟‬

380
00:24:41,080 --> 00:24:42,000
‫‫لا.‬

381
00:24:43,920 --> 00:24:44,840
‫‫كنت سباحًا.‬

382
00:24:44,920 --> 00:24:47,720
‫‫لم أستطع فعل أمور كهذه، لذا لم أجرب.‬

383
00:24:47,800 --> 00:24:49,760
‫‫لا بأس. افعل ما يناسبك.‬

384
00:24:53,440 --> 00:24:54,320
‫‫حسنًا، دعيني أجرب.‬

385
00:25:09,000 --> 00:25:10,480
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

386
00:25:13,680 --> 00:25:15,240
‫‫لم أُصبت بدوار اليوم؟‬

387
00:25:17,800 --> 00:25:18,880
‫‫بسبب القلق.‬

388
00:25:19,600 --> 00:25:22,200
‫‫لطالما كنت مصابًا به،‬
‫‫لكنني كنت أشد قلقًا مؤخرًا.‬

389
00:25:23,200 --> 00:25:25,800
‫‫أظن أن حياتي تفتقر لوتيرة معتادة‬
‫‫لتوقفي عن السباحة.‬

390
00:25:27,120 --> 00:25:29,040
‫‫لذا أقلق لأكثر الأسباب عشوائيةً.‬

391
00:25:29,120 --> 00:25:31,440
‫‫لا بأس. أعاني القلق أيضًا، لذا أفهمك.‬

392
00:25:32,480 --> 00:25:34,840
‫‫- ما الذي سبّبه هذه المرة؟‬
‫‫- المدرسة فحسب.‬

393
00:25:35,360 --> 00:25:38,200
‫‫كنت أفكر،‬
‫‫إن لم أعد أسبح ولم أعد رئيس الطلبة،‬

394
00:25:38,280 --> 00:25:40,320
‫‫وقد تلاحظين أنني لست بارعًا في التمثيل،‬

395
00:25:40,840 --> 00:25:42,360
‫‫فمن أنا إذًا؟‬

396
00:25:43,480 --> 00:25:45,600
‫‫ربما لا أهتم بأي شيء بما يكفي.‬

397
00:25:45,680 --> 00:25:47,960
‫‫سنك 17 عامًا،‬
‫‫لست مضطرًا لأن تفهم ألغاز الحياة.‬

398
00:25:49,240 --> 00:25:51,040
‫‫لا أستشعر هذا من العالم.‬

399
00:25:51,640 --> 00:25:54,400
‫‫ربما عليك أن تحاول أن تكون نفسك فحسب؟‬

400
00:25:56,720 --> 00:25:58,440
‫‫حسنًا، سأحاول.‬

401
00:25:59,800 --> 00:26:01,360
‫‫كيف هي "مينيابوليس"؟‬

402
00:26:01,440 --> 00:26:03,640
‫‫مسمع هذا غريب جدًا‬

403
00:26:04,200 --> 00:26:05,440
‫‫حين أقوله.‬

404
00:26:06,480 --> 00:26:08,080
‫‫"مينيابوليس".‬

405
00:26:09,960 --> 00:26:13,160
‫‫- لماذا أشعر بأن هذا غريب جدًا؟‬
‫‫- أظن أنك منتش جدًا فحسب.‬

406
00:26:13,240 --> 00:26:14,600
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم.‬

407
00:26:18,960 --> 00:26:21,400
‫‫نحن ننتشي في "مينيابوليس" يا عزيزي!‬

408
00:26:24,280 --> 00:26:25,480
‫‫"(ذا مورديل لينز)"‬

409
00:26:28,240 --> 00:26:31,600
‫‫"روبي"، هذا أبهى مظهر لك!‬

410
00:26:31,680 --> 00:26:33,600
‫‫رائحة المكان كالحساء المعلب.‬

411
00:26:34,440 --> 00:26:35,400
‫‫مرحبًا.‬

412
00:26:35,480 --> 00:26:37,320
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير. تبدو أنيقًا.‬

413
00:26:37,400 --> 00:26:38,840
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

414
00:26:42,840 --> 00:26:44,360
‫‫لا طعام خال من الغلوتين.‬

415
00:26:46,000 --> 00:26:47,360
‫‫منذ متى وأنت مصابة بالسكري؟‬

416
00:26:48,880 --> 00:26:50,120
‫‫لست مصابة بالسكري.‬

417
00:26:51,640 --> 00:26:53,760
‫‫لكنك لا تستطيعين أكل السكر.‬

418
00:26:53,840 --> 00:26:55,400
‫‫الغلوتين ليس الغلوكوز يا "آدم".‬

419
00:27:00,040 --> 00:27:01,000
‫‫هل يحب أحد آخر…‬

420
00:27:03,200 --> 00:27:04,960
‫‫رائحة ريحه؟‬

421
00:27:10,240 --> 00:27:11,960
‫‫طلبت منّي طرح أسئلة.‬

422
00:27:13,040 --> 00:27:15,240
‫‫أنا متوتر جدًا! الجو حار.‬

423
00:27:15,320 --> 00:27:17,200
‫‫اخلع سترتك اللعينة إذًا!‬

424
00:27:19,200 --> 00:27:20,440
‫‫بسرعة.‬

425
00:27:23,680 --> 00:27:24,520
‫‫مرحبًا.‬

426
00:27:25,040 --> 00:27:25,880
‫‫مرحبًا.‬

427
00:27:31,760 --> 00:27:33,760
‫‫كانت "جين" تفرغ حاويات أغراض أمي اليوم.‬

428
00:27:34,520 --> 00:27:35,920
‫‫شعرت بأن ذلك غريب.‬

429
00:27:36,600 --> 00:27:37,840
‫‫أشتاق إليها كثيرًا الآن.‬

430
00:27:37,920 --> 00:27:42,080
‫‫تظن "سيركلتروثر3250" أنه من المحتمل‬
‫‫أن المخلوقات الفضائية أخفت حلقات المحاصيل.‬

