1
00:00:09,480 --> 00:00:13,960
‫"ואז לורד ונון אמר,‬
‫'קנדיטה, אוהב אותך עד יום מותי.‬

2
00:00:14,040 --> 00:00:17,640
‫הינשאי לי!' אך קנדיטה לא רצתה להיות‬
‫רכושו של איזה חייזר עשיר,‬

3
00:00:17,720 --> 00:00:21,240
‫ולכן אמרה, 'אני לא אוהבת אותך, לורד ונון,‬

4
00:00:21,320 --> 00:00:23,560
‫אבל אני כן רוצה לשכב איתך'.‬

5
00:00:24,120 --> 00:00:26,280
‫לורד ונון הסכים לשכב עם קנדיטה‬

6
00:00:26,360 --> 00:00:29,120
‫והראה לה את ידי-הפין שלו לראשונה.‬

7
00:00:29,200 --> 00:00:31,120
‫היא נגעלה אבל זה מצא חן בעיניה."‬

8
00:00:31,200 --> 00:00:32,920
‫לשם מה הגלימה, לילי?‬

9
00:00:33,880 --> 00:00:36,520
‫זה מגן הערפילית שלי, כמובן.‬

10
00:00:37,320 --> 00:00:39,280
‫לילי כתבה עוד סיפור.‬

11
00:00:45,320 --> 00:00:47,480
‫שרה, אולי תלכי לדבר עם הבנות האחרות?‬

12
00:00:49,200 --> 00:00:53,080
‫עליי להחרים את זה, לילי,‬
‫ואני רוצה לדבר עם ההורים שלך.‬

13
00:00:58,000 --> 00:00:59,040
‫לילי חומד…‬

14
00:01:00,800 --> 00:01:03,640
‫מיס טלבוט התקשרה. היא הייתה ממש נסערת.‬

15
00:01:04,160 --> 00:01:06,000
‫היא אמרה שכתבת סיפור.‬

16
00:01:06,080 --> 00:01:07,160
‫משהו על…‬

17
00:01:07,760 --> 00:01:10,800
‫ידיים שנראות כמו…‬

18
00:01:10,880 --> 00:01:12,000
‫פינים?‬

19
00:01:12,080 --> 00:01:15,080
‫כן. היא שאלה אם הכול בסדר בבית,‬
‫זה היה מביך.‬

20
00:01:15,600 --> 00:01:17,040
‫העניין הוא,‬

21
00:01:18,120 --> 00:01:22,840
‫שילדות טובות לא באמת מדברות על כל…‬

22
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
‫ענייני הס-ק-ס האלו.‬

23
00:01:26,720 --> 00:01:29,120
‫זה פשוט לא הולם.‬

24
00:01:29,200 --> 00:01:30,640
‫אני אוהבת לכתוב סיפורים.‬

25
00:01:31,080 --> 00:01:34,600
‫טוב, אז אולי תשמרי אותם לעצמך.‬

26
00:01:45,160 --> 00:01:47,800
{\an8}‫- סדרה של NETFLIX -‬

27
00:02:04,400 --> 00:02:05,480
‫אתם צוחקים עליי?‬

28
00:02:05,560 --> 00:02:08,920
‫- המנהלת החדשה לא מצליחה לנקות‬
‫את בית הספר לסקס -‬

29
00:02:09,000 --> 00:02:12,120
‫- הופ הדון אפשרה לתלמידה‬
‫לכתוב סיפור סוטה על חייזרים -‬

30
00:02:13,280 --> 00:02:14,240
‫פאק!‬

31
00:02:31,560 --> 00:02:32,440
‫אימא?‬

32
00:02:33,200 --> 00:02:34,120
‫כן?‬

33
00:02:35,160 --> 00:02:37,480
‫איימי כאן. לפגישה.‬

34
00:02:37,560 --> 00:02:40,560
‫לעזאזל. שכחתי לגמרי.‬

35
00:02:41,920 --> 00:02:44,120
‫בסדר, כבר ארד.‬
‫-בסדר.‬

36
00:02:51,960 --> 00:02:55,200
‫לזה יש שפתיים ארוכות יותר, שזה נפוץ מאוד.‬

37
00:02:55,280 --> 00:02:56,760
‫אלו אסופות פנימה.‬

38
00:02:56,840 --> 00:02:58,640
‫עם שערות, בלי שערות.‬

39
00:02:58,720 --> 00:03:00,240
‫זה מצועצע יותר.‬

40
00:03:00,320 --> 00:03:02,040
‫זה עקום, כמו שלי,‬

41
00:03:02,120 --> 00:03:04,960
‫ולזה, כמו שאת רואה, יש וסת.‬

42
00:03:05,040 --> 00:03:07,680
‫אלך על זה עם שיער הערווה.‬
‫-בחירה נהדרת!‬

43
00:03:07,760 --> 00:03:09,200
‫תודה.‬
‫-אני מצטערת, איימי.‬

44
00:03:09,280 --> 00:03:11,080
‫אני קצת לא מאורגנת הבוקר.‬

45
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

46
00:03:15,560 --> 00:03:16,560
‫עוגונית פות?‬

47
00:03:21,080 --> 00:03:22,000
‫כן.‬

48
00:03:23,480 --> 00:03:24,440
‫תודה.‬

49
00:03:27,520 --> 00:03:28,680
‫הם בטח רבו.‬

50
00:03:33,600 --> 00:03:35,080
‫תראי את כל הציצים האלו!‬

51
00:03:35,800 --> 00:03:39,480
‫כן, אני מארגנת מחדש‬
‫את אוסף ירחוני הגברים הווינטג' שלי.‬

