1
00:00:08,920 --> 00:00:11,480
MI VAN RAJTAD?

2
00:00:15,760 --> 00:00:18,720
EUGENE
…EGY LAZA ZSINÓROS PARASZTING…

3
00:00:18,800 --> 00:00:20,000
Ez elég konkrét.

4
00:00:21,520 --> 00:00:24,240
MIT CSINÁLSZ MOST VELEM?

5
00:00:24,320 --> 00:00:26,120
MEGCSÓKOLLAK

6
00:00:26,200 --> 00:00:27,880
SZENVEDÉLYESEN

7
00:00:27,960 --> 00:00:29,400
HOL?

8
00:00:29,480 --> 00:00:31,840
EGY BÚZAMEZŐN VAGYUNK

9
00:00:31,920 --> 00:00:33,240
FOLYTASD…

10
00:00:33,320 --> 00:00:35,680
Gyerünk, Eugene, juss el a mellekig!

11
00:00:35,760 --> 00:00:37,920
ENYHE SZELLŐ LENGEDEZIK…

12
00:00:38,000 --> 00:00:41,160
LOVAGOLOK A KASTÉLY FELÉ

13
00:00:41,240 --> 00:00:44,560
A TÓNÁL MEGÁLLOK MEGITATNI A LOVAMAT

14
00:00:44,640 --> 00:00:45,560
ÉS MEGLÁTLAK

15
00:00:45,600 --> 00:00:47,080
Egy pillanat, kérlek!

16
00:00:47,160 --> 00:00:48,320
OLYAN ELEGÁNS VAGY…

17
00:00:48,400 --> 00:00:49,240
<i>Merci!</i>

18
00:00:51,080 --> 00:00:52,840
MIT KERESÜNK EGY MEZŐN?

19
00:00:54,600 --> 00:00:57,080
EZ AZ ÉN VÁGYÁLMOM

20
00:01:02,040 --> 00:01:04,000
16. SZÁZADI ÚRHÖLGY VAGY,
ÉN A SZOLGÁD

21
00:01:04,080 --> 00:01:06,480
LEVESZEM A GATYAPŐCÖM
ELŐRÁNTOM A HUSÁNGOMAT

22
00:01:06,560 --> 00:01:07,600
Mi a fasz?

23
00:01:07,680 --> 00:01:09,400
LASSAN KIGOMBOLOM A KÖPENYED

24
00:01:09,480 --> 00:01:11,160
ÉS FELFEDEM A VIRÁGKELYHEDET

25
00:01:11,240 --> 00:01:12,200
Mi a fasz?

26
00:01:12,840 --> 00:01:13,880
Elnézést!

27
00:01:13,960 --> 00:01:17,080
A barátom „virágkehelynek” nevezte
a puncimat.

28
00:01:17,600 --> 00:01:18,960
Azonnal szakíts vele!

29
00:01:21,080 --> 00:01:23,560
FOLYTASSUK MÁSKOR!

30
00:01:26,000 --> 00:01:27,080
<i>Merci.</i>

31
00:01:29,720 --> 00:01:33,760
Beaumont-Hamelben vagyunk,
a Somme-i csata egyik színterén.

32
00:01:33,840 --> 00:01:37,880
19 000 angol katona
esett itt el a csata első napján,

33
00:01:37,960 --> 00:01:42,080
{\an8}mely az angol sereg történelmének
egyik legvéresebb napja volt.

34
00:01:42,160 --> 00:01:44,560
{\an8}- Mr. Hendricks!
<i>- </i>Köszönöm, Miss Sands.

35
00:01:44,640 --> 00:01:47,320
{\an8}Vegyük át a szabályokat!

36
00:01:47,400 --> 00:01:49,600
„De hát maga mindig olyan jó fej!”

37
00:01:49,680 --> 00:01:53,720
Tudom, Ruby, ez így van,
de mostantól szigorúbb leszek.

38
00:01:54,200 --> 00:01:57,640
Miss Sands csoportokra oszt fel titeket.

39
00:01:57,720 --> 00:02:01,640
- Hallottál Rubyról?
- Hihetetlen, hogy Otis Milburn ejtette!

40
00:02:01,720 --> 00:02:05,320
Végig legyen rajtatok az egyenruhátok!

41
00:02:05,840 --> 00:02:07,320
Végig!

42
00:02:07,400 --> 00:02:11,400
Igazítsátok meg a nyakkendőtöket!
Ma az iskolát képviseljük.

43
00:02:11,480 --> 00:02:13,560
- Nem akarok drámát!
- Otis, ide!

44
00:02:13,640 --> 00:02:16,320
- Ő nem lehet velünk.
- Egy igazi segg.

45
00:02:16,400 --> 00:02:17,800
Semmi baj, tanárnő.

46
00:02:17,880 --> 00:02:22,320
Ez a legkevesebb, amit tehetek,
miután összetörtem a szívét.

47
00:02:22,400 --> 00:02:25,520
Ez így sokkal logikusabb!

48
00:02:25,600 --> 00:02:27,720
Tanárnő, megfoghatok majd egy puskát?

49
00:02:27,800 --> 00:02:31,520
A válasz még mindig nem.
A bombákhoz sem érhetsz hozzá.

50
00:02:37,040 --> 00:02:37,880
Nem, Eric!

51
00:02:38,440 --> 00:02:41,160
- Nem jöhetsz abban.
- De ez csak egy melegítő.

52
00:02:41,240 --> 00:02:44,080
Ne hívd fel magadra
a figyelmet Nigériában!

53
00:02:44,640 --> 00:02:47,160
Az nem Anglia, veszélyes lehet neked.

54
00:02:47,240 --> 00:02:48,960
Hogy érted, hogy nekem, anya?

55
00:02:49,040 --> 00:02:50,600
Tudod jól.

56
00:02:50,680 --> 00:02:52,640
Menj átöltözni, most!

57
00:02:55,280 --> 00:02:58,640
Gyerünk, fél óra múlva
mindenki legyen készen!

58
00:03:14,040 --> 00:03:16,720
<i>Nem ismerek senkit a csoportomból.</i>

59
00:03:16,800 --> 00:03:19,480
Nem lesz gond. Majd szerzel új barátokat.

60
00:03:20,240 --> 00:03:22,240
Menj csak, te butus!

61
00:03:24,560 --> 00:03:28,360
Tudom, hogy gáz,
de Steve-től rám tör az arachnofóbia.

62
00:03:28,440 --> 00:03:30,000
Mármint a klausztrofóbia?

63
00:03:30,080 --> 00:03:32,080
Az arachnofóbia a pókiszony.

64
00:03:32,160 --> 00:03:33,640
Nem, imádom a pókokat.

65
00:03:33,720 --> 00:03:35,400
Szeretem a szőrös lábukat.

66
00:03:36,440 --> 00:03:38,560
Hányan haltak meg itt?

67
00:03:39,120 --> 00:03:40,000
Sokan.

68
00:03:40,080 --> 00:03:42,080
HOPE
HELYZETJELENTÉST KÉREK

69
00:03:42,160 --> 00:03:45,400
EDDIG MINDEN RENDBEN. A SOMME-NÁL VAGYUNK.

70
00:03:45,480 --> 00:03:46,960
Hogy van Hope, az új barinőd?

71
00:03:47,520 --> 00:03:49,840
- Csak érdeklődött.
- Kihasznál téged.

72
00:03:49,920 --> 00:03:52,920
Ahogy én is őt.
Így viszed valamire az életben.

73
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
- Ha téged ez nem zavar…
- Nem.

74
00:03:55,080 --> 00:03:58,120
Marchetti hadnagy!
Az országodnak szüksége van rád.

75
00:03:59,320 --> 00:04:00,880
- Szia, Viv!
- Szia, Cal!

76
00:04:00,960 --> 00:04:05,240
Szólalj fel az egyenruháról a diákfórumon.
Ez érezhetően fontos neked.

77
00:04:05,320 --> 00:04:07,360
Kösz, de kihagyom.

78
00:04:07,920 --> 00:04:10,760
Másoknak is hasznos lehet,
ha erről beszélnek.

79
00:04:10,840 --> 00:04:12,520
Akkor beszéljenek róla ők!

80
00:04:12,600 --> 00:04:14,560
Versenyezzünk! Három, kettő, egy!

81
00:04:18,240 --> 00:04:20,400
EUGENE
GONDOLOK RÁD…

82
00:04:20,480 --> 00:04:22,440
ÁGASKODIK TŐLE A KARDOM

83
00:04:22,880 --> 00:04:23,880
Beszélhetnénk?

84
00:04:23,960 --> 00:04:26,080
Ne nézz rá, ne szólj hozzá!