431
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
‫‫ظننت أنني أتخيل هذا،‬
‫‫لكن أظن أن حدوث الثامن مؤكد الآن.‬

432
00:27:45,760 --> 00:27:46,920
‫‫ما هو الثامن؟‬

433
00:27:47,000 --> 00:27:48,680
‫‫ستصطف كل تلك النجوم،‬

434
00:27:48,760 --> 00:27:51,480
‫‫مما سيسمح لسفينة فضائية أم‬
‫‫بالوصول إلى الأرض.‬

435
00:27:51,560 --> 00:27:53,080
‫‫سيغيّر كل شيء.‬

436
00:27:53,160 --> 00:27:55,320
‫‫حسنًا، رائع.‬

437
00:27:56,120 --> 00:27:57,520
‫‫- احزري.‬
‫‫- ماذا؟‬

438
00:27:58,400 --> 00:27:59,920
‫‫أنا مستعدة لتقرئي قصتي.‬

439
00:28:00,000 --> 00:28:01,320
‫‫سأرسلها إليك الآن.‬

440
00:28:07,520 --> 00:28:10,400
‫‫"كل الفروج جميلة دوت كوم"‬

441
00:28:13,080 --> 00:28:14,200
‫‫حسنًا.‬

442
00:28:16,680 --> 00:28:17,960
‫‫يا للعجب!‬

443
00:28:21,160 --> 00:28:22,040
‫‫"أحبّي مهبلك"‬

444
00:28:22,120 --> 00:28:25,200
‫‫"الغرنوقي"‬

445
00:28:25,800 --> 00:28:26,880
‫‫أهلًا.‬

446
00:28:39,080 --> 00:28:40,440
‫‫غرنوقي حتمًا.‬

447
00:28:46,680 --> 00:28:47,760
‫‫اللعنة!‬

448
00:28:50,760 --> 00:28:52,920
‫‫هل أنتما متحمسان للسفر إلى "فرنسا"؟‬

449
00:28:53,520 --> 00:28:55,040
‫‫لا، أشمئز من الدرجة الاقتصادية.‬

450
00:28:56,080 --> 00:28:59,040
‫‫ليتني أستطيع السفر.‬
‫‫أنا مضطر لحضور زفاف في "نيجيريا".‬

451
00:29:00,400 --> 00:29:02,720
‫‫أليست المثلية غير قانونية في "نيجيريا"؟‬

452
00:29:02,800 --> 00:29:04,320
‫‫نعم، إنها كذلك.‬

453
00:29:04,400 --> 00:29:06,080
‫‫لكنهم يجهلون أنني مثليّ هناك، لذا…‬

454
00:29:06,160 --> 00:29:07,680
‫‫لم أكن أعرف أنها غير قانونية.‬

455
00:29:07,760 --> 00:29:10,760
‫‫- نعم، هذا ليس مهمًا.‬
‫‫- يبدو مهمًا.‬

456
00:29:11,360 --> 00:29:12,640
‫‫أيمكننا مناقشة هذا لاحقًا؟‬

457
00:29:12,720 --> 00:29:15,400
‫‫"آدم"، كيف حال والدك؟‬

458
00:29:17,080 --> 00:29:19,480
‫‫لا أعرف. لم أره منذ فترة.‬

459
00:29:19,560 --> 00:29:20,840
‫‫والداي منفصلان.‬

460
00:29:21,440 --> 00:29:23,440
‫‫نعم، سمعت بهذا. أنا آسف.‬

461
00:29:24,320 --> 00:29:27,640
‫‫ستنجب أمي طفلًا من والد "أولا"،‬
‫‫وهذا غريب بعض الشيء،‬

462
00:29:27,720 --> 00:29:31,000
‫‫لأننا كنا نتواعد‬
‫‫وها قد أصبحنا أخوين تقريبًا.‬

463
00:29:33,360 --> 00:29:36,040
‫‫- لا تقل هذا أمام الناس.‬
‫‫- كلام مريب يا صاح.‬

464
00:29:37,080 --> 00:29:40,680
‫‫كيف تشعر حيال الأمر؟‬
‫‫عائلة جديدة وطفل وما إلى ذلك.‬

465
00:29:42,320 --> 00:29:43,640
‫‫إنه تغيير كبير…‬

466
00:29:44,480 --> 00:29:47,360
‫‫لأنني لم يكن لي أشقاء،‬
‫‫لكنني أحاول أكون بالغًا.‬

467
00:29:47,440 --> 00:29:50,280
‫‫نعم، أظن أن "أولا" تواجه صعوبة أيضًا.‬

468
00:29:50,360 --> 00:29:53,240
‫‫بعد موت أمها‬
‫‫وسفر أختها للدراسة في الجامعة،‬

469
00:29:53,320 --> 00:29:55,520
‫‫كانت وحيدة مع أبيها، لذا…‬

470
00:29:57,080 --> 00:29:59,200
‫‫ربما يمكنكما مساعدة بعضكما.‬

471
00:30:02,760 --> 00:30:04,880
‫‫- هل قلت كلامًا لا يصح؟‬
‫‫- لا.‬

472
00:30:05,480 --> 00:30:07,080
‫‫هذا كلام فطن جدًا في الواقع.‬

473
00:30:08,160 --> 00:30:09,960
‫‫- يا للهول!‬
‫‫- ماذا؟‬

474
00:30:10,040 --> 00:30:11,920
‫‫ستحصل "كيم كارداشيان"‬
‫‫على طفل من أم حاضنة مجددًا.‬

475
00:30:12,000 --> 00:30:14,520
‫‫إنها جسورة جدًا. لا أصدّق هذا.‬

476
00:30:14,600 --> 00:30:16,480
‫‫ألا تظنين أنه من الغريب‬

477
00:30:17,160 --> 00:30:19,600
‫‫أن الأم الحاضنة الأخيرة‬
‫‫لم تشارك في البرنامج؟‬