52
00:03:41,560 --> 00:03:42,760
‫אלו המועדפים עליי.‬

53
00:03:43,240 --> 00:03:44,160
‫הם מקסימים.‬

54
00:03:45,480 --> 00:03:48,040
‫בכל אופן, מה שלומך היום, איימי?‬

55
00:03:48,760 --> 00:03:49,600
‫טוב,‬

56
00:03:50,480 --> 00:03:53,480
‫רבתי עם החברה הכי טובה שלי, מייב,‬

57
00:03:53,560 --> 00:03:55,680
‫ואני ממש עצובה בגלל זה.‬

58
00:03:56,360 --> 00:03:58,480
‫אבל מתחשק לי גם לתת לה אגרוף בפנים.‬

59
00:04:00,120 --> 00:04:01,720
‫בואי נדבר על זה.‬

60
00:04:08,080 --> 00:04:09,200
‫את שקטה.‬

61
00:04:11,680 --> 00:04:12,840
‫רק עייפה קצת.‬

62
00:04:14,280 --> 00:04:16,680
‫- הודעת אימייל חדשה -‬

63
00:04:16,760 --> 00:04:19,120
‫- מברכים אותך על שהתקבלת -‬

64
00:04:19,200 --> 00:04:21,000
‫- לתוכנית המחוננים והמוכשרים -‬

65
00:04:21,800 --> 00:04:22,640
‫מה זה?‬

66
00:04:23,880 --> 00:04:26,000
‫התקבלתי לתוכנית המחוננים והמוכשרים.‬

67
00:04:26,960 --> 00:04:28,120
‫אני לא מאמינה!‬

68
00:04:28,680 --> 00:04:29,520
‫אני כן.‬

69
00:04:30,720 --> 00:04:31,600
‫ידעתי שתתקבלי.‬

70
00:04:33,160 --> 00:04:35,520
‫- אוטיס: נוכל בבקשה לדבר על מה שקרה? -‬

71
00:04:35,600 --> 00:04:39,080
‫היי, זה מדהים!‬
‫-תודה.‬

72
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
‫תשתדלי ליהנות מזה.‬

73
00:04:42,320 --> 00:04:44,480
‫אם לא, איאלץ לספר בדיחה.‬

74
00:04:44,560 --> 00:04:45,440
‫בבקשה, לא.‬

75
00:04:46,840 --> 00:04:48,960
‫טוק טוק…‬
‫-לא? בסדר, אני הולכת לביה"ס.‬

76
00:04:49,720 --> 00:04:50,760
‫נתראה אחר כך.‬

77
00:05:03,520 --> 00:05:04,360
‫אימא,‬

78
00:05:05,520 --> 00:05:06,720
‫זה בשבילך.‬

79
00:05:08,920 --> 00:05:11,400
‫החברים שלי יקנאו במתנות האלו.‬

80
00:05:12,040 --> 00:05:13,800
‫אבאו כל כך נדיב.‬

81
00:05:14,840 --> 00:05:18,160
‫אני תמיד מתגאה בחתן שלי.‬

82
00:05:18,680 --> 00:05:20,840
‫רואה החשבון המצליח באנגליה.‬

83
00:05:22,640 --> 00:05:25,240
‫על מה היא מדברת? אבא לא רואה חשבון.‬

84
00:05:26,280 --> 00:05:27,720
‫אביא לך עוד.‬

85
00:05:28,480 --> 00:05:30,480
‫אל תדאגי, אימא. אני אביא לו.‬

86
00:05:30,560 --> 00:05:33,760
‫לא, אני זוכה לשרת את הנכד שלי‬
‫רק לעתים רחוקות.‬

87
00:05:36,760 --> 00:05:39,760
‫היי.‬
‫-היי, אחותי!‬

88
00:05:40,280 --> 00:05:42,720
‫ביבי. אמקה.‬

89
00:05:44,720 --> 00:05:48,120
‫הוא יהיה בחתונה.‬
‫-לא ראיתי אותו כבר שנים.‬

90
00:05:48,200 --> 00:05:50,800
‫העסק שלו ממש מצליח.‬
‫-מי זה אמקה?‬

91
00:05:50,880 --> 00:05:53,840
‫אני לא יודעת.‬
‫-והוא עדיין רווק.‬

92
00:05:54,360 --> 00:05:56,120
‫תפסיקי לרכל, בריל!‬

93
00:05:56,960 --> 00:05:58,640
‫מי זה אמקה?‬
‫-אף אחד.‬

94
00:05:59,800 --> 00:06:02,800
‫הייתם מאורסים!‬
‫-בסדר, בנות.‬

95
00:06:02,880 --> 00:06:05,520
‫הגיע הזמן להתחיל להתכונן לחתונה!‬

96
00:06:08,400 --> 00:06:09,240
‫לכי!‬

97
00:06:10,280 --> 00:06:12,080
‫סבתא!‬
‫-כן.‬

98
00:06:15,360 --> 00:06:19,840
‫ואז היא אמרה שאני לא הוגנת כלפי סטיב‬
‫כי אני מרצה ולא נעים לי להיפרד ממנו.‬

99
00:06:22,000 --> 00:06:23,680
‫ואיך זה גרם לך להרגיש?‬

100
00:06:24,800 --> 00:06:25,800
‫כמו דבילית.‬

101
00:06:26,920 --> 00:06:28,440
‫כי סביר להניח שהיא צודקת.‬

102
00:06:28,960 --> 00:06:31,080
‫היא לא הייתה חייבת לדבר ברשעות.‬

103
00:06:31,800 --> 00:06:33,400
‫למה את חושבת שהיא צודקת?‬

104
00:06:34,360 --> 00:06:35,200
‫כי זה נכון.‬

105
00:06:36,240 --> 00:06:39,400
‫אני שונאת מריבות.‬
‫אני שונאת לגרום לאחרים להרגיש רע.‬