85
00:04:26,160 --> 00:04:29,480
- Bocsánatot akarok kérni.
- Ne beszélj, kiborítja Rubyt!

86
00:05:09,480 --> 00:05:12,120
Jakob, megvárlak a kocsiban!

87
00:05:12,760 --> 00:05:14,040
Igen, jövök.

88
00:05:21,400 --> 00:05:24,360
Üdv, Hope Haddon vagyok.
Dr. O'Dernhez jöttem.

89
00:05:28,640 --> 00:05:29,480
Jean Milburn!

90
00:05:30,400 --> 00:05:31,400
Igen.

91
00:05:32,000 --> 00:05:32,960
Hope vagyok.

92
00:05:33,560 --> 00:05:37,040
- A Moordale új igazgatója.
- Igen, tudom, ki maga.

93
00:05:37,120 --> 00:05:41,240
Biztosan nagyon fáradt.
Most jött ki a könyve, és terhes is.

94
00:05:41,320 --> 00:05:44,240
Igen, elég sűrű az életem,
de így szeretem.

95
00:05:45,160 --> 00:05:48,240
Hogy érzi magát Moordale-ben?

96
00:05:48,760 --> 00:05:52,120
Mint tudja,
elég sok megoldandó feladatom volt.

97
00:05:52,200 --> 00:05:54,160
A könyvében is említi őket.

98
00:05:54,240 --> 00:05:56,200
Szóval elolvasta!

99
00:05:56,280 --> 00:05:57,320
Átfutottam.

100
00:05:58,120 --> 00:05:59,320
Érdekes a szemszöge,

101
00:05:59,400 --> 00:06:02,920
de azt hiszem,
másképp látjuk a gyereknevelést.

102
00:06:03,000 --> 00:06:06,240
Igen, láttam
az új szexuális oktatási tantervét.

103
00:06:06,920 --> 00:06:10,600
Nekem úgy tűnik,
az önmegtartóztatást támogatja.

104
00:06:11,120 --> 00:06:14,920
Nem is annyira az a lényeg,
hanem a korlátok,

105
00:06:15,000 --> 00:06:16,840
ami egy fontos fogalom,

106
00:06:16,920 --> 00:06:20,040
főleg tinédzsereknél,
akiknek tanulniuk kellene.

107
00:06:20,120 --> 00:06:24,120
A korlátok nem igazán állítják meg
a dübörgő hormonokat.

108
00:06:25,480 --> 00:06:28,240
Szerintem alábecsüli a tinédzsereket.

109
00:06:29,000 --> 00:06:32,640
Elnézést, rossz nyomtatványt adtam.
Ez az idősebb anyukáké.

110
00:06:35,400 --> 00:06:37,040
- Nagyon örültem.
- Én is.

111
00:06:37,120 --> 00:06:39,600
Ha van kedve hozzá,

112
00:06:39,680 --> 00:06:43,640
örömmel kifejtem önnek az én nézőpontomat.

113
00:06:43,720 --> 00:06:46,120
Rendben, majd jelentkezem.

114
00:06:47,240 --> 00:06:48,360
Pompás.

115
00:06:51,440 --> 00:06:52,720
Ez kicsit fura, nem?

116
00:06:52,800 --> 00:06:54,760
A volt barátnőddel járok,

117
00:06:54,840 --> 00:06:57,320
te meg lenyúltad Rahim pasiját.

118
00:06:57,800 --> 00:06:59,920
Erre gondoltam.

119
00:07:01,240 --> 00:07:04,880
Gondoltam, ha kimondom,
enyhül a feszültség, de nem sikerült.

120
00:07:04,960 --> 00:07:06,600
Én is jártam Aimeevel!

121
00:07:06,680 --> 00:07:08,560
Megnézzük a lövészárkot?

122
00:07:13,520 --> 00:07:16,160
Én nem nyúltam le a pasidat.

123
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
De, pontosan ezt tetted.

124
00:07:20,960 --> 00:07:23,240
- Nagyon kedveltem Aimeet.
- Igen?

125
00:07:23,320 --> 00:07:26,200
Nagyon kedves volt, és igazi dugógép.

126
00:07:26,720 --> 00:07:29,040
- Szerencsés vagy.
- Ez nem helyénvaló.

127
00:07:29,120 --> 00:07:30,720
- Kérsz gombát?
- Kösz, nem.

128
00:07:30,800 --> 00:07:33,360
Miért nem akarsz az egyenruháról beszélni?

129
00:07:33,440 --> 00:07:35,600
Úgyse változtatna semmin.

130
00:07:35,680 --> 00:07:38,120
- Megpróbálhatnád. Talán Hope…
- Haver!

131
00:07:38,200 --> 00:07:40,240
Érezzük jól magunkat, jó?

132
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
- Rendben?
- Oké.

133
00:07:43,400 --> 00:07:44,800
Kértek gombát?

134
00:07:46,640 --> 00:07:47,800
Te mit gondolsz?

135
00:07:50,440 --> 00:07:53,240
- Oké.
- Srácok! Találtam egy bunkert.

136
00:07:54,520 --> 00:07:58,080
<i>Miről szeretnétek,</i>
<i>hogy beszéljek a diákfórumon?</i>

137
00:07:58,160 --> 00:08:01,480
Szerintem a suli biztosíthatna
ingyen betétet és tampont.

138
00:08:02,040 --> 00:08:03,120
Remek ötlet!

139
00:08:04,040 --> 00:08:05,880
Lefotóznál vele?

140
00:08:05,960 --> 00:08:07,040
Persze.

141
00:08:13,360 --> 00:08:17,080
Ki az az Eugene,
és mit akar az édes hasadékodtól?

142
00:08:17,720 --> 00:08:20,680
A barátom és szexüzeneteket küldözgetünk.

143
00:08:20,760 --> 00:08:23,120
Úgy tűnik, a középkori leányokra gerjed.

144
00:08:23,960 --> 00:08:26,520
Pallosnak nevezi a farkát.

145
00:08:26,600 --> 00:08:29,840
Igen, a puncimat meg
virágkehelynek. Kivagyok.

146
00:08:29,920 --> 00:08:31,840
De te bírod a fantasyt.

147
00:08:31,920 --> 00:08:35,480
Igen, amikor játékról van szó,
nem amikor kanos vagyok.

148
00:08:35,560 --> 00:08:38,560
Miért nem próbálod ki? Lehet, megtetszik.

149
00:08:38,640 --> 00:08:41,480
Ola is megszerette az űrszerepjátékot.

150
00:08:42,000 --> 00:08:43,880
Végül is megpróbálhatom.

151
00:08:43,960 --> 00:08:46,720
Segítek. Igazi erotikaszakértő vagyok.

152
00:08:47,440 --> 00:08:51,080
Egy bunkerben tizenketten aludtak,
négyórás váltásban.

153
00:08:51,160 --> 00:08:54,320
Álmukban patkányok harapták meg őket.

154
00:08:54,840 --> 00:08:55,800
Kegyetlen!

155
00:08:56,360 --> 00:08:58,160
A húst a csatákra tartogatták.

156
00:08:58,240 --> 00:09:02,480
Vagyis ha ettél egy jót,
akkor másnap megölhettek.

157
00:09:02,560 --> 00:09:06,920
Az első világháború során
250 000 kiskorú fiút soroztak be.

158
00:09:07,440 --> 00:09:08,640
Velünk egykorúakat.

159
00:09:10,520 --> 00:09:12,880
Hihetetlen, hogy be kellett vonulniuk!

160
00:09:12,960 --> 00:09:15,560
Van, akinek most is be kell.
Szerencsénk van.

161
00:09:29,320 --> 00:09:32,600
Mit kéne itt látnunk?
Ez egy kibaszott szeméttelep.

162
00:09:32,680 --> 00:09:36,520
Miért nem az Eiffel-toronyhoz mentünk?
Ott jobban lehet szelfizni.

163
00:09:37,000 --> 00:09:40,080
El kell képzelnünk, milyen volt itt akkor.

164
00:09:40,160 --> 00:09:43,160
- Hallottál valamit?
- Nem, biztos csak a szél volt.

165
00:09:43,240 --> 00:09:44,520
Vagy egy szellem.

166
00:09:46,040 --> 00:09:49,840
- Mit bámulsz?
- Hagyd abba! Ruby utál téged.

167
00:09:49,920 --> 00:09:53,080
Kösz a támogatást,
de egyedül is boldogulok.

168
00:09:59,200 --> 00:10:00,880
Szörnyen érzem magam, Ruby.

169
00:10:01,680 --> 00:10:03,000
Nem akartalak bántani.