478
00:30:23,240 --> 00:30:24,720
‫‫أشاهد آل "كارداشيان".‬

479
00:30:25,560 --> 00:30:26,440
‫‫مع أمي.‬

480
00:30:27,680 --> 00:30:28,800
‫‫تأمّلوا هذا.‬

481
00:31:18,120 --> 00:31:19,800
‫‫- فعلتها!‬
‫‫- هيا!‬

482
00:31:23,520 --> 00:31:25,120
‫‫نعم، هيا!‬

483
00:31:25,200 --> 00:31:27,400
‫‫رائع!‬

484
00:31:30,880 --> 00:31:34,840
‫‫السؤال الأهم،‬
‫‫"كلوي" قبل أم بعد "ريفينج بادي"؟‬

485
00:31:34,920 --> 00:31:35,800
‫‫قبل.‬

486
00:31:35,880 --> 00:31:38,040
‫‫أوافقك الرأي تمامًا،‬
‫‫لأنه يسهل التعاطف معها.‬

487
00:31:38,120 --> 00:31:39,400
‫‫- جدًا.‬
‫‫- نعم.‬

488
00:31:40,240 --> 00:31:43,200
‫‫أظن أنني بدأت أفهم سبب جاذبية "آدم".‬

489
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
‫‫حقًا؟ تحبه تدريجيًا، أليس كذلك؟‬

490
00:31:47,600 --> 00:31:49,040
‫‫أهلًا وسهلًا!‬

491
00:31:49,840 --> 00:31:52,600
‫‫كان ذلك ممتعًا!‬
‫‫هل ستعودان إلى منزل "روبي" الآن؟‬

492
00:31:52,680 --> 00:31:54,920
‫‫في الواقع، لم أزر منزل "روبي" مسبقًا.‬

493
00:31:55,000 --> 00:31:57,760
‫‫حقًا؟ لكنكما تتواعدان منذ فترة، صحيح؟‬

494
00:31:58,680 --> 00:32:00,280
‫‫على أي حال، كان هذا لطيفًا.‬

495
00:32:00,360 --> 00:32:03,840
‫‫"آدم"، راسلني بعدما تشاهد المسلسل المشتق‬
‫‫"كايلي داز نيويورك"، اتفقنا؟‬

496
00:32:03,920 --> 00:32:05,960
‫‫- وداعًا.‬
‫‫- وداعًا.‬

497
00:32:06,480 --> 00:32:07,360
‫‫حسنًا.‬

498
00:32:07,440 --> 00:32:10,400
‫‫أظن أننا كنا سنسير في الاتجاه نفسه، لكن…‬

499
00:32:17,720 --> 00:32:19,440
‫‫هل تريد الشعور بركلات الطفل؟‬

500
00:32:19,520 --> 00:32:20,360
‫‫حقًا؟‬

501
00:32:20,440 --> 00:32:21,640
‫‫نعم، هنا.‬

502
00:32:29,720 --> 00:32:31,920
‫‫توقف. لكن كان يركل بقوة.‬

503
00:32:32,920 --> 00:32:34,400
‫‫ربما عاد إلى النوم.‬

504
00:32:35,440 --> 00:32:36,840
‫‫ما رأيك بـ"ثور"؟‬

505
00:32:39,360 --> 00:32:41,920
‫‫- بماذا؟‬
‫‫- اسم، إن كان صبيًا.‬

506
00:32:48,560 --> 00:32:49,560
‫‫لماذا تضحكين؟‬

507
00:32:51,800 --> 00:32:52,800
‫‫لا أعرف!‬

508
00:32:53,320 --> 00:32:54,440
‫‫- "ثور"؟‬
‫‫- نعم.‬

509
00:32:54,520 --> 00:32:55,800
‫‫- "ثور"؟‬
‫‫- "ثور".‬

510
00:32:55,880 --> 00:32:59,360
‫‫إنه اسم البطل الخارق مفتول العضلات.‬

511
00:32:59,440 --> 00:33:01,240
‫‫أليس هذا سخيفًا؟‬

512
00:33:01,320 --> 00:33:02,400
‫‫كان اسم أبي.‬

513
00:33:04,160 --> 00:33:05,920
‫‫إنه اسم شائع جدًا في "السويد".‬

514
00:33:07,200 --> 00:33:08,560
‫‫ليس بالأمر الجلل.‬

515
00:33:10,360 --> 00:33:11,360
‫‫أنا آسفة.‬

516
00:33:12,200 --> 00:33:14,400
‫‫نعم، يمكنني أن آخذ بعين الاعتبار…‬

517
00:33:15,920 --> 00:33:17,440
‫‫"ثور"، طبعًا.‬

518
00:33:17,520 --> 00:33:18,560
‫‫"ثور نيمان".‬

519
00:33:19,440 --> 00:33:21,840
‫‫هذا اسم قوي لصبي.‬

520
00:33:23,600 --> 00:33:25,760
‫‫لماذا يجب أن يكون اسم الصبي قويًا؟‬

521
00:33:26,800 --> 00:33:29,400
‫‫قلت بنفسك إن الركلة كانت قوية.‬

522
00:33:29,480 --> 00:33:33,280
‫‫قد تكون ركلة الطفل قوية‬
‫‫بصرف النظر عن الجنس.‬

523
00:33:33,360 --> 00:33:37,320
‫‫ولماذا افترضت أن الطفل سيحمل اسم عائلتك؟‬

524
00:33:37,400 --> 00:33:42,040
‫‫لن يحمل اسم "ميلبورن" لأن هذا اسم طليقك.‬

525
00:33:42,120 --> 00:33:45,720
‫‫لا، لكنه قد يحمل اسم "فرانكلن"‬
‫‫وهو اسم عائلتي قبل الزواج.‬

526
00:33:45,800 --> 00:33:47,600
‫‫أستغيّرين اسم عائلتك إلى "فرانكلن"؟‬

527
00:33:47,680 --> 00:33:51,960
‫‫لا أعرف! لا على الأرجح،‬
‫‫لكنني لم أفكر في هذا بعد.‬