106
00:06:40,000 --> 00:06:42,320
‫אז אני משקרת ואומרת מה שהם רוצים לשמוע,‬

107
00:06:43,120 --> 00:06:45,360
‫וסביר להניח שבגלל זה לא אעזוב את סטיב,‬

108
00:06:45,840 --> 00:06:49,800
‫ובגלל זה היו לי חברים איומים במשך שנים.‬

109
00:06:50,400 --> 00:06:54,160
‫ובגלל זה חייכתי‬
‫לאיש הדוחה והדפוק ההוא באוטובוס‬

110
00:06:54,240 --> 00:06:57,320
‫וגרמתי לו לחשוב שהוא יכול‬
‫לחכך בי את השמוק הדפוק שלו.‬

111
00:07:04,720 --> 00:07:05,800
‫את חושבת‬

112
00:07:06,360 --> 00:07:08,320
‫שאם לא היית מחייכת אליו,‬

113
00:07:09,000 --> 00:07:10,520
‫הוא לא היה תוקף אותך?‬

114
00:07:11,640 --> 00:07:12,480
‫אני לא יודעת.‬

115
00:07:13,640 --> 00:07:15,720
‫חייכת לאנשים זרים בעבר?‬

116
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
‫וזה גרם להם לתקוף אותך?‬

117
00:07:24,080 --> 00:07:25,320
‫תקשיבי לי, איימי.‬

118
00:07:26,640 --> 00:07:28,920
‫מה שהאיש ההוא עשה לך באוטובוס‬

119
00:07:29,000 --> 00:07:32,800
‫לא קשור לחיוך שלך,‬

120
00:07:33,480 --> 00:07:35,160
‫או לאישיות שלך,‬

121
00:07:36,160 --> 00:07:38,520
‫וקשור רק אליו.‬

122
00:07:39,800 --> 00:07:44,000
‫וזו לא אשמתך בשום פנים ואופן.‬

123
00:07:47,760 --> 00:07:49,000
‫את מבינה אותי?‬

124
00:07:50,400 --> 00:07:51,240
‫אוקיי.‬

125
00:07:54,200 --> 00:07:55,800
‫איך אוכל להיות חזקה?‬

126
00:07:56,440 --> 00:07:57,400
‫כמוך.‬

127
00:07:57,960 --> 00:07:59,080
‫כמו מייב.‬

128
00:07:59,160 --> 00:08:01,560
‫אני בטוחה שאת חזקה יותר משנדמה לך.‬

129
00:08:01,640 --> 00:08:07,240
‫אפילו העובדה שאת יכולה להגיד‬
‫שאת כועסת בגלל הריב עם מייב‬

130
00:08:07,320 --> 00:08:11,800
‫היא צעד חיובי ביכולת שלך‬
‫לחוות את כל מגוון הרגשות שיש.‬

131
00:08:11,880 --> 00:08:12,760
‫אבל בנוסף,‬

132
00:08:12,840 --> 00:08:15,400
‫לאף אחד אין רשות‬

133
00:08:15,480 --> 00:08:18,280
‫להגיד לך שעלייך לעזוב‬
‫או לא לעזוב את החבר שלך.‬

134
00:08:18,880 --> 00:08:20,280
‫כן, אני מניחה.‬

135
00:08:22,000 --> 00:08:24,760
‫גם אני אמרתי לה להתאפס ולהיות עם אוטיס,‬

136
00:08:24,840 --> 00:08:26,520
‫אבל אני חושבת שיש בזה משהו.‬

137
00:08:26,600 --> 00:08:28,320
‫ברור שהם מאוהבים.‬

138
00:08:28,400 --> 00:08:32,280
‫וכן, הוא התנהג כמו חמור‬
‫אבל הוא התנצל, הרבה,‬

139
00:08:32,360 --> 00:08:34,920
‫והיא לא מישהי שקל להכיר אותה, אז כאילו…‬

140
00:08:38,560 --> 00:08:41,240
‫לא הייתי צריכה לדבר על אוטיס, נכון?‬

141
00:08:44,040 --> 00:08:45,480
‫איך הוא התנהג כמו חמור?‬

142
00:08:48,440 --> 00:08:51,200
‫טוב, ניפגש בפעם הבאה, איימי.‬

143
00:08:51,280 --> 00:08:52,160
‫תודה.‬

144
00:08:52,640 --> 00:08:54,480
‫איימי, אני יכולה לנסוע איתך?‬

145
00:08:54,560 --> 00:08:55,400
‫כן!‬

146
00:08:56,480 --> 00:08:58,720
‫- אריק: ניגריה מדליקה! -‬

147
00:08:58,800 --> 00:09:00,520
‫מי זה?‬
‫-רק אריק.‬

148
00:09:11,560 --> 00:09:13,720
‫יופי של ריקוד.‬
‫-תודה.‬

149
00:09:14,240 --> 00:09:15,080
‫הנה.‬

150
00:09:15,960 --> 00:09:18,240
‫אסדר את האשו-אוקה שלך.‬
‫-בסדר.‬

151
00:09:20,520 --> 00:09:22,600
‫איך קוראים לזה, אימא?‬
‫-"הסנטור".‬

152
00:09:23,760 --> 00:09:26,680
‫אתה אוהב את זה?‬
‫-כן! זה מגניב בטירוף!‬

153
00:09:29,160 --> 00:09:30,280
‫שסבתא שלך לא תשמע.‬

154
00:09:34,880 --> 00:09:36,040
‫מי הבחור הזה, אמקה?‬

155
00:09:38,680 --> 00:09:40,160
‫זה היה לפני הרבה זמן.‬

156
00:09:40,920 --> 00:09:42,360
‫היינו בני נוער מטופשים.‬

157
00:09:43,800 --> 00:09:46,920
‫בסדר. ולמה לא התחתנת?‬

158
00:09:49,760 --> 00:09:50,600
‫פגשתי את אביך.‬

159
00:09:51,680 --> 00:09:54,160
‫פגשת את אבי במלחמה…‬
‫-אתה נראה מקסים.‬

160
00:09:55,480 --> 00:09:56,360
‫תודה!‬

161
00:09:57,240 --> 00:09:58,440
‫תודה, אימא!‬

162
00:09:59,760 --> 00:10:02,840
‫לו יכולתי להוסיף צללית זהב‬
‫הייתי נראה עוד יותר טוב.‬