170
00:10:03,560 --> 00:10:05,680
Rossz érzés, hogy utálsz.

171
00:10:06,520 --> 00:10:08,400
Nem utállak, Otis.

172
00:10:08,480 --> 00:10:10,200
Úgy sokkal egyszerűbb lenne.

173
00:10:10,720 --> 00:10:13,440
Csak nem bírok most
a közeledben lenni, jó?

174
00:10:14,320 --> 00:10:17,440
Megértem. Örülök, hogy nem utálsz.

175
00:10:17,520 --> 00:10:19,880
Jól van, gyerünk, srácok! Indulás!

176
00:10:19,960 --> 00:10:23,320
- <i>Allez</i>!
- Ennyi? Csak fél órája vagyunk itt.

177
00:10:24,760 --> 00:10:26,600
Franciaország olyan szar.

178
00:10:26,680 --> 00:10:29,000
Mi az a lelkiismereti alapú tiltakozás?

179
00:10:29,480 --> 00:10:32,760
Amikor valaki nem vonul be
a világnézete miatt.

180
00:10:35,040 --> 00:10:37,720
Jobban ki akarok állni azért,
amiben hiszek.

181
00:10:37,800 --> 00:10:40,040
Mint te a felvilágosításon.

182
00:10:40,600 --> 00:10:42,920
Nekem sose lenne ehhez merszem.

183
00:10:43,000 --> 00:10:44,760
Biztosan neked is menne.

184
00:10:48,720 --> 00:10:51,840
Én… összejöttem Isaackel.

185
00:10:51,920 --> 00:10:54,040
Mi van? Ne már!

186
00:10:54,120 --> 00:10:56,040
- Milyen volt?
- Jó.

187
00:10:56,920 --> 00:10:59,000
Megértjük egymást.

188
00:11:00,200 --> 00:11:02,080
Szerintem adok neki egy esélyt.

189
00:11:04,080 --> 00:11:06,800
Ugye tudod, hogy Otis és Ruby szakítottak?

190
00:11:07,680 --> 00:11:09,200
Igen, hallottam.

191
00:11:09,960 --> 00:11:11,000
Na és?

192
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
- Gondoltam, talán…
- Talán mi?

193
00:11:16,480 --> 00:11:17,600
Hát…

194
00:11:18,600 --> 00:11:21,880
- Gondoltam, ti ketten…
- Adok egy esélyt Isaacknek.

195
00:11:22,760 --> 00:11:24,720
Már nem izgat, Otis mit csinál.

196
00:11:24,800 --> 00:11:26,480
Jól van, remek.

197
00:11:26,560 --> 00:11:28,040
Nagyon örülök!

198
00:11:28,120 --> 00:11:29,200
Kösz szépen!

199
00:11:32,160 --> 00:11:34,000
ANNA
REMÉLEM, JÓ A KIRÁNDULÁS!

200
00:11:34,640 --> 00:11:37,080
- Kopj le, Anna!
- Mi van vele?

201
00:11:37,160 --> 00:11:39,800
Dühít, hogy titokban befizetett az útra.

202
00:11:39,880 --> 00:11:41,440
Nem ő volt, hanem én.

203
00:11:43,200 --> 00:11:44,320
Micsoda?

204
00:11:44,400 --> 00:11:48,480
Megkértem anyut, hogy fizessen be.
Tudtam, hogy nem fogadnál el pénzt.

205
00:11:49,000 --> 00:11:53,280
- Ezt miért csináltad?
- Nem nagy ügy. Azt akartam, hogy gyere.

206
00:11:53,840 --> 00:11:56,320
Nem kell visszafizetned!
A pénz nem számít…

207
00:11:56,400 --> 00:11:57,280
Nekem számít.

208
00:12:03,840 --> 00:12:05,040
Menjünk a buszhoz!

209
00:12:06,320 --> 00:12:09,840
„Leveszem a gatyapőcöd
és kiszabadítom gyönyörű pallosodat,

210
00:12:09,920 --> 00:12:13,160
majd átadom magam neked
egy viráglepte mezőn,

211
00:12:13,240 --> 00:12:16,960
ahol hercegi nyelveddel
életre kelted a titkos gyümölcsömet.”

212
00:12:17,560 --> 00:12:20,440
Ezt nem küldöm el. Nem az én stílusom.

213
00:12:20,520 --> 00:12:23,520
De köszönöm! Készüljetek a diákfórumra!

214
00:12:24,360 --> 00:12:26,840
Van, akinek egyszerűen nincs képzelőereje.

215
00:12:27,480 --> 00:12:31,360
Én néha örülnék
egy kis földönkívülimentes szexnek.

216
00:12:31,440 --> 00:12:34,080
Nem tudtam eddig, hogyan hozzam ezt fel.

217
00:12:34,600 --> 00:12:37,640
- Miért?
- Nem akartam, hogy furán érezd magad.

218
00:12:37,720 --> 00:12:40,880
Miért nem akarsz így szexelni?
Azt hittem, szereted.

219
00:12:40,960 --> 00:12:44,360
Néha szeretem. De van, hogy fura.

220
00:12:46,040 --> 00:12:48,240
- Visszamegyek a buszhoz.
- Lil!

221
00:12:48,320 --> 00:12:49,280
Gyerünk, <i>allez</i>!

222
00:12:49,360 --> 00:12:52,280
Átmegyünk egy másik temetőbe,
rohadt jó lesz!

223
00:12:52,360 --> 00:12:55,920
Akarom mondani,
figyelni fogom a viselkedéseteket!

224
00:12:56,000 --> 00:12:57,520
Késésben vagyunk.

225
00:12:57,600 --> 00:12:58,960
- Tényleg?
- Igen.

226
00:12:59,040 --> 00:13:02,280
Terry, adok 20 eurót,
ha behozzuk a késésünket.

227
00:13:02,360 --> 00:13:03,440
- Rendben.
- Remek.

228
00:13:03,960 --> 00:13:06,520
Gyerünk, baszki! Le akarsz itt telepedni?

229
00:13:07,120 --> 00:13:08,160
A rohadt életbe!

230
00:13:11,080 --> 00:13:12,000
Terry!

231
00:13:22,560 --> 00:13:23,760
A biztonsági övedet!

232
00:13:32,960 --> 00:13:35,680
Megkérjem Kyle-t,
hogy üljön át Steve mellé?

233
00:13:35,760 --> 00:13:37,080
Kösz, nem kell.

234
00:13:42,120 --> 00:13:45,840
Túl fiatalok voltak a halálhoz, Maeve.
Velünk egyidősek voltak!

235
00:13:54,560 --> 00:13:55,600
Jól van, Hope.

236
00:13:55,680 --> 00:13:59,920
Még csak hat hét telt el az előző
mesterséges megtermékenyítés óta,

237
00:14:00,000 --> 00:14:03,440
ezért azt javaslom,
várjunk még a következő beavatkozással.

238
00:14:05,200 --> 00:14:06,560
Nem szeretnék várni.

239
00:14:06,640 --> 00:14:09,640
Gondolt már más megoldásra,
például örökbefogadásra?

240
00:14:09,720 --> 00:14:11,480
Ezt korábban már kérdezték.

241
00:14:12,000 --> 00:14:16,760
Átgondoltam, és még nem szeretnék
lemondani a saját gyerekről.

242
00:14:16,840 --> 00:14:20,200
Megkérdezhetem,
hogyan érinti ez a házasságát?

243
00:14:21,280 --> 00:14:24,000
- A kezelések…
- Megvagyunk.

244
00:14:24,520 --> 00:14:26,920
A férjem munka miatt nem tudott eljönni.

245
00:14:27,480 --> 00:14:29,040
Mikor kezdhetem újra?

246
00:14:29,120 --> 00:14:31,360
Annak még nem jött el az ideje.

247
00:14:35,680 --> 00:14:37,240
Akkor máshoz fordulok.

248
00:14:37,920 --> 00:14:40,600
Dr. Ennis jövő héten lesz bent újra,

249
00:14:40,680 --> 00:14:43,040
de ő is ugyanezt fogja mondani.

250
00:14:45,720 --> 00:14:47,360
Kérek egy másodvéleményt.

251
00:15:41,760 --> 00:15:43,080
Jean Milburn!

252
00:15:43,920 --> 00:15:47,200
Itt vagyok, csak a páromat várom.

253
00:16:15,360 --> 00:16:17,080
Minden normálisnak tűnik.

254
00:16:18,160 --> 00:16:20,800
Továbbra sem akarja tudni a baba nemét?

255
00:16:20,880 --> 00:16:23,400
Nem, köszönöm. Legyen meglepetés.