528
00:33:52,040 --> 00:33:55,920
‫‫من المنطقي إذًا أن يحمل الطفل اسم "نيمان".‬

529
00:33:56,000 --> 00:33:59,320
‫‫أظن أنه من الأسهل الالتزام بالتقاليد.‬

530
00:34:02,480 --> 00:34:05,960
‫‫أنا مندهشة من أنك تفكر هكذا يا "ياكوب"،‬

531
00:34:06,040 --> 00:34:07,760
‫‫هذا تفكير رجعي.‬

532
00:34:07,840 --> 00:34:11,520
‫‫لعلك ستخبرني بأنك تصوت لحزب المحافظين.‬

533
00:34:11,600 --> 00:34:12,840
‫‫لا أصوت.‬

534
00:34:13,840 --> 00:34:16,440
‫‫ماذا تعني بأنك لا تصوت؟‬

535
00:34:16,520 --> 00:34:18,600
‫‫- لم أصوت قط.‬
‫‫- ألا تصوت؟‬

536
00:34:19,560 --> 00:34:21,680
‫‫أظن أن هذه ستبدو جميلة في غرفة نومنا.‬

537
00:34:21,760 --> 00:34:24,360
‫‫أظن أنها ستبدو جميلة في الصندوق.‬

538
00:34:28,840 --> 00:34:29,920
‫‫أنت مضحكة.‬

539
00:34:33,080 --> 00:34:35,000
‫‫سأصل وحدي من هنا،‬

540
00:34:35,880 --> 00:34:36,800
‫‫لذا…‬

541
00:34:38,240 --> 00:34:40,240
‫‫لماذا لا تدعينني إلى منزلك أبدًا؟‬

542
00:34:41,680 --> 00:34:43,600
‫‫هذا ليس صحيحًا…‬

543
00:34:48,040 --> 00:34:50,360
‫‫بيتي مريع، اتفقنا؟‬

544
00:34:51,080 --> 00:34:53,920
‫‫يفترض الناس أنني أعيش في منزل فسيح فخم،‬

545
00:34:54,000 --> 00:34:56,760
‫‫لكنني لا أفعل، اتفقنا؟‬
‫‫لذا لا أدعو الناس لزيارتي.‬

546
00:34:57,520 --> 00:34:58,440
‫‫أبدًا؟‬

547
00:34:59,080 --> 00:35:00,720
‫‫ولا حتى "أوليفيا" و"أنور"؟‬

548
00:35:05,040 --> 00:35:06,600
‫‫أود رؤيته.‬

549
00:35:07,880 --> 00:35:09,920
‫‫سأتفهم إن كنت لا تريدين أن تريني إياه.‬

550
00:35:12,920 --> 00:35:13,920
‫‫حسنًا!‬

551
00:35:14,520 --> 00:35:16,200
‫‫هل تود رؤية منزلي؟‬

552
00:35:16,880 --> 00:35:18,200
‫‫نعم، أود ذلك.‬

553
00:35:18,280 --> 00:35:20,200
‫‫أنت مزعج أحيانًا يا "أوتيس".‬

554
00:35:22,400 --> 00:35:24,200
‫‫أظن أن عليك ألّا تذهب إلى "نيجريا".‬

555
00:35:25,360 --> 00:35:26,320
‫‫لماذا؟‬

556
00:35:26,920 --> 00:35:28,640
‫‫من الخطر أن يكون المرء مثليًا هناك.‬

557
00:35:29,560 --> 00:35:31,560
‫‫من الخطر أن يكون المرء مثليًا في أي مكان.‬

558
00:35:32,640 --> 00:35:34,080
‫‫إنها جزء منّي. أريد الذهاب.‬

559
00:35:34,720 --> 00:35:36,120
‫‫ليس الوضع بهذه الخطورة هنا.‬

560
00:35:37,400 --> 00:35:39,760
‫‫كف يا "آدم". أنت لا تفهم.‬

561
00:35:40,640 --> 00:35:41,840
‫‫هل تفهّم "رحيم"؟‬

562
00:35:42,880 --> 00:35:44,240
‫‫لماذا قد تقول هذا؟‬

563
00:35:45,120 --> 00:35:46,160
‫‫لا أعرف.‬

564
00:35:46,240 --> 00:35:47,760
‫‫لماذا احتفظت بكل أغراضه؟‬

565
00:36:12,920 --> 00:36:13,960
‫‫أمي؟‬

566
00:36:15,400 --> 00:36:16,400
‫‫أمي!‬

567
00:36:17,160 --> 00:36:18,600
‫‫"آدم"، لقد عدت!‬

568
00:36:23,600 --> 00:36:25,960
‫‫- مرحبًا يا "إيريك".‬
‫‫- مرحبًا.‬

569
00:36:26,040 --> 00:36:28,000
‫‫- تسرني رؤيتك مجددًا.‬
‫‫- وتسرني رؤيتك.‬

570
00:36:28,080 --> 00:36:30,360
‫‫عذرًا. هذا "هيو".‬

571
00:36:30,880 --> 00:36:31,760
‫‫إنه…‬

572
00:36:31,840 --> 00:36:33,440
‫‫إنه من…‬

573
00:36:33,520 --> 00:36:36,720
‫‫الرجل الذي أواعده حاليًا.‬

574
00:36:37,280 --> 00:36:38,920
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- هذا "آدم".‬

575
00:36:40,440 --> 00:36:42,240
‫‫وهذا "إيريك"، إنه…‬

576
00:36:45,040 --> 00:36:46,080
‫‫صديق "آدم".‬

577
00:36:47,000 --> 00:36:47,960
‫‫مرحبًا.‬

578
00:36:48,040 --> 00:36:49,360
‫‫مرحبًا. تسرني مقابلتك.‬

579
00:36:53,920 --> 00:36:56,080
‫‫هل تريدان تناول الطعام؟‬

580
00:36:56,880 --> 00:36:58,720
‫‫لا، سنذهب للعب ألعاب إلكترونية.‬

581
00:36:58,800 --> 00:37:00,560
‫‫في الواقع، سأعود إلى منزلي.‬

582
00:37:01,240 --> 00:37:04,160
‫‫سُررت برؤيتك مجددًا يا "مورين".‬
‫‫سُررت بلقائك يا "هيو".‬