163
00:10:03,360 --> 00:10:05,400
‫אני רצינית, אריק. לא כאן.‬

164
00:10:06,920 --> 00:10:08,160
‫נתראה בחוץ.‬

165
00:10:13,120 --> 00:10:14,080
‫שטויות.‬

166
00:10:17,680 --> 00:10:21,400
‫"לורד ונון שלף את מוט הזין הפועם שלו‬

167
00:10:21,480 --> 00:10:24,360
‫וחרש את הנסיכה זנדורה כל הלילה."‬

168
00:10:25,720 --> 00:10:29,400
‫המחזמר היה מוזר‬
‫אבל היא באמת בקטע של זיוני חייזרים!‬

169
00:10:34,800 --> 00:10:36,520
‫היי, ליל, נוכל לדבר בבקשה?‬

170
00:10:37,960 --> 00:10:40,640
‫מה קורה?‬
‫-הם פרסמו את הסיפור שלי.‬

171
00:10:54,800 --> 00:10:55,760
‫הופ.‬

172
00:10:56,640 --> 00:10:58,760
‫תהיתי אם אוכל לדבר איתך‬

173
00:10:58,840 --> 00:11:01,440
‫על חדר הלבשה ניטרלי-מגדרית בקמפוס.‬

174
00:11:01,920 --> 00:11:04,920
‫זה יעזור לתלמידים הטרנס והקווירים.‬

175
00:11:05,000 --> 00:11:07,240
‫קאל, נוכל לדבר על כל דבר‬

176
00:11:07,320 --> 00:11:10,320
‫כשתגיע.י לביה"ס לבוש.ה בתלבושת הנכונה.‬

177
00:11:10,960 --> 00:11:12,800
‫איך בדיוק את מגדירה "נכונה"?‬

178
00:11:14,840 --> 00:11:17,240
‫ליילה, תוכלי לגשת, בבקשה?‬

179
00:11:21,480 --> 00:11:25,040
‫ליילה היא דוגמה מושלמת‬
‫לאופן שבו אפשר לבטא את הזהות שלך‬

180
00:11:25,120 --> 00:11:27,080
‫ועדיין לציית לכללי בית הספר.‬

181
00:11:27,600 --> 00:11:31,040
‫אז ליילה היא א"ב טוב ואני לא, נכון?‬

182
00:11:32,280 --> 00:11:33,840
‫אני לא מבינה את הסלנג שלך.‬

183
00:11:34,680 --> 00:11:36,800
‫א-ב.‬

184
00:11:37,320 --> 00:11:39,080
‫כמו אדם א-בינארי.‬

185
00:11:40,560 --> 00:11:42,000
‫ליילה, את משוחררת. תודה.‬

186
00:11:45,240 --> 00:11:47,520
‫מעניין שאת נהנית להפריד בינינו.‬

187
00:11:47,600 --> 00:11:50,000
‫ליילה ואני, ג'קסון וויו.‬

188
00:11:50,560 --> 00:11:52,600
‫יש יותר מדי כוח בשונות מבחינתך?‬

189
00:11:52,680 --> 00:11:56,120
‫כמו שאמרתי, ‬
‫גש.י אליי אחרי שתיצמד.י לכללים.‬

190
00:11:57,840 --> 00:12:00,560
‫היית מאמינה שאדם גרוף‬
‫ישליך קקי מחלון האוטובוס?‬

191
00:12:00,640 --> 00:12:02,360
‫תמיד ידעתי שהוא מופרע.‬

192
00:12:06,760 --> 00:12:08,760
‫אלוהים, מארק!‬

193
00:12:09,360 --> 00:12:10,200
‫הבהלת אותי!‬

194
00:12:11,240 --> 00:12:13,080
‫למה אנחנו שוב בעיתון?‬

195
00:12:13,160 --> 00:12:15,880
‫ומדוע אני מקבל תלונות מהורים‬

196
00:12:15,960 --> 00:12:17,800
‫שטוענים שהילדים שלהם יצאו לטיול‬

197
00:12:17,880 --> 00:12:19,960
‫שכלל תלמידים נעדרים וצואה אנושית?‬

198
00:12:21,600 --> 00:12:22,680
‫אני אבדוק את זה.‬

199
00:12:24,680 --> 00:12:27,920
‫אמרתי למשקיעים שלנו ולשאר נאמני בית הספר‬

200
00:12:28,000 --> 00:12:30,560
‫שאת תהפכי את הנרטיב על פיו.‬

201
00:12:31,160 --> 00:12:34,840
‫כן. ואנחנו נעשה זאת ביום הפתוח שמתקרב.‬

202
00:12:35,320 --> 00:12:37,400
‫נודיע לתקשורת על מיתוג מחדש…‬

203
00:12:37,480 --> 00:12:39,000
‫מיתוג מחדש לא יספיק.‬

204
00:12:39,720 --> 00:12:42,240
‫את צריכה להראות להם שהמקום הזה השתנה.‬

205
00:12:42,760 --> 00:12:46,480
‫אם לא נשיג את התקציב הבא,‬
‫אכלנו אותה. את מבינה?‬