256
00:16:24,200 --> 00:16:26,080
Sok idősebb anya dönt így.

257
00:16:26,640 --> 00:16:30,320
Inkább az a fontos,
hogy biztonságosan kihordják a babát.

258
00:16:30,840 --> 00:16:35,280
Tudja, hogy magasabb a vetélés
és a genetikai rendellenességek esélye…

259
00:16:35,360 --> 00:16:38,800
Igen, számtalanszor
emlékeztettek rá, köszönöm.

260
00:16:38,880 --> 00:16:40,400
Megfontoltan vágtam bele.

261
00:16:40,480 --> 00:16:45,480
Igen, a tudomány lehetővé teszi,
hogy a nők egyre később szüljenek.

262
00:16:46,680 --> 00:16:49,120
Mintha nem értene ezzel egyet.

263
00:16:49,200 --> 00:16:53,280
Könnyű elfelejteni,
hogy a szülők idős kora

264
00:16:53,400 --> 00:16:55,640
negatívan hathat a gyerekek életére.

265
00:16:56,960 --> 00:16:58,480
Önnek van gyereke?

266
00:16:58,560 --> 00:16:59,800
Igen, kettő.

267
00:17:01,040 --> 00:17:03,840
És ön szerint az is
negatívan hat az életükre,

268
00:17:03,920 --> 00:17:06,600
hogy az apjuk egy kolosszális seggfej?

269
00:17:10,320 --> 00:17:13,160
Beszélni akarok a felettesével!

270
00:17:29,200 --> 00:17:31,400
Igaz, hogy már nem rejszolsz?

271
00:17:32,920 --> 00:17:34,360
Mi van?

272
00:17:34,840 --> 00:17:38,080
Állítólag Eric összetörte a szíved,
és azóta nem megy.

273
00:17:38,160 --> 00:17:39,640
Inkább hallgass!

274
00:17:44,920 --> 00:17:47,280
Nekem muszáj mindennap kivernem.

275
00:17:48,400 --> 00:17:50,040
Ezt nem kell megosztanod.

276
00:17:50,560 --> 00:17:51,560
Bocs.

277
00:17:59,440 --> 00:18:00,720
Mész kiverni?

278
00:18:04,760 --> 00:18:06,800
Nem, nem azért megyek.

279
00:18:10,080 --> 00:18:12,000
<i>Nem értem, miért vetted magadra.</i>

280
00:18:12,080 --> 00:18:13,600
Szégyellem magam.

281
00:18:13,680 --> 00:18:17,080
Végig furának tartottad,
hogy földönkívülinek öltözöm be.

282
00:18:17,160 --> 00:18:19,120
De nem úgy fura.

283
00:18:19,200 --> 00:18:22,720
Csak van,
hogy a valóságban szeretnék szexelni,

284
00:18:22,800 --> 00:18:24,880
nem egy buta képzelt világban.

285
00:18:25,400 --> 00:18:27,360
Szóval butaság velem szexelni?

286
00:18:50,480 --> 00:18:51,360
Cal!

287
00:18:53,880 --> 00:18:55,600
- Jackson!
- Mi van?

288
00:18:57,320 --> 00:18:59,000
Neked is feltűnt,

289
00:18:59,760 --> 00:19:01,280
hogy ez egy utazás,

290
00:19:02,080 --> 00:19:03,040
miközben éppen…

291
00:19:04,400 --> 00:19:06,640
utazunk?

292
00:19:08,320 --> 00:19:10,760
- Ez kurva mély gondolat!
- Ugye?

293
00:19:17,720 --> 00:19:18,720
Cal?

294
00:19:21,080 --> 00:19:22,280
- Te is látod?
- Aha.

295
00:19:22,960 --> 00:19:24,600
Menjünk? Szerintem menjünk!

296
00:19:24,680 --> 00:19:25,720
- Igen?
- Igen.

297
00:19:33,440 --> 00:19:34,640
Jól van, menjünk!

298
00:19:40,840 --> 00:19:43,200
Mindig te leszel a diákelnök, Marchetti.

299
00:19:44,720 --> 00:19:45,800
Mi a fasz?

300
00:19:56,200 --> 00:19:59,040
Ez az ajtó
egy másik dimenziókapuhoz vezet.

301
00:20:08,000 --> 00:20:09,280
Pillanat!

302
00:20:11,760 --> 00:20:12,680
Egy pillanat!

303
00:20:12,760 --> 00:20:14,480
Egy pillanat, légyszi!

304
00:20:15,520 --> 00:20:17,400
Bassza meg!

305
00:20:17,480 --> 00:20:20,200
Ne!

306
00:20:21,280 --> 00:20:23,520
- Szabadíts ki minket!
- Várjatok már!

307
00:20:30,160 --> 00:20:31,040
Gyerünk!

308
00:20:46,240 --> 00:20:48,120
Mit művelsz odabenn?

309
00:21:35,000 --> 00:21:35,960
Úristen!

310
00:21:55,720 --> 00:21:56,560
Tanár úr!

311
00:21:56,640 --> 00:21:58,440
Terry, állítsd meg a buszt!

312
00:22:08,000 --> 00:22:10,360
Mindenki jól van? Mi a fene történt?

313
00:22:10,440 --> 00:22:13,280
- Valami nekiment a kocsinak.
- Egy denevér volt!

314
00:22:13,360 --> 00:22:14,800
Remélem, túlélte!

315
00:22:17,280 --> 00:22:21,840
Egy orvos nem erőltetheti rám
a személyes véleményét a terhességemről!

316
00:22:21,920 --> 00:22:23,400
Ez elfogadhatatlan!

317
00:22:23,480 --> 00:22:24,400
Ajve!

318
00:22:24,480 --> 00:22:26,880
Ez a megtestesült patriarchátus.

319
00:22:26,960 --> 00:22:31,400
Kegyetlenül boncolgatja egy nő döntéseit.
Ráadásul egy kórházban!

320
00:22:31,480 --> 00:22:32,560
Mi történt?

321
00:22:32,640 --> 00:22:38,400
Rémes tapasztalatom volt az orvossal,
ami miatt most hivatalosan panaszt teszek.

322
00:22:38,480 --> 00:22:40,280
Elnézést, dühösek vagyunk.

323
00:22:40,360 --> 00:22:44,800
Nem, te nem vagy az, csak én vagyok dühös!

324
00:22:44,880 --> 00:22:47,720
És a dühöm helyénvaló!

325
00:22:47,800 --> 00:22:49,720
- Segítene?
- Hívom a felettesem.

326
00:22:49,800 --> 00:22:51,000
Köszönöm.

327
00:22:51,080 --> 00:22:54,320
Csodálatos!
Persze, ignorálja csak a terhes nőt,

328
00:22:54,400 --> 00:22:57,160
és hallgasson a heteró fehér férfira,
bassza meg!

329
00:22:57,240 --> 00:22:58,200
Nyugi, Jean.

330
00:22:58,280 --> 00:23:02,680
Ne nyugtatgass, Jakob!
Egyébként is, hol voltál?

331
00:23:02,760 --> 00:23:05,040
Mondtam már, teát akartam hozni.

332
00:23:05,120 --> 00:23:07,080
Leszarom a kurva teát!

333
00:23:07,600 --> 00:23:09,320
Bent volt rád szükségem!

334
00:23:09,400 --> 00:23:10,640
Miben segíthetek?

335
00:23:10,720 --> 00:23:13,240
Remek, még egy!

336
00:23:22,360 --> 00:23:24,880
- Ez nem denevér.
- Ez kaka.

337
00:23:24,960 --> 00:23:25,960
Emberi kaka.

338
00:23:26,040 --> 00:23:27,600
Mindjárt hányok.

339
00:23:27,680 --> 00:23:30,800
Az egyik diákja
kakával dobálta meg a kocsimat!

340
00:23:30,880 --> 00:23:33,200
Aha, rendben.

341
00:23:34,080 --> 00:23:36,640
Valaki érti, mit mond?
Ki tud itt franciául?

342
00:23:36,720 --> 00:23:38,320
Rahim, kérlek!

343
00:23:41,200 --> 00:23:43,320
Örül, hogy senki se sérült meg.

344
00:23:43,400 --> 00:23:44,640
Igen.

345
00:23:44,720 --> 00:23:47,240
Láttam, ahogy kidobták az ablakon.

346
00:23:48,440 --> 00:23:51,320
Szerinte a legjobb lesz, ha továbbmegyünk.

347
00:23:52,680 --> 00:23:53,600
Ő volt az.

348
00:23:54,080 --> 00:23:57,120
Ő volt az! Nincs rajta zokni.