583
00:37:06,640 --> 00:37:07,560
‫‫وداعًا يا صديقي.‬

584
00:37:26,480 --> 00:37:27,440
‫‫إنه لطيف.‬

585
00:37:28,320 --> 00:37:30,400
‫‫ليس كذلك، لكن شكرًا.‬

586
00:37:32,800 --> 00:37:33,640
‫‫أبي؟‬

587
00:37:33,720 --> 00:37:35,520
‫‫أنا عالق!‬

588
00:37:35,600 --> 00:37:36,560
‫‫أبي؟‬

589
00:37:37,600 --> 00:37:39,720
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- أوقعت قطعة بسكويتي!‬

590
00:37:41,320 --> 00:37:43,360
‫‫- توازني منعدم يا "روبس".‬
‫‫- هلا أساعدك؟‬

591
00:37:43,440 --> 00:37:44,720
‫‫تعرفين هذا.‬

592
00:37:46,160 --> 00:37:47,440
‫‫عذرًا. يا إلهي!‬

593
00:37:48,960 --> 00:37:50,200
‫‫عذرًا يا صاح.‬

594
00:37:51,560 --> 00:37:52,560
‫‫أين أمي؟‬

595
00:37:53,200 --> 00:37:54,680
‫‫لا أهدر بسكويت "هوبنوب".‬

596
00:37:56,440 --> 00:37:59,840
‫‫تم استدعاء أمك لتنوب عن أحد في المستشفى.‬

597
00:37:59,920 --> 00:38:01,720
‫‫لماذا لم تتصل بي؟ كنت سأعود.‬

598
00:38:01,800 --> 00:38:03,520
‫‫لم أرغب في إفساد موعدك الغرامي.‬

599
00:38:04,240 --> 00:38:05,720
‫‫بالمناسبة،‬

600
00:38:05,800 --> 00:38:08,440
‫‫هل التقيت أخيرًا "أوتيس" الشهير؟‬

601
00:38:09,120 --> 00:38:11,040
‫‫"أوتيس"، هذا أبي "رولاند".‬
‫‫أبي، هذا "أوتيس".‬

602
00:38:11,120 --> 00:38:12,000
‫‫مرحبًا.‬

603
00:38:12,520 --> 00:38:14,080
‫‫مرحبًا، سُررت بلقائك.‬

604
00:38:15,160 --> 00:38:18,040
‫‫حسنًا، ها قد التقيتما،‬
‫‫لذا شكرًا على المساعدة. ارحل.‬

605
00:38:18,120 --> 00:38:19,800
‫‫يرحل؟ لكنه وصل للتو.‬

606
00:38:19,880 --> 00:38:21,760
‫‫"أوتيس"، ابق قليلًا.‬

607
00:38:21,840 --> 00:38:22,920
‫‫لنمض وقتًا معًا.‬

608
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
‫‫لا يا أبي!‬

609
00:38:24,760 --> 00:38:26,320
‫‫أرجوك، لا تقل "نمضي وقتًا معًا".‬

610
00:38:26,400 --> 00:38:28,320
‫‫لا تقلقي. سألبس ردائي.‬

611
00:38:28,920 --> 00:38:31,120
‫‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫‫- فكرة رائعة.‬

612
00:38:32,520 --> 00:38:34,240
‫‫هذا تاجر الماريجوانا.‬

613
00:38:41,000 --> 00:38:43,640
‫‫ألم يناسبكما الزي حقًا‬
‫‫أم أنكما لم ترغبا بارتدائه؟‬

614
00:38:44,720 --> 00:38:46,320
‫‫تبًا! آسف. هل هذه فظاظة؟‬

615
00:38:46,400 --> 00:38:47,400
‫‫لا، لا بأس.‬

616
00:38:48,360 --> 00:38:49,760
‫‫لم يناسبني.‬

617
00:38:49,840 --> 00:38:53,400
‫‫لا أحب الملابس الملتصقة بجسدي،‬
‫‫لكن يبدو أن ما باليد حيلة.‬

618
00:38:53,480 --> 00:38:55,080
‫‫الكثيرون لا يفهمون.‬

619
00:38:55,880 --> 00:38:57,000
‫‫من لا يفهم.‬

620
00:38:57,560 --> 00:38:59,400
‫‫العالم بأكمله يا "جاكسون".‬

621
00:39:00,080 --> 00:39:02,080
‫‫كنت أغيّر ملابسي في وحدة الحمّامات المهجورة‬

622
00:39:02,160 --> 00:39:04,920
‫‫لأتفادى قول فتيات المدرسة المحبوبات‬
‫‫كلامًا فارغًا عن جسدي.‬

623
00:39:05,000 --> 00:39:06,720
‫‫كذلك فعل شبان آخرون أحرار الجنس.‬

624
00:39:07,320 --> 00:39:08,640
‫‫كان المكان أكثر راحة،‬

625
00:39:09,160 --> 00:39:11,000
‫‫لكن لم يعد له وجود، لذا…‬

626
00:39:11,640 --> 00:39:12,600
‫‫هذا فظيع.‬

627
00:39:13,240 --> 00:39:14,200
‫‫نعم.‬

628
00:39:14,280 --> 00:39:15,840
‫‫أتريدانني أن أكلّم "هوب" عن هذا؟‬

629
00:39:16,640 --> 00:39:19,000
‫‫شكرًا، لكنني أستطيع خوض معاركي بنفسي.‬

630
00:39:20,040 --> 00:39:23,640
‫‫- لم تعد رئيس الطلبة أيضًا، أتتذكر؟‬
‫‫- تبًا! نعم، نسيت.‬

631
00:39:27,160 --> 00:39:29,680
‫‫هذه أول مرة أشعر فيها بالسكينة‬
‫‫منذ وقت طويل.‬