206
00:12:47,320 --> 00:12:50,200
‫כן. אני לא אאכזב אותך.‬

207
00:12:50,720 --> 00:12:53,680
‫יופי. אני צריך להגיע לפגישה.‬

208
00:12:54,240 --> 00:12:55,080
‫כמובן.‬

209
00:12:56,280 --> 00:12:57,440
‫כמובן שאתה צריך.‬

210
00:12:57,960 --> 00:12:58,800
‫תודה.‬

211
00:12:59,400 --> 00:13:02,480
‫תודה רבה על שיחת העידוד המקדמת.‬

212
00:13:03,480 --> 00:13:04,680
‫כל כך תומך.‬

213
00:13:06,880 --> 00:13:09,960
‫עדין. חתיכת…‬
‫-היי, הופ.‬

214
00:13:10,480 --> 00:13:11,960
‫היי.‬
‫ -סליחה, אוכל לחזור…‬

215
00:13:12,040 --> 00:13:13,240
‫לא, ממש לא.‬

216
00:13:14,280 --> 00:13:15,360
‫איך אוכל לעזור לך?‬

217
00:13:17,440 --> 00:13:20,320
‫טוב, אז התקבלתי לתוכנית המחוננים.‬

218
00:13:20,400 --> 00:13:21,560
‫ברוכה הבאה.‬

219
00:13:21,640 --> 00:13:24,600
‫אז תהיתי אם הצלחת‬
‫לארגן את המימון שדיברנו עליו.‬

220
00:13:25,840 --> 00:13:27,840
‫דיברתי עם הוועד המנהל.‬

221
00:13:28,400 --> 00:13:33,320
‫ולמרבה הצער, הקופה ריקה קצת כרגע.‬

222
00:13:34,000 --> 00:13:36,360
‫אז, הם סירבו.‬

223
00:13:38,240 --> 00:13:40,600
‫כן.‬
‫-אני ממש מצטערת, מייב.‬

224
00:13:41,160 --> 00:13:42,200
‫לא, זה בסדר.‬

225
00:13:45,440 --> 00:13:47,240
‫נקווה שמשפחתך תגייס את הכסף.‬

226
00:13:47,720 --> 00:13:49,040
‫כן.‬

227
00:14:17,240 --> 00:14:21,640
‫- מה שלום המשפחה שלך? -‬

228
00:14:21,720 --> 00:14:24,040
‫- אריק: מדהים כאן. המון אוכל! -‬

229
00:14:24,120 --> 00:14:26,080
‫תיהני.‬
‫-תודה.‬

230
00:14:26,160 --> 00:14:27,320
‫עוגונית פות בחינם?‬

231
00:14:27,400 --> 00:14:28,760
‫נורא מכוער.‬

232
00:14:28,840 --> 00:14:33,120
‫גם אני חשבתי כך בהתחלה‬
‫אבל כל פות הוא ייחודי ויפה,‬

233
00:14:33,200 --> 00:14:35,000
‫וראוי להוקרה.‬

234
00:14:35,080 --> 00:14:36,000
‫תוקירי אותו.‬

235
00:14:40,160 --> 00:14:41,200
‫כל כך טעים!‬

236
00:14:43,760 --> 00:14:45,320
‫למה את לא מדברת איתה וזהו?‬

237
00:14:45,920 --> 00:14:47,040
‫כי אני עדיין כועסת.‬

238
00:14:52,800 --> 00:14:54,480
‫היי.‬
‫-היי.‬

239
00:14:54,960 --> 00:14:56,480
‫מה שלומך?‬
‫-טוב.‬

240
00:14:57,280 --> 00:14:59,160
‫התקבלתי לתוכנית המחוננים.‬

241
00:14:59,960 --> 00:15:02,160
‫מדהים! ברכותיי, מייב.‬

242
00:15:02,240 --> 00:15:06,040
‫תודה. אין לי כסף לנסוע אבל, אתה יודע…‬

243
00:15:09,480 --> 00:15:10,320
‫אז…‬

244
00:15:11,000 --> 00:15:13,280
‫אני רואה שאת מתעלמת מההודעות שלי,‬

245
00:15:14,360 --> 00:15:17,680
‫ותחת הנסיבות האלו זה משאיר אותי פגיע.‬

246
00:15:17,760 --> 00:15:19,960
‫כן. אני מצטערת.‬

247
00:15:23,640 --> 00:15:27,880
‫פשוט לא ציפיתי שיקרה בינינו מה שקרה.‬

248
00:15:29,360 --> 00:15:30,320
‫כן.‬
‫-ו…‬

249
00:15:32,440 --> 00:15:33,760
‫אייזיק מוצא חן בעיניי.‬

250
00:15:36,320 --> 00:15:38,280
‫אני חושבת שיש בינינו משהו טוב.‬

251
00:15:43,800 --> 00:15:44,640
‫אז…‬

252
00:15:46,280 --> 00:15:48,120
‫אנחנו צריכים פשוט לשכוח מזה?‬

253
00:15:52,080 --> 00:15:52,920
‫נראה לי.‬

254
00:15:54,560 --> 00:15:57,200
‫כל התלמידים לאולם, בבקשה.‬

255
00:16:14,880 --> 00:16:16,440
‫- אריק: איך בבית הספר? -‬

256
00:16:24,960 --> 00:16:26,400
‫ביקשתי מכם להיאסף כאן‬

257
00:16:27,080 --> 00:16:29,920
‫כדי להודיע על כיוון חדש לבית הספר שלכם.‬

258
00:16:31,000 --> 00:16:32,080
‫התחלה חדשה.‬

259
00:16:33,840 --> 00:16:38,040
‫תיכון מורדייל ייקרא בקרוב‬
‫אקדמיית ספארקסייד.‬