349
00:23:57,200 --> 00:23:59,800
Ő dobálta meg kakával az autómat.

350
00:24:00,960 --> 00:24:04,560
Azt hiszi, ismer engem.
Sajnálom, nem ismerem magát.

351
00:24:04,640 --> 00:24:07,480
Nem ismerhet minket. Moordale-ből jöttünk.

352
00:24:07,560 --> 00:24:11,520
A buszunkból dobhatták ki.
A WC el van dugulva, és nyitva az ablak.

353
00:24:14,600 --> 00:24:16,000
Te jó ég!

354
00:24:16,080 --> 00:24:19,600
Valaki a buszból dobta ki ezt a kakát?

355
00:24:19,680 --> 00:24:21,280
Mi van, ha én voltam?

356
00:24:21,920 --> 00:24:24,000
- Nem te voltál.
- Folyton kakilok.

357
00:24:24,080 --> 00:24:26,320
- Jelentkezzen a tettes!
- Kákabélű vagyok.

358
00:24:26,400 --> 00:24:28,160
Egy zokniba rakták?

359
00:24:28,240 --> 00:24:29,320
Ne érj hozzá!

360
00:24:29,400 --> 00:24:32,320
Bizonyíték lehet. Te jó ég!

361
00:24:33,080 --> 00:24:35,120
Remek, épp most hív Hope.

362
00:24:35,200 --> 00:24:36,400
Ne vedd fel, Colin!

363
00:24:37,920 --> 00:24:40,560
Baszki! Szerintetek ez vicces?

364
00:24:41,120 --> 00:24:42,240
Szerintetek az?

365
00:24:42,320 --> 00:24:47,000
Van fogalmatok, mekkora nyomás
nehezedik ránk Miss Sandsszel?

366
00:24:47,080 --> 00:24:49,560
Valakinek vállalnia kell a felelősséget

367
00:24:49,640 --> 00:24:52,080
ezért a repülő ürülékért!

368
00:24:52,680 --> 00:24:54,360
Senki?

369
00:24:54,440 --> 00:24:58,440
Jól van, nincs más választásom.
Fiúk, nadrágot felhúzni!

370
00:24:58,520 --> 00:25:00,680
Ellenőrizzük a zoknikat! Gyerünk!

371
00:25:01,280 --> 00:25:03,360
Steve! A másikat is.

372
00:25:04,720 --> 00:25:05,640
Nagyszerű.

373
00:25:06,160 --> 00:25:07,440
- Milburn!
- Komolyan?

374
00:25:07,520 --> 00:25:08,440
Igen!

375
00:25:09,560 --> 00:25:11,040
Van zoknid, remek!

376
00:25:12,960 --> 00:25:14,520
Remek, köszönöm.

377
00:25:14,600 --> 00:25:15,800
A magáé nem kell!

378
00:25:17,080 --> 00:25:18,840
Jackson. Pompás.

379
00:25:18,920 --> 00:25:19,920
Gyerünk!

380
00:25:20,000 --> 00:25:21,440
- Jó.
- Én voltam, uram.

381
00:25:24,720 --> 00:25:26,840
- Bepánikoltam…
- Nem, én voltam.

382
00:25:27,640 --> 00:25:30,800
- Eldugítottam a WC-t.
- Én is szoktam kakilni.

383
00:25:30,880 --> 00:25:33,600
Hát persze. Mi ez, a <i>Spartacus</i>?

384
00:25:33,680 --> 00:25:36,640
Talán az enyém volt. Vagy Miss Sandsé.

385
00:25:36,720 --> 00:25:38,160
- Mi?
- Képes rá.

386
00:25:38,240 --> 00:25:42,440
Erre most nincs időnk.
Adam, takarítsd le a kocsit valahogy!

387
00:25:45,320 --> 00:25:47,080
Köszönöm, Adam Groff,

388
00:25:47,920 --> 00:25:53,240
hogy felvállaltad ezt az óriási kakát,
és hogy aláaknáztad a tekintélyemet.

389
00:25:53,320 --> 00:25:56,160
Köszönöm! Kösz, haver!

390
00:25:56,240 --> 00:25:58,680
Komolyan, köszönöm!

391
00:25:59,240 --> 00:26:02,200
- Faszom ebbe!
- Jól van, nyugalom.

392
00:26:02,280 --> 00:26:05,120
Ha valakinek kell WC, ott található.

393
00:26:05,200 --> 00:26:07,640
15 perc múlva itt találkozunk.

394
00:26:07,720 --> 00:26:08,680
Köszönöm.

395
00:26:13,960 --> 00:26:17,800
HOPE - MI TÖRTÉNT?
MIÉRT NEM ÉREM EL A TANÁROKAT?

396
00:26:20,400 --> 00:26:24,240
NINCS TÉRERŐ. MINDEN RENDBEN!

397
00:26:27,240 --> 00:26:30,000
Mindenki úgyis hülyének néz.
Haza akarok menni.

398
00:26:30,080 --> 00:26:31,360
Azt hittem, utálsz.

399
00:26:31,440 --> 00:26:34,040
Nem. Nem utállak.

400
00:26:35,640 --> 00:26:37,200
De nem érek a kakádhoz.

401
00:26:42,200 --> 00:26:43,560
Te fogod letakarítani?

402
00:26:43,640 --> 00:26:46,280
Ki gondoskodik erről?

403
00:26:46,360 --> 00:26:48,480
Így nem látok ki!

404
00:26:49,680 --> 00:26:51,360
Mit kezdjek vele?

405
00:26:55,800 --> 00:26:57,680
Micsoda förtelem!

406
00:27:05,680 --> 00:27:10,240
Amikor a tanári pályát választottam,
segíteni akartam kiteljesedni a diákoknak

407
00:27:10,320 --> 00:27:13,160
a belső kreatív tehetségük gondozásával.

408
00:27:15,240 --> 00:27:17,160
Ehelyett a szarukat pumpálom.

409
00:27:17,840 --> 00:27:19,360
Csodálatos vagy!

410
00:27:28,920 --> 00:27:31,720
Maeve, beszélhetnénk?

411
00:27:31,800 --> 00:27:33,080
Ne most, Aimee!

412
00:27:33,640 --> 00:27:36,720
Miért viselkedsz így? Ki akartam fizetni.

413
00:27:37,600 --> 00:27:38,640
Nem érted.

414
00:27:39,160 --> 00:27:40,480
Mit nem értek?

415
00:27:41,200 --> 00:27:43,520
Két külön világban élünk.

416
00:27:44,480 --> 00:27:45,800
Én nem vagyok gazdag.

417
00:27:46,840 --> 00:27:50,160
Nem választhatom a pékpályát,
mert szeretem a pirítóst.

418
00:27:52,920 --> 00:27:54,840
Ez kurva szemét megjegyzés volt!

419
00:27:54,920 --> 00:27:56,920
Sajnálom, de így van.

420
00:27:57,960 --> 00:28:00,520
Csak kedveskedni akartam neked. Ennyi.

421
00:28:01,000 --> 00:28:04,200
Túl büszke vagy,
hogy bárkitől is segítséget fogadj el.

422
00:28:04,280 --> 00:28:05,600
Kedveskedni akartam.

423
00:28:05,680 --> 00:28:09,920
- Nincs szükségem kedvességre.
- Mert te olyan erős vagy, ugye?

424
00:28:10,440 --> 00:28:13,720
A nagy flegmaságoddal
mindenkit kizársz az életedből.

425
00:28:13,800 --> 00:28:15,960
Ez volt Otisszal, és most velem is.

426
00:28:16,040 --> 00:28:17,840
- Nem zárok ki mindenkit.
- De!

427
00:28:17,920 --> 00:28:18,760
Nem.

428
00:28:18,840 --> 00:28:22,000
Isaackel is ez lesz. Mindenkit megbántasz.

429
00:28:27,080 --> 00:28:30,200
Te beszélsz? Hogy bánsz már Steve-vel?

430
00:28:30,800 --> 00:28:33,400
Kerülöd, mint egy leprást.

431
00:28:33,480 --> 00:28:37,800
Nem érti, mi van, de nem szakítasz,
mert mindenkinek meg akarsz felelni.

432
00:28:39,200 --> 00:28:40,800
A bátorságot emlegetted.

433
00:28:41,360 --> 00:28:42,720
Szakítani az lenne.

434
00:28:43,440 --> 00:28:44,840
A pénzt megadom.

435
00:28:45,800 --> 00:28:47,240
Ne beszéljünk erről!

436
00:28:54,560 --> 00:28:56,040
Válaszoltál Eugene-nak?