632
00:39:29,760 --> 00:39:31,480
‫‫نعم، هذا لطيف، صحيح؟‬

633
00:39:42,560 --> 00:39:43,680
‫‫أذاهبة في عطلة يا أمي؟‬

634
00:39:43,760 --> 00:39:46,760
‫‫لا! أحتاج إليه‬
‫‫لتقديم استئناف لاستعادة "إيلسي"،‬

635
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
‫‫الذي ما كنت لأُضطر لفعله لولاك!‬

636
00:39:48,880 --> 00:39:50,800
‫‫بربك يا أمي! أرجوك!‬

637
00:39:50,880 --> 00:39:54,200
‫‫حسنًا، أعرف أنني أذيت مشاعرك،‬
‫‫وكنت أفعل ما ظننته صائبًا.‬

638
00:39:54,280 --> 00:39:56,600
‫‫لم أرد أن تتأذى "إيلسي"‬
‫‫كما حدث معي ومع "شون"،‬

639
00:39:56,680 --> 00:39:57,880
‫‫لأنك مصابة بمرض.‬

640
00:39:57,960 --> 00:39:59,880
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أنت كذلك! آسفة.‬

641
00:39:59,960 --> 00:40:02,240
‫‫أعلم أنها ليست غلطتك وأعلم أنك تحاولين،‬

642
00:40:02,320 --> 00:40:03,640
‫‫لكنك لم تتغلبي عليه بعد.‬

643
00:40:04,440 --> 00:40:06,080
‫‫وقد لا تتغلبين عليه لوقت طويل.‬

644
00:40:07,360 --> 00:40:08,880
‫‫هذا لا يعني أنني لن أحبك دومًا.‬

645
00:40:11,560 --> 00:40:12,560
‫‫لأنني سأحبك دومًا.‬

646
00:40:14,360 --> 00:40:15,400
‫‫حتى إن كنت تكرهينني.‬

647
00:40:19,040 --> 00:40:21,640
‫‫أخبري "أيزاك" بأنني سأعود‬
‫‫بعد عدة أيام لآخذ لوحتي.‬

648
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
‫‫لم تعد أصابعي سريعة الحركة.‬

649
00:40:32,560 --> 00:40:34,360
‫‫لم لا تبقى لتدخن معنا؟‬

650
00:40:34,440 --> 00:40:37,240
‫‫بالطبع. أحتاج إلى استراحة من زوجتي.‬

651
00:40:37,320 --> 00:40:40,560
‫‫بدأ أبي يدخن العام الماضي‬
‫‫لأنه يساعده على تخفيف الألم،‬

652
00:40:40,640 --> 00:40:44,040
‫‫لكننا لم نستطع الحصول‬
‫‫على وصفة طبية، وهذا هراء.‬

653
00:40:50,040 --> 00:40:51,600
‫‫أتودين نفخة يا "روبس"؟‬

654
00:40:51,680 --> 00:40:54,080
‫‫لا. من سيساعدك‬
‫‫حين تسقط من فوق السرير مجددًا؟‬

655
00:40:54,760 --> 00:40:57,120
‫‫- "أوتيس"؟‬
‫‫- لا، شكرًا.‬

656
00:40:57,200 --> 00:40:59,040
‫‫يا لك من أب غير مسؤول!‬

657
00:41:00,040 --> 00:41:00,880
‫‫الشباب.‬

658
00:41:03,600 --> 00:41:05,520
‫‫إنهم مهذبون جدًا هذه الأيام.‬

659
00:41:05,600 --> 00:41:07,920
‫‫نعم. شكرًا يا "رولاند".‬

660
00:41:09,000 --> 00:41:10,960
‫‫ألديك مشاكل في بيتك يا "جيفري"؟‬

661
00:41:11,040 --> 00:41:12,880
‫‫نعم، وقع حادث.‬

662
00:41:12,960 --> 00:41:15,840
‫‫مات قطنا "جوناثان" والآن تريد "سينثيا"…‬

663
00:41:15,920 --> 00:41:16,800
‫‫آسف يا صغيران.‬

664
00:41:16,880 --> 00:41:18,440
‫‫…ممارسة الجنس طوال الوقت.‬

665
00:41:18,520 --> 00:41:19,480
‫‫هذا دائم.‬

666
00:41:19,560 --> 00:41:21,760
‫‫لم أعد شابًا كما كنت.‬

667
00:41:23,600 --> 00:41:25,480
‫‫لم يعد أي منا شابًا كما كان،‬

668
00:41:25,560 --> 00:41:27,760
‫‫لكن عليك انتهاز الفرصة والاستمتاع‬

669
00:41:27,840 --> 00:41:30,360
‫‫لأن الحياة غادرة.‬

670
00:41:30,960 --> 00:41:32,560
‫‫تتمكن منا جميعًا في النهاية.‬

671
00:41:32,640 --> 00:41:33,680
‫‫لا تقل هذا يا أبي.‬

672
00:41:35,280 --> 00:41:37,920
‫‫لا تحب "روبس" حديثي العدمي.‬

673
00:41:38,000 --> 00:41:39,120
‫‫أنا آسف يا عزيزتي.‬

674
00:41:39,200 --> 00:41:40,240
‫‫سأسيطر على نفسي.‬

675
00:41:41,320 --> 00:41:43,040
‫‫إنها فتاة صالحة جدًا،‬

676
00:41:43,120 --> 00:41:45,320
‫‫تحسن معاملتي أنا ووالدتها.‬

677
00:41:45,400 --> 00:41:48,600
‫‫لهذا يسرني أن أراها سعيدة‬
‫‫منذ بدأتما تتواعدان.‬

678
00:41:49,160 --> 00:41:50,680
‫‫تتحدث عنك دائمًا.‬

679
00:41:51,760 --> 00:41:53,840
‫‫"أوتيس" هذا و"أوتيس" ذاك.‬

680
00:41:53,920 --> 00:41:56,080
‫‫يا إلهي! اصمت يا أبي!‬

681
00:41:56,160 --> 00:42:00,560
‫‫ماذا؟ هذا طبيعي! اعتدت التحدث هكذا‬
‫‫عن أمك في بداية علاقتنا.‬