260
00:16:40,480 --> 00:16:43,040
‫אני בטוחה שיהיו לכם הרבה שאלות,‬

261
00:16:43,120 --> 00:16:45,840
‫אבל היעדים של ספארקסייד יובהרו‬

262
00:16:45,920 --> 00:16:47,760
‫ביום הפתוח הקרוב.‬

263
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
‫נזמין גם את התקשורת‬

264
00:16:53,840 --> 00:16:56,920
‫כדי להראות ש"בית הספר לסקס" הוא נחלת העבר.‬

265
00:16:57,000 --> 00:16:59,560
‫ואם כבר מדברים על התקשורת,‬

266
00:16:59,640 --> 00:17:01,000
‫אני בטוחה שכולכם מודעים‬

267
00:17:01,760 --> 00:17:05,000
‫לכך שבית הספר שלנו עשה שוב כותרות היום.‬

268
00:17:05,680 --> 00:17:07,160
‫קח אותי עכשיו, לורד ונון!‬

269
00:17:08,840 --> 00:17:11,920
‫כן, זה באמת היה מצחיק מאוד, נכון?‬

270
00:17:12,960 --> 00:17:17,280
‫עם זאת, הקטע שבו קראו לנו‬
‫"מוסד של סטיות מיניות"‬

271
00:17:18,080 --> 00:17:19,240
‫לא היה מצחיק בכלל.‬

272
00:17:20,680 --> 00:17:23,600
‫נראה שיש כאן כמה תלמידים‬

273
00:17:23,680 --> 00:17:27,640
‫שנהנים להוציא לנו שם רע.‬

274
00:17:28,160 --> 00:17:30,080
‫וזה חייב להיפסק.‬

275
00:17:32,600 --> 00:17:34,680
‫אז לילי אייגלהרט, קאל באומן‬

276
00:17:34,760 --> 00:17:37,560
‫ואדם גרוף, גשו לבמה, בבקשה.‬

277
00:17:56,360 --> 00:17:58,880
‫מה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

278
00:17:59,640 --> 00:18:00,840
‫שבו, בבקשה.‬

279
00:18:04,000 --> 00:18:08,160
‫מהיום והלאה נטפל בעונשים‬
‫בצורה אחרת בקמפוס.‬

280
00:18:10,160 --> 00:18:11,840
‫את.ה מוכנ.ה להקריא את זה, קאל?‬

281
00:18:16,320 --> 00:18:19,800
‫"אני עושה צרות מרושל.ת…"‬
‫-קצת יותר חזק, בבקשה.‬

282
00:18:22,760 --> 00:18:25,480
‫"אני עושה צרות מרושל.ת‬
‫ולא אכפת לי מחבריי!"‬

283
00:18:25,560 --> 00:18:28,000
‫זה דפוק!‬
‫-שב, ג'קסון.‬

284
00:18:30,520 --> 00:18:31,840
‫שלט על הצוואר, קאל.‬

285
00:18:44,280 --> 00:18:46,480
‫אני לא חושבת שהסיפור שלי היה גס.‬

286
00:18:48,760 --> 00:18:50,560
‫אז למה כולם צוחקים עלייך?‬

287
00:18:58,320 --> 00:18:59,160
‫תקריאי את זה.‬

288
00:19:02,480 --> 00:19:03,400
‫"כתבתי‬

289
00:19:04,200 --> 00:19:07,960
‫מילים גסות ומגעילות שמביישות את חבריי."‬

290
00:19:20,560 --> 00:19:22,120
‫אני לא מבין את המילה הזאת.‬

291
00:19:23,960 --> 00:19:25,960
‫כתוב שאתה לא היגייני.‬

292
00:19:26,480 --> 00:19:30,200
‫כי מה שעשית בצרפת היה מטונף‬
‫וסיכנת את החברים שלך…‬

293
00:19:30,280 --> 00:19:31,160
‫מספיק!‬

294
00:19:31,240 --> 00:19:32,200
‫שב.‬

295
00:19:32,280 --> 00:19:35,440
‫זה אמור להיות בית ספר,‬
‫לא מקום שעלינו לפחד בו.‬

296
00:19:35,520 --> 00:19:37,320
‫בסדר, אתה מושעה.‬

297
00:19:37,400 --> 00:19:38,640
‫מה?‬
‫-צא.‬

298
00:19:38,720 --> 00:19:39,560
‫מה?‬

299
00:19:42,400 --> 00:19:43,520
‫אמרתי, צא.‬

300
00:19:56,520 --> 00:20:02,080
‫"אני לא היגייני ומסכן את חבריי."‬

301
00:20:06,320 --> 00:20:09,040
‫הטלפונים שלכם יהיו אצלי עד סוף השבוע.‬

302
00:20:15,880 --> 00:20:18,280
‫איש לא ידבר עם התלמידים האלו.‬

303
00:20:21,160 --> 00:20:24,160
‫ולא תורשו להסיר את השלטים עד שאומר שכן.‬

304
00:20:28,560 --> 00:20:30,520
‫כדאי שתקפלי את דוכן העוגות שלך.‬

305
00:20:32,280 --> 00:20:34,200
‫בסדר. תחזרו לכיתות.‬

306
00:20:49,920 --> 00:20:50,880
‫היי.‬

307
00:20:55,080 --> 00:20:56,800
‫הלו? מה קורה?‬
‫-המשטרה כאן.‬

308
00:20:56,880 --> 00:20:59,200
‫מחפשים את אלסי…‬
‫-יותר לאט, אייזיק. מה?‬

309
00:20:59,680 --> 00:21:02,480
‫אימא שלך לקחה את אלסי לטיול. היא לא חזרה.‬

310
00:21:02,560 --> 00:21:04,400
‫הם חושבים שהיא חטפה אותה.‬
‫-מה?‬

311
00:21:04,480 --> 00:21:06,960
‫הם בדרך לאנה אבל רוצים לדבר איתך.‬

312
00:21:07,960 --> 00:21:09,160
‫בסדר, אפגוש אותם שם.‬

313
00:21:10,600 --> 00:21:12,040
‫את בסדר?‬
‫-לא.‬

314
00:21:13,320 --> 00:21:15,360
‫אני חייבת ללכת לאנה, מקרה חירום.‬

315
00:21:17,480 --> 00:21:19,040
‫רוצה את האופניים שלי?‬
‫-לא.‬

316
00:21:19,120 --> 00:21:21,240
‫זה מהיר יותר!‬
‫-אני לא יודעת לרכב.‬

317
00:21:21,320 --> 00:21:24,240
‫מה זאת אומרת…?‬
‫-אני לא יודעת, מעולם לא לימדו אותי!‬