437
00:28:56,160 --> 00:28:59,560
Nem. Ez túl kellemetlen.
Inkább szakítok vele.

438
00:29:00,200 --> 00:29:04,680
Anyukám szerint a szeretetben
jobb meghajolni, mint eltörni.

439
00:29:04,760 --> 00:29:06,720
Persze csak ha tényleg tetszik.

440
00:29:06,800 --> 00:29:10,480
Nehéz lehet anyukád nélkül.
Okos ember lehetett.

441
00:29:11,120 --> 00:29:12,120
Az is volt.

442
00:29:12,760 --> 00:29:16,680
Elég zavaros ez az időszak.
Apámnak új gyereke lesz,

443
00:29:16,760 --> 00:29:19,600
és Lily nem érti, ez miért nehéz nekem.

444
00:29:20,040 --> 00:29:23,480
A nénikém meghalt tavaly,
és azt hittem, elmúlik a fájdalom,

445
00:29:23,560 --> 00:29:26,480
de sose szűnik meg, csak enyhül.

446
00:29:27,160 --> 00:29:29,280
Lily talán még nem élt át ilyet.

447
00:29:31,120 --> 00:29:35,200
Miért nem mondod meg Eugene-nak,
hogy milyen üzenetnek örülnél?

448
00:29:35,280 --> 00:29:36,440
Gyerünk!

449
00:29:36,520 --> 00:29:38,160
- Gondolod?
- Hátha működik.

450
00:29:40,360 --> 00:29:41,680
ZÁRVA

451
00:29:50,680 --> 00:29:52,360
Jól van. Remek!

452
00:29:52,440 --> 00:29:55,120
Most, hogy mindenki lehiggadt,

453
00:29:55,200 --> 00:29:57,200
énekelni fogunk! Jó?

454
00:29:57,280 --> 00:29:58,640
Rajta!

455
00:30:14,600 --> 00:30:18,840
- Jól vagy?
- Aimeevel most először összevesztünk.

456
00:30:19,880 --> 00:30:21,560
Rémes ez a kirándulás.

457
00:30:22,480 --> 00:30:24,720
Az elszabadult kakinál nincs lejjebb.

458
00:30:29,840 --> 00:30:30,680
Hol a busz?

459
00:30:34,200 --> 00:30:37,440
- Nálad van a mobilod?
- A buszon hagytam.

460
00:30:37,520 --> 00:30:38,440
Én is.

461
00:30:39,040 --> 00:30:41,000
Szóval mégis csak van lejjebb.

462
00:30:47,080 --> 00:30:51,480
Jean! Rég nem láttalak!
Miért nem hívtál vissza?

463
00:30:51,560 --> 00:30:53,000
Aztapicsa!

464
00:30:53,080 --> 00:30:55,480
Ez… Te…

465
00:30:55,560 --> 00:30:59,440
Nem tudtam, hogy te még… Az idősebb nők…

466
00:30:59,520 --> 00:31:02,600
- Csak gratulálj, Dan!
- Gratulálok!

467
00:31:02,680 --> 00:31:03,800
Nem az enyém, ugye?

468
00:31:04,560 --> 00:31:06,120
Nem, az enyém.

469
00:31:06,760 --> 00:31:09,800
Az remek! Pompás! Gratulálok!

470
00:31:12,160 --> 00:31:14,200
Mennünk kell. Szia.

471
00:31:14,280 --> 00:31:16,920
Jól van. Én is orvoshoz jöttem.

472
00:31:17,000 --> 00:31:19,440
Furán kidörzsölődött a herezacskóm.

473
00:31:19,520 --> 00:31:21,840
Azt hiszem, a motortól van, de…

474
00:31:22,680 --> 00:31:24,160
Ez túl sok infó. Jól van.

475
00:31:24,880 --> 00:31:26,000
Gratulálok!

476
00:31:29,200 --> 00:31:31,280
Régen vele szexeltél?

477
00:31:31,360 --> 00:31:33,160
Sokkal fiatalabb nálad.

478
00:31:33,240 --> 00:31:37,560
Sok férfival szexeltem.
Voltak köztük fiatalabbak is.

479
00:31:39,080 --> 00:31:40,400
Ez elgondolkodtató.

480
00:31:42,160 --> 00:31:43,880
Miért?

481
00:31:46,840 --> 00:31:48,680
Biztos enyém a baba?

482
00:31:48,760 --> 00:31:50,680
- Mi?
- A srác azt hitte, az övé.

483
00:31:50,760 --> 00:31:53,040
- Ez nevetséges. Ő…
- De azt hitte.

484
00:31:55,400 --> 00:31:58,240
Ezt otthon találtam.

485
00:32:01,960 --> 00:32:03,520
Az bárkié lehet.

486
00:32:03,600 --> 00:32:06,000
Valószínűleg Remyé, évekkel ezelőttről.

487
00:32:06,080 --> 00:32:07,840
Miért nem kérdeztél meg róla?

488
00:32:08,440 --> 00:32:11,960
Mert terhes vagy,
és nem akarom, hogy idegeskedj.

489
00:32:12,040 --> 00:32:14,720
De aztán jön ez a motoros pasi,

490
00:32:14,800 --> 00:32:17,840
és láthatóan nemrég találkoztatok.

491
00:32:17,920 --> 00:32:22,640
És eszembe jutott,
hogy csókolóztál a volt férjeddel és…

492
00:32:22,720 --> 00:32:26,480
- Jakob!
- Csak elgondolkodtatott, oké?

493
00:32:26,560 --> 00:32:30,160
Számos futó kalandom volt az életem során.

494
00:32:30,240 --> 00:32:33,080
Ezen nem tudok változtatni,
és nem is akarnék.

495
00:32:34,400 --> 00:32:38,680
De ha nem bízol bennem,
akkor ez nem fog működni.

496
00:32:43,800 --> 00:32:45,000
Nem bízom benned.

497
00:32:51,320 --> 00:32:53,160
Ezt nem hiszem el!

498
00:32:54,520 --> 00:32:56,760
Mit szólsz egy apasági teszthez?

499
00:33:01,360 --> 00:33:03,840
Igen.

500
00:33:05,120 --> 00:33:06,040
Rendben.

501
00:33:07,600 --> 00:33:09,040
Ha ezt akarod.

502
00:33:12,960 --> 00:33:15,280
És addig mit csinálunk?

503
00:33:16,000 --> 00:33:17,840
Egyáltalán együtt vagyunk még?

504
00:33:21,160 --> 00:33:22,160
Nem tudom.

505
00:33:26,960 --> 00:33:30,640
Jól van, bulizók! Ez most élesben megy.

506
00:33:31,280 --> 00:33:34,560
Emlékeztek erre?
Megvan valakinek? Gyerünk!

507
00:33:34,640 --> 00:33:35,600
Mehet?

508
00:33:39,320 --> 00:33:40,400
Gyerünk!

509
00:33:43,160 --> 00:33:44,200
Nem?

510
00:33:59,520 --> 00:34:01,360
Sajnálom, ha zavarba hoztalak.

511
00:34:01,880 --> 00:34:05,320
A földönkívüli cucc nem butaság,
csak nem valódi.

512
00:34:05,400 --> 00:34:08,280
Szeretném, ha jobban jelen lennénk.

513
00:34:08,960 --> 00:34:10,760
A földönkívüliek valódiak.

514
00:34:13,320 --> 00:34:16,840
Végtelen mennyiségű galaxis,
bolygó és univerzum létezik,

515
00:34:16,920 --> 00:34:19,400
és szerinted csak mi élünk itt?

516
00:34:19,480 --> 00:34:23,240
Én szeretnék
a mi életünkre összpontosítani.

517
00:34:25,440 --> 00:34:29,440
- Hihetetlen, hogy nem hiszel benne!
- Hihetetlen, hogy hiszel benne!

518
00:34:34,760 --> 00:34:35,840
Kezd besötétedni.

519
00:34:36,440 --> 00:34:37,920
Hamarosan hideg is lesz.

520
00:34:39,160 --> 00:34:44,800
Csak négyesem van franciából,
az nem véd meg a pszichopatáktól!

521
00:34:47,280 --> 00:34:48,560
Mit fogunk enni?

522
00:34:49,600 --> 00:34:51,600
Én állandóan éhes vagyok.

523
00:34:52,720 --> 00:34:54,720
Pánikolok. Te nem pánikolsz?

524
00:34:54,800 --> 00:34:56,960
Nem. Nem fogunk éhen halni.

525
00:34:57,040 --> 00:35:00,320
Nem veszed ezt elég komolyan.
Meg is halhatunk!