682
00:42:00,640 --> 00:42:02,960
‫‫كنت أتحدث هكذا عن "سينثيا" أيضًا.‬

683
00:42:04,400 --> 00:42:05,640
‫‫ليت الشباب يعود يومًا.‬

684
00:42:08,200 --> 00:42:10,960
‫‫نعم، كان الشباب رائعًا.‬

685
00:42:18,280 --> 00:42:20,440
‫‫يظهر تأثير الماريجوانا على أبيك بسرعة.‬

686
00:42:36,880 --> 00:42:39,560
‫‫- أتريد المبيت؟‬
‫‫- شكرًا، لكن يجدر بي العودة إلى المنزل.‬

687
00:42:41,520 --> 00:42:43,160
‫‫يجدر بي العودة إلى المنزل أيضًا.‬

688
00:42:47,480 --> 00:42:48,600
‫‫يؤسفني ما أصاب قطك.‬

689
00:42:49,400 --> 00:42:51,560
‫‫شكرًا، نعم، كان قطًا رائعًا.‬

690
00:42:54,600 --> 00:42:57,200
‫‫تغيّر مستوى الشهوة الجنسية‬
‫‫أحد الآثار الجانبية للحزن.‬

691
00:42:57,280 --> 00:42:59,560
‫‫إنها آلية تأقلم لدى البعض.‬

692
00:43:01,520 --> 00:43:03,920
‫‫أنا و"سينثيا" لا نستطيع الإنجاب.‬

693
00:43:04,880 --> 00:43:08,680
‫‫كانت تتوق للإنجاب لكنها لم تتمكن من الحمل.‬

694
00:43:09,880 --> 00:43:13,000
‫‫لذا كان "جوناثان" بمنزلة ابنها.‬

695
00:43:14,160 --> 00:43:17,920
‫‫ظننت أنها ستنهار من دونه،‬
‫‫لكنها كانت عكس ذلك.‬

696
00:43:18,000 --> 00:43:19,200
‫‫لم تبك حتى.‬

697
00:43:21,280 --> 00:43:22,960
‫‫يؤثّر الحزن على الناس بطرق مختلفة.‬

698
00:43:23,840 --> 00:43:26,480
‫‫لعل هذا سبب رغبتها في الحميمية معك دائمًا،‬

699
00:43:27,320 --> 00:43:29,280
‫‫لتتجنب الشعور بالحزن.‬

700
00:43:29,800 --> 00:43:31,080
‫‫نعم، ربما.‬

701
00:43:33,920 --> 00:43:36,840
‫‫أنت مثل رجل عجوز في جسد صبي.‬

702
00:43:38,360 --> 00:43:39,560
‫‫نعم، يُقال لي هذا كثيرًا.‬

703
00:43:47,160 --> 00:43:50,240
‫‫"(إيرين):‬
‫‫أريدك أن تعرفي أنني سأتحسن."‬

704
00:43:50,320 --> 00:43:54,800
‫‫"أعرف يا أمي"‬

705
00:44:01,160 --> 00:44:04,720
‫‫"ينبغي أن تري اللوحة‬
‫‫التي رسمها لك ذاك الشاب."‬

706
00:44:04,800 --> 00:44:06,520
‫‫"إنه عبقري."‬

707
00:44:15,680 --> 00:44:17,280
‫‫قالت أمي إنك رسمتني.‬

708
00:44:18,280 --> 00:44:19,160
‫‫نعم.‬

709
00:44:20,160 --> 00:44:23,360
‫‫كنت سأعطيك إياها عندما كنا صديقين، لكن…‬

710
00:44:24,920 --> 00:44:26,520
‫‫سيكون هذا مريبًا الآن.‬

711
00:44:27,200 --> 00:44:28,040
‫‫أيمكنني رؤيتها؟‬

712
00:44:28,640 --> 00:44:30,800
‫‫نعم. إنها تحت تلك.‬

713
00:44:31,360 --> 00:44:32,320
‫‫حسنًا.‬

714
00:44:39,120 --> 00:44:40,400
‫‫لا تشبهني بتاتًا.‬

715
00:44:44,280 --> 00:44:45,240
‫‫لكن لوحة أمي رائعة.‬

716
00:44:45,920 --> 00:44:47,440
‫‫نعم، كانت الإكسسوارات فكرتها.‬

717
00:44:51,160 --> 00:44:52,640
‫‫شكرًا لأنك أقنعتها بالبقاء.‬

718
00:44:55,040 --> 00:44:56,120
‫‫لم أفعل شيئًا.‬

719
00:45:02,200 --> 00:45:04,360
‫‫أردت أن أقول إنني أعرفك بالمناسبة.‬

720
00:45:05,080 --> 00:45:06,680
‫‫قلت إنني لا أعرفك، لكن…‬

721
00:45:07,760 --> 00:45:08,600
‫‫أنا أعرفك.‬

722
00:45:09,800 --> 00:45:12,320
‫‫أعرف أنك لا تزالين تقطعين‬
‫‫أطراف خبزك المحمص،‬