318
00:21:24,720 --> 00:21:25,560
‫פאק.‬

319
00:21:31,680 --> 00:21:33,160
‫מתי תתחתן, אריק?‬

320
00:21:33,240 --> 00:21:35,240
‫הוא בן 17, אימא!‬

321
00:21:35,320 --> 00:21:39,440
‫אני התחתנתי בגיל 18.‬
‫הצעירים היום מתחתנים בגיל מבוגר.‬

322
00:21:40,080 --> 00:21:42,680
‫זה טיפשי! למה לחכות?‬

323
00:21:43,400 --> 00:21:45,720
‫תשמע, אריק, אל תתחתן עד שתהיה חייב.‬

324
00:21:45,800 --> 00:21:47,560
‫תיהנה כל עוד אתה יכול.‬

325
00:21:49,440 --> 00:21:52,240
‫אטינוקה, אמרתי לך שאת לא בצילום הזה.‬

326
00:21:52,880 --> 00:21:54,600
‫מה אם את וג'ימו תיפרדו?‬

327
00:21:55,200 --> 00:21:56,040
‫החוצה!‬

328
00:22:04,000 --> 00:22:05,920
‫יש לך חברה, אריק?‬
‫ -הוא לא…‬

329
00:22:06,000 --> 00:22:08,560
‫לאריק אין זמן לחברות.‬

330
00:22:08,640 --> 00:22:11,680
‫הוא עסוק מדי בלימודים שלו.‬
‫-כן.‬

331
00:22:12,320 --> 00:22:13,560
‫אל תחכה יותר מדי זמן.‬

332
00:22:14,080 --> 00:22:15,400
‫אתפלל כל יום‬

333
00:22:16,000 --> 00:22:19,360
‫שתפגוש נוצרייה טובה‬
‫ותהיה חתונה גדולה בניגריה.‬

334
00:22:19,440 --> 00:22:20,280
‫כן!‬

335
00:22:20,360 --> 00:22:21,200
‫לפני שאמות.‬

336
00:22:21,280 --> 00:22:22,720
‫כולם להתקרב זה לזה!‬

337
00:22:24,320 --> 00:22:26,720
‫טוב, בשלוש ולחייך.‬

338
00:22:27,360 --> 00:22:30,200
‫אחת, שתיים, שלוש, לחייך!‬

339
00:22:33,640 --> 00:22:34,880
‫היי, אתה.‬

340
00:22:35,920 --> 00:22:38,520
‫למה אתה לא מחייך? אתה הורס לי את הצילום.‬

341
00:22:38,600 --> 00:22:40,400
‫סליחה.‬

342
00:22:41,520 --> 00:22:45,760
‫סליחה.‬
‫-אחת, שתיים, שלוש, לחייך.‬

343
00:22:48,520 --> 00:22:49,480
‫זה כאן.‬

344
00:22:54,320 --> 00:22:55,440
‫היי.‬
‫-היי.‬

345
00:22:56,240 --> 00:22:58,880
‫רציתי לוודא שאת בסדר.‬
‫-תודה.‬

346
00:23:00,200 --> 00:23:01,040
‫את בסדר, מייב?‬

347
00:23:01,120 --> 00:23:02,960
‫מה הוא עושה כאן?‬
‫-נתתי לה טרמפ.‬

348
00:23:04,480 --> 00:23:05,400
‫כמה נוח.‬

349
00:23:06,160 --> 00:23:08,680
‫טוב, כדאי שאכנס פנימה לעזור,‬

350
00:23:08,760 --> 00:23:11,440
‫אבל תודה שהסעת את מייב.‬

351
00:23:12,720 --> 00:23:14,160
‫גם אני אכנס לעזור.‬

352
00:23:22,440 --> 00:23:23,960
‫תוכלי לספר לי על הבוקר?‬

353
00:23:24,040 --> 00:23:25,600
‫היא נראתה בסדר.‬

354
00:23:25,680 --> 00:23:28,840
‫הערעור על המשמורת שלה נדחה בחודש שעבר.‬
‫-בבקשה.‬

355
00:23:28,920 --> 00:23:31,920
‫והיא אף פעם לא הייתה מרוצה‬
‫מהביקורים המפוקחים. תודה.‬

356
00:23:33,040 --> 00:23:34,240
‫היא לא נראתה מוטרדת?‬

357
00:23:35,160 --> 00:23:36,720
‫כן, היא נראתה על הקצה?‬

358
00:23:36,800 --> 00:23:38,880
‫השאירו לי את השאלות, בחורים.‬

359
00:23:40,920 --> 00:23:44,000
‫אז איך באמת ארין נראתה הבוקר?‬

360
00:23:44,080 --> 00:23:46,240
‫היא רצתה לקחת את אלסי לגן השעשועים.‬

361
00:23:46,320 --> 00:23:49,480
‫לא חשבתי…‬
‫-אימא שלי תסתבך בגלל זה?‬

362
00:23:49,560 --> 00:23:52,360
‫זה רציני.‬
‫היא עלולה להישלח למאסר כשנמצא אותה.‬