526
00:35:00,400 --> 00:35:03,360
Nem halunk meg.
Majd kölcsönkérünk egy mobilt.

527
00:35:03,440 --> 00:35:04,320
Nem lesz baj.

528
00:35:04,400 --> 00:35:07,360
Stoppolnunk kéne,
vagy elgyalogolni egy faluba.

529
00:35:07,440 --> 00:35:09,120
Szerintem maradjunk itt.

530
00:35:12,800 --> 00:35:16,280
Ez nem jó. Nagyon nem jó.

531
00:35:16,960 --> 00:35:20,280
Hogy mondod, hogy „segítség” franciául?

532
00:35:20,360 --> 00:35:21,560
Hogy mondják?

533
00:35:24,040 --> 00:35:25,200
Segíteni!

534
00:35:25,280 --> 00:35:27,000
Segíteni nekem!

535
00:35:29,600 --> 00:35:31,040
Miért nevetsz?

536
00:35:31,120 --> 00:35:34,800
- Bocs, de vicces vagy, ha stresszelsz.
- Ez nem segít!

537
00:35:38,120 --> 00:35:39,680
Segíteni nekem!

538
00:35:48,440 --> 00:35:49,880
Akarsz mondani valamit?

539
00:35:52,320 --> 00:35:53,680
A költészet hülyeség.

540
00:35:54,320 --> 00:35:55,320
Miért?

541
00:35:56,440 --> 00:35:59,320
Hosszú, értelmetlen szavak.

542
00:36:01,960 --> 00:36:03,240
Talán nem figyelsz.

543
00:36:08,000 --> 00:36:10,080
Írtam rólad egy verset.

544
00:36:21,840 --> 00:36:25,200
<i>„Vérzem, de miért?”</i>

545
00:36:26,640 --> 00:36:30,560
- Elestél? Vagy…
- <i>„Egy négyzetes, jellegtelen férfi miatt.</i>

546
00:36:30,640 --> 00:36:34,680
<i>Csak egy unalmas ló.</i>
<i>Álmos szeme csak félig van nyitva.</i>

547
00:36:35,320 --> 00:36:36,520
<i>Fejformája átlagos.”</i>

548
00:36:39,440 --> 00:36:41,240
Ez meglepően jó.

549
00:36:43,480 --> 00:36:45,080
Azt hiszem, tévedtem.

550
00:36:47,000 --> 00:36:49,360
Nem is vagy jellegtelen.

551
00:36:56,840 --> 00:37:02,440
ANNYIRA NEM GERJEDEK A KÖZÉPKORI DOLGOKRA,
DE TETSZIK, HOGY TE IGEN

552
00:37:02,520 --> 00:37:05,920
MIRE GERJEDSZ?

553
00:37:06,000 --> 00:37:08,720
MINDENRE, AMI ÉRINTI A MELLBIMBÓMAT

554
00:37:08,800 --> 00:37:10,800
MIT SZÓLSZ HOZZÁ?

555
00:37:23,040 --> 00:37:24,680
Ha a fórumra nem is mész,

556
00:37:25,480 --> 00:37:28,600
legalább az öltözőről beszélj Hope-pal!

557
00:37:30,400 --> 00:37:31,520
Nem szeretem őt,

558
00:37:32,440 --> 00:37:35,280
de el kell érnünk, hogy meghallgasson.

559
00:37:36,480 --> 00:37:37,920
Mit gondolsz?

560
00:37:40,360 --> 00:37:45,400
Én azt gondolom,
hogy jobbá tudjuk tenni a dolgokat.

561
00:37:49,320 --> 00:37:51,520
Azt hittem, semmi se fontos nekem,

562
00:37:52,120 --> 00:37:53,240
de ez nem igaz.

563
00:38:00,560 --> 00:38:02,280
Erre te döbbentettél rá.

564
00:38:07,280 --> 00:38:08,240
Rendben.

565
00:38:09,960 --> 00:38:11,840
Elérjük, hogy hallgasson ránk.

566
00:38:25,520 --> 00:38:27,640
Gyönyörű vagy!

567
00:38:50,840 --> 00:38:52,600
Bocs, Jackson, de ez…

568
00:38:55,120 --> 00:38:56,280
nekem nem megy.

569
00:38:58,640 --> 00:39:00,520
- Oké, semmi baj.
- Bocs.

570
00:39:14,520 --> 00:39:18,680
KÉRLEK, NE VESZEKEDJÜNK!

571
00:39:19,280 --> 00:39:20,720
Odaadnád Maeve-nek?

572
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
Kicsim,

573
00:39:26,320 --> 00:39:28,120
már nem vonzódsz hozzám?

574
00:39:28,200 --> 00:39:29,600
Nem fogok kiakadni.

575
00:39:30,400 --> 00:39:33,880
Vagyis de, de tudnom kell,
hogy velem akarsz-e lenni.

576
00:39:34,520 --> 00:39:36,440
Persze, hogy veled akarok lenni!

577
00:39:39,160 --> 00:39:40,120
Maeve nincs itt.

578
00:39:43,080 --> 00:39:45,880
Maeve?

579
00:39:46,760 --> 00:39:47,920
Hol van Maeve?

580
00:39:48,760 --> 00:39:50,400
Egyértelműen nincs itt.

581
00:39:51,960 --> 00:39:53,840
Maeve Wiley nincs a buszon.

582
00:39:54,560 --> 00:39:56,720
De hisz megszámoltam őket. Maeve?

583
00:39:56,800 --> 00:39:59,400
- Maeve?
- Maeve!

584
00:39:59,480 --> 00:40:01,000
Ki az a Maeve?

585
00:40:01,080 --> 00:40:02,320
És maguk kik?

586
00:40:02,400 --> 00:40:03,520
Albert vagyok.

587
00:40:05,160 --> 00:40:06,360
Colin Ray Hendricks.

588
00:40:06,440 --> 00:40:08,920
Terry, fordulj vissza! Maeve?

589
00:40:20,880 --> 00:40:22,560
Miért szakítottatok Rubyval?

590
00:40:26,480 --> 00:40:28,960
Ő jobban kedvelt, mint én őt.

591
00:40:30,280 --> 00:40:32,280
Tényleg! Fura, tudom.

592
00:40:34,200 --> 00:40:37,600
Veled mi a helyzet?
Mi van azzal az Isaac fiúval?

593
00:40:38,280 --> 00:40:39,800
„Az Isaac fiúval.”

594
00:40:41,320 --> 00:40:42,760
Minden rendben.

595
00:40:43,920 --> 00:40:44,960
Kedvelem.

596
00:40:55,880 --> 00:40:57,840
Tudom, hogy hagytál egy üzenetet.

597
00:41:01,480 --> 00:41:03,600
Ezt inkább hagyjuk, jó?

598
00:41:03,680 --> 00:41:07,440
Így is elég kellemetlen volt,
hogy hónapokig kerültél.

599
00:41:08,120 --> 00:41:09,800
Mintha meg se történt volna.

600
00:41:10,400 --> 00:41:11,520
Nem kaptam meg.

601
00:41:14,160 --> 00:41:15,320
Isaac kitörölte.

602
00:41:18,000 --> 00:41:19,320
Mi az, hogy kitörölte?

603
00:41:20,480 --> 00:41:22,400
Állítólag engem akart megvédeni.

604
00:41:23,200 --> 00:41:24,680
Ezt elcseszte.

605
00:41:26,400 --> 00:41:28,360
Akkor nem is hallottad?

606
00:41:29,400 --> 00:41:30,400
Nem.

607
00:41:38,320 --> 00:41:39,680
Mióta tudod?

608
00:41:40,200 --> 00:41:41,760
Nem tudom, pár hete.

609
00:41:42,680 --> 00:41:43,840
És nem szóltál?

610
00:41:45,360 --> 00:41:46,480
Nem.

611
00:41:47,920 --> 00:41:50,360
Óriási seggfej voltál velem tavaly.

612
00:41:51,640 --> 00:41:54,840
Egy bocsánatkérő hívás azért még nem elég.

613
00:41:54,920 --> 00:41:57,800
De, a bocsánatkérésnek ez a lényege.

614
00:41:59,960 --> 00:42:03,480
- Nem kellett volna kitörölnie!
- Tényleg nem.

615
00:42:04,000 --> 00:42:06,280
De kitörölte, ez van.

616
00:42:12,200 --> 00:42:13,320
Mit mondtál benne?

617
00:42:15,680 --> 00:42:16,720
Az üzenetben.

618
00:42:18,440 --> 00:42:19,440
Nem fontos.

619
00:42:20,080 --> 00:42:21,360
Már rég volt.