723
00:45:13,280 --> 00:45:15,000
‫‫وأنك تقضمين أظافرك حين تتوترين،‬

724
00:45:15,760 --> 00:45:17,400
‫‫وحين تخجلين أحيانًا.‬

725
00:45:18,560 --> 00:45:21,280
‫‫أعرف أنك تستطيعين التفاخر بذكائك،‬

726
00:45:22,320 --> 00:45:25,400
‫‫لكنك لا تفعلين لأنك إنسانة صالحة.‬

727
00:45:26,720 --> 00:45:29,040
‫‫لهذا تنتقدينني دومًا،‬

728
00:45:29,560 --> 00:45:31,480
‫‫أكثر من أي شخص قابلته،‬

729
00:45:32,480 --> 00:45:36,320
‫‫لأنك تعرفين أن هذا سيشعرني بوجودي.‬

730
00:45:38,080 --> 00:45:40,080
‫‫كلما كنت بجانبك،‬

731
00:45:40,880 --> 00:45:43,760
‫‫أشعر بأن خلاياي كلها فائرة،‬

732
00:45:44,800 --> 00:45:47,040
‫‫ومفعمة بالحيوية وكل شيء يبعث على الأمل.‬

733
00:45:47,760 --> 00:45:50,560
‫‫ليتني أستطيع التراجع عما فعلته،‬

734
00:45:51,920 --> 00:45:53,040
‫‫لأنني…‬

735
00:45:55,360 --> 00:45:57,680
‫‫أخاف أن أخسرك إلى الأبد.‬

736
00:46:07,800 --> 00:46:09,080
‫‫ستظل في حياتي دومًا.‬

737
00:46:10,240 --> 00:46:12,840
‫‫لكن إن كذبت عليّ مجددًا، فسأقطع صفنك.‬

738
00:46:13,360 --> 00:46:14,360
‫‫اتفقنا؟‬

739
00:46:15,800 --> 00:46:16,800
‫‫فهمت.‬

740
00:46:20,440 --> 00:46:21,680
‫‫إلى اللقاء على الفطور.‬

741
00:46:25,520 --> 00:46:26,520
‫‫أأنت بخير؟‬

742
00:46:42,040 --> 00:46:45,240
‫‫- لم تأخرت أيها العاشق؟‬
‫‫- اللعنة!‬

743
00:46:45,320 --> 00:46:46,520
‫‫كفى يا "سينثيا".‬

744
00:46:47,320 --> 00:46:49,200
‫‫لا أستطيع مواصلة ممارسة الجنس معك.‬

745
00:46:49,280 --> 00:46:50,720
‫‫أنا منهك!‬

746
00:46:53,440 --> 00:46:55,960
‫‫وأظن أن علينا التحدث عن "جوناثان".‬

747
00:46:57,960 --> 00:46:59,440
‫‫لا أظن أنني أستطيع.‬

748
00:47:01,240 --> 00:47:02,080
‫‫لم لا يا حبيبتي؟‬

749
00:47:04,320 --> 00:47:05,440
‫‫لأن…‬

750
00:47:08,280 --> 00:47:10,400
‫‫لأن هذا مؤلم جدًا.‬

751
00:47:11,840 --> 00:47:12,920
‫‫أعرف يا "سينث".‬

752
00:47:14,000 --> 00:47:14,920
‫‫أعرف.‬

753
00:47:36,520 --> 00:47:37,920
‫‫"مينيابوليس"!‬

754
00:47:51,200 --> 00:47:53,880
‫‫"(مايا أنجيلو)‬
‫‫ديوان (آند ستيل آي رايز)"‬

755
00:47:56,880 --> 00:48:02,560
‫‫"(آدم): لم أكن مستعدًا."‬

756
00:48:02,640 --> 00:48:06,040
‫‫"أعرف. لا بأس."‬

757
00:48:14,960 --> 00:48:15,800
‫‫مرحبًا.‬

758
00:48:16,880 --> 00:48:18,920
‫‫مرحبًا. كيف كانت ليلتك؟‬

759
00:48:20,040 --> 00:48:21,120
‫‫كانت مسلية.‬

760
00:48:21,200 --> 00:48:23,160
‫‫كانت غريبة، لكن لطيفة.‬

761
00:48:23,720 --> 00:48:25,880
‫‫هل كنت تعرفين أن "آدم"‬
‫‫يشاهد آل "كارداشيان"؟‬

762
00:48:25,960 --> 00:48:28,400
‫‫لا، لكن هذا لا يفاجئني.‬

763
00:48:31,880 --> 00:48:34,120
‫‫أنا آسف على ما حدث سابقًا.‬

764
00:48:35,480 --> 00:48:38,040
‫‫لم يكن لي أشقاء،‬
‫‫لذلك لا أجيد تشارك مساحتي الشخصية،‬

765
00:48:38,640 --> 00:48:39,920
‫‫لكنني أعمل على تحسين ذلك.‬

766
00:48:40,840 --> 00:48:42,560
‫‫أعرف أن هذا صعب عليك أيضًا،‬

767
00:48:42,640 --> 00:48:44,840
‫‫استعيري أسطواناتي متى تشائين.‬

768
00:48:44,920 --> 00:48:46,840
‫‫شكرًا يا "أوتيس". هذا يعني لي الكثير.‬

769
00:48:48,400 --> 00:48:51,440
‫‫هل صارت علاقتك بـ"روبي" جادة إذًا؟‬

770
00:48:53,320 --> 00:48:54,320
‫‫ربما.‬

771
00:49:00,360 --> 00:49:03,320
‫‫"(مايف)"‬

772
00:49:12,040 --> 00:49:14,720
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- يا إلهي! أحرجني أبي جدًا الليلة.‬

773
00:49:14,800 --> 00:49:15,920
‫‫آسفة على ما حدث.‬

774
00:49:16,000 --> 00:49:19,360
‫‫لا بأس. إنه رجل مضحك.‬

775
00:49:19,440 --> 00:49:21,560
‫‫نعم، إنه رائع نوعًا ما، أليس كذلك؟‬

776
00:49:23,680 --> 00:49:27,520
‫‫على أي حال،‬
‫‫شكرًا على مساعدتك لي. أنت الأفضل.‬

777
00:49:27,600 --> 00:49:29,800
‫‫لا عليك. استمتعت بوقتي.‬

778
00:49:30,760 --> 00:49:31,760
‫‫يسرني هذا.‬

779
00:49:33,760 --> 00:49:34,680
‫‫حسنًا.‬

780
00:49:35,560 --> 00:49:36,800
‫‫طابت ليلتك يا "أوتيس".‬

781
00:49:37,720 --> 00:49:38,800
‫‫طابت ليلتك يا "روبس".‬

782
00:49:40,120 --> 00:49:41,120
‫‫أحبك.‬

783
00:49:46,280 --> 00:49:47,280
‫‫هذا رائع.‬

784
00:49:49,600 --> 00:49:50,680
‫‫طابت ليلتك.‬

785
00:51:20,560 --> 00:51:23,480
‫‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