620
00:42:22,640 --> 00:42:23,720
Nekem fontos.

621
00:42:35,040 --> 00:42:36,360
Azt mondtam,

622
00:42:38,520 --> 00:42:39,640
hogy „Szia, Maeve.

623
00:42:43,360 --> 00:42:45,440
Épp élőben nézlek a TV-ben.

624
00:42:48,120 --> 00:42:51,880
Tudnod kell,
hogy nagyon büszke vagyok rád.

625
00:42:56,240 --> 00:43:00,040
Amikor elmondtad, hogy tetszem,
mást se szerettem volna hallani.

626
00:43:01,600 --> 00:43:03,080
Mindig is te voltál az.

627
00:43:06,080 --> 00:43:07,160
Szeretlek.”

628
00:43:09,600 --> 00:43:11,720
Mindegy, hülyeség volt.

629
00:43:18,160 --> 00:43:19,560
Komolyan gondoltad?

630
00:43:35,800 --> 00:43:36,920
Komolyan gondoltad?

631
00:43:39,640 --> 00:43:41,000
Persze!

632
00:43:57,840 --> 00:43:59,560
Ezt nem lehet.

633
00:43:59,640 --> 00:44:00,560
Oké.

634
00:44:01,240 --> 00:44:02,280
Megértem.

635
00:44:11,600 --> 00:44:14,000
Nem akarlak újra elveszíteni.

636
00:44:15,880 --> 00:44:18,360
Össze vagyok zavarodva. Ez zavarba ejtő.

637
00:44:35,520 --> 00:44:36,640
Ruby, ne nézz oda!

638
00:44:45,280 --> 00:44:49,400
Te is itt vagy, Milburn!
Fel se tűnt, hogy elhagytunk.

639
00:44:50,320 --> 00:44:51,240
Sajnáljuk!

640
00:44:51,320 --> 00:44:54,200
Gyertek, szálljatok fel a buszra!

641
00:44:57,320 --> 00:44:58,440
Te jó…

642
00:45:00,320 --> 00:45:01,800
Rémes tanárok vagyunk.

643
00:45:02,600 --> 00:45:04,240
- De jó problémamegoldók.
- Igen.

644
00:45:04,320 --> 00:45:07,840
Remek csapat vagyunk. Nem gondolod?

645
00:45:13,040 --> 00:45:14,160
Mit csinálsz?

646
00:45:15,400 --> 00:45:18,840
Emily Swati Sands,

647
00:45:20,520 --> 00:45:22,040
hozzám jössz feleségül?

648
00:45:22,720 --> 00:45:24,960
Dehogyis! Alig egy éve járunk.

649
00:45:26,280 --> 00:45:27,240
De…

650
00:45:28,960 --> 00:45:32,720
szerintem ideje lenne összeköltöznünk!

651
00:45:32,800 --> 00:45:33,680
Tényleg?

652
00:45:33,760 --> 00:45:34,720
Igen.

653
00:45:36,360 --> 00:45:37,800
Mi lesz Michaellel?

654
00:45:39,000 --> 00:45:40,920
Felnőtt férfi, megoldja.

655
00:45:41,000 --> 00:45:43,680
Igen!

656
00:45:46,200 --> 00:45:47,680
Ne tapsoljatok!

657
00:45:47,760 --> 00:45:50,640
Csak összeköltözünk, nem házasodunk össze.

658
00:45:50,720 --> 00:45:51,720
Ez az!

659
00:45:52,240 --> 00:45:54,240
Hazamehetnénk végre?

660
00:46:04,480 --> 00:46:06,600
Elkészültem a kiselőadásommal.

661
00:46:06,680 --> 00:46:10,240
Az majd csak a suliban kell, Kyle.

662
00:46:11,240 --> 00:46:14,200
Figyeljetek! Megvilágosodtam az úton.

663
00:46:16,760 --> 00:46:18,040
Mind meghalunk.

664
00:46:18,120 --> 00:46:20,600
- Kyle, ülj le!
- Az élet rövid.

665
00:46:21,520 --> 00:46:25,480
Még nem haltunk meg, mint a katonák,
de egy nap meg fogunk.

666
00:46:26,000 --> 00:46:28,200
Szóval a lényeg…

667
00:46:29,800 --> 00:46:33,000
Az honnan van? Az egy lopott sisak!

668
00:46:34,280 --> 00:46:37,560
Elfelejtettem, mi a lényeg,
de menő a sisakom, nem?

669
00:46:37,640 --> 00:46:39,360
Ez nem oké, Kyle.

670
00:46:40,440 --> 00:46:41,480
Ja, igen!

671
00:46:43,240 --> 00:46:46,600
A lényeg, hogy próbáljunk meg
a jelenben élni,

672
00:46:47,400 --> 00:46:48,800
mert nincs sok időnk.

673
00:46:49,320 --> 00:46:54,520
Szóval ha szeretsz valakit,
mondd meg neki.

674
00:46:54,600 --> 00:46:55,720
Mondd meg most!

675
00:46:57,360 --> 00:46:58,920
Mielőtt még túl késő lesz.

676
00:47:00,600 --> 00:47:01,560
Az élet…

677
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
törékeny.

678
00:47:06,360 --> 00:47:08,800
Szeretném, ha áradna a szeretet,

679
00:47:08,880 --> 00:47:10,560
ezért van egy kis ajándékom.

680
00:47:10,640 --> 00:47:13,440
Ezek itt varázsgombák. Szóval…

681
00:47:14,560 --> 00:47:15,680
Ülj le, Kyle!

682
00:47:15,760 --> 00:47:16,920
Ülj le, Kyle!

683
00:47:18,160 --> 00:47:21,120
Muszáj volt elrontanod,
pedig olyan szép volt.

684
00:47:21,200 --> 00:47:23,280
Ezt inkább felejtsük el!

685
00:47:23,360 --> 00:47:26,400
Tudom, hogy ez az út
nem mindenkinek volt könnyű.

686
00:47:27,440 --> 00:47:31,200
De csak fél órára vagyunk
Dover fehér szikláitól.

687
00:47:31,720 --> 00:47:36,000
Szóval egyenesedjünk ki,
igazítsuk meg az egyenruhánkat,

688
00:47:37,240 --> 00:47:39,240
és szedjük össze magunkat.

689
00:47:39,960 --> 00:47:40,920
Rendben?

690
00:47:42,400 --> 00:47:43,320
Köszönöm!

691
00:47:43,880 --> 00:47:44,960
A fényeket, Terry!

692
00:47:50,240 --> 00:47:52,800
EUGENE
BEJÖN NEKEM IS A CICITÉMA,

693
00:47:52,880 --> 00:47:56,160
DE LEHETÜNK AZÉRT EGY BÚZAMEZŐN?

694
00:48:11,960 --> 00:48:13,320
Kibaszottul szeretlek.

695
00:48:13,960 --> 00:48:15,200
Baba ghanoush!

696
00:48:57,840 --> 00:48:59,520
Ez az!

697
00:49:04,280 --> 00:49:06,640
- Elvigyelek?
- Kösz, nem kell.

698
00:49:07,480 --> 00:49:09,200
ISAAC - HOLNAP REGGELI?

699
00:49:09,280 --> 00:49:10,880
Maeve?

700
00:49:10,960 --> 00:49:11,960
Igen?

701
00:49:13,040 --> 00:49:15,160
Beszélnünk kell a történtekről.

702
00:49:16,840 --> 00:49:18,400
De lehetne máskor?

703
00:49:19,520 --> 00:49:20,920
Ezt át kell gondolnom.

704
00:49:22,760 --> 00:49:23,600
Persze.

705
00:49:36,160 --> 00:49:37,160
Cal!

706
00:49:38,320 --> 00:49:42,800
- Minden rendben köztünk?
- Persze. Hétfőn találkozunk!

707
00:49:49,920 --> 00:49:50,760
Hogy ment?

708
00:49:52,440 --> 00:49:56,120
100%-osan pompás volt.

709
00:50:02,360 --> 00:50:06,120
ERIC
MILYEN VOLT A KIRÁNDULÁS?

710
00:50:06,200 --> 00:50:10,040
NEM ROSSZ. HOGY VAGY?

711
00:50:10,120 --> 00:50:12,880
MOST ÉRTÜNK IDE

712
00:50:23,560 --> 00:50:25,760
{\an8}ADAM
HIÁNYZOL

713
00:50:33,200 --> 00:50:36,520
Nagyi!

714
00:50:37,120 --> 00:50:38,760
Eric!

715
00:50:38,840 --> 00:50:41,600
- Nénikém!
- Eric!

716
00:52:17,680 --> 00:52:22,440
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