363
00:23:54,240 --> 00:23:56,120
‫יהיה בסדר.‬
‫-היא השתמשה בכספומט‬

364
00:23:56,200 --> 00:23:58,240
‫ברחוב בארו ב-10:17 הבוקר,‬

365
00:23:58,320 --> 00:24:01,640
‫אבל זה לא עוזר לנו לדעת איפה היא עכשיו.‬

366
00:24:02,480 --> 00:24:06,000
‫היא בטח עזבה את מורדייל.‬
‫בדקתם במצלמות התחנה?‬

367
00:24:06,640 --> 00:24:07,960
‫כן, בדקנו.‬

368
00:24:08,040 --> 00:24:10,600
‫ואוטובוסים?‬
‫-חשבנו גם על האוטובוסים.‬

369
00:24:10,680 --> 00:24:12,000
‫תאתרו את הטלפון שלה.‬

370
00:24:12,080 --> 00:24:14,120
‫סליחה, איך שניכם קשורים לזה שוב?‬

371
00:24:14,840 --> 00:24:18,280
‫אני חבר של מייב.‬
‫הוא נשוא האהבה המסובך שלה.‬

372
00:24:18,360 --> 00:24:21,560
‫היית חבר שלה עד שהתנהגת כמו חמור במסיבה.‬

373
00:24:22,120 --> 00:24:25,560
‫החמור היחיד כאן הוא זה‬
‫שמחק את ההודעה שלי בלי להגיד לה!‬

374
00:24:25,640 --> 00:24:26,920
‫בסדר. החוצה, שניכם.‬

375
00:24:29,200 --> 00:24:31,440
‫החוצה. כן.‬
‫-בסדר.‬

376
00:24:32,880 --> 00:24:35,080
‫תמיד מופיע כשאתה לא רצוי.‬

377
00:24:35,160 --> 00:24:37,120
‫לך הביתה, גבר.‬
‫-אתה לא מכיר אותי.‬

378
00:24:37,200 --> 00:24:39,400
‫תמיד מחמיר את המצב.‬
‫ -מה אתה עושה…?‬

379
00:24:39,480 --> 00:24:41,160
‫תשתקו! שניכם!‬

380
00:24:42,080 --> 00:24:45,080
‫אחותי נעדרת. זה לא הזמן לנפנף בזין שלכם!‬

381
00:24:45,160 --> 00:24:47,320
‫איך חשבת בכלל לבחור בו על פניי?‬

382
00:24:47,800 --> 00:24:50,600
‫לבחור? על מה אתה מדבר? אתה חי באשליות!‬

383
00:24:57,480 --> 00:24:58,320
‫טוב.‬

384
00:24:59,640 --> 00:25:02,040
‫קרה ביניכם משהו בטיול?‬

385
00:25:04,800 --> 00:25:05,680
‫כן.‬

386
00:25:07,360 --> 00:25:08,760
‫אבל זה לא אומר כלום.‬

387
00:25:09,280 --> 00:25:11,760
‫זאת אומרת… אני לא יודעת מה זה אומר.‬

388
00:25:11,840 --> 00:25:14,280
‫אלסי נעדרת. זה כל מה שמעניין אותי כרגע.‬

389
00:25:16,160 --> 00:25:17,720
‫אני מקווה שתמצאי אותה.‬

390
00:25:18,320 --> 00:25:19,520
‫אייזיק, אל תלך.‬

391
00:25:22,160 --> 00:25:23,000
‫פאק.‬

392
00:25:23,080 --> 00:25:25,960
‫תודה, אוטיס!‬
‫-אני חושב שכדאי שאשאר לעזור.‬

393
00:25:26,040 --> 00:25:27,080
‫אני חושבת שלא,‬

394
00:25:27,160 --> 00:25:29,440
‫כי אתה רק מחמיר את המצב!‬
‫-מה זאת אומרת?‬

395
00:25:29,520 --> 00:25:32,440
‫מאז סגירת הקליניקה, אתה דואג רק לעצמך.‬

396
00:25:32,520 --> 00:25:33,680
‫זה לא נכון.‬

397
00:25:35,200 --> 00:25:36,880
‫זו פשוט לא האחריות שלי.‬

398
00:25:36,960 --> 00:25:38,440
‫אני חושבת שכדאי שתלך.‬

399
00:25:38,520 --> 00:25:40,880
‫אני לא רוצה לראות אותך יותר.‬
‫-מייב.‬

400
00:25:48,520 --> 00:25:49,440
‫יאקוב!‬

401
00:25:50,720 --> 00:25:51,760
‫יאקוב!‬

402
00:25:54,200 --> 00:25:56,920
‫אני חושבת שאנחנו צריכים להחליט‬
‫מה נגיד לילדים‬

403
00:25:57,000 --> 00:25:58,880
‫לגבי השינה במיטות נפרדות.‬

404
00:25:59,960 --> 00:26:03,000
‫אני לא חושב שהם צריכים לדעת.‬
‫זה פרטי בינינו.‬

405
00:26:03,080 --> 00:26:04,400
‫אני חולקת על דעתך.‬

406
00:26:04,480 --> 00:26:07,360
‫חשוב לשמור על שיח פתוח עם בני נוער.‬

407
00:26:07,440 --> 00:26:09,320
‫בסדר, אז תספרי להם.‬

408
00:26:29,120 --> 00:26:31,480
‫באתי רק להחזיר את הספר.‬

409
00:26:40,880 --> 00:26:42,600
‫רוצה להיכנס לשוחח?‬

410
00:26:49,000 --> 00:26:49,840
‫שב, בבקשה.‬

411
00:26:58,200 --> 00:26:59,040
‫אז…‬

412
00:27:00,600 --> 00:27:03,360
‫למה החלטת להחזיר את המחברת שלי?‬

413
00:27:05,320 --> 00:27:06,680
‫חשבתי שעליה להיות אצלך.‬

414
00:27:09,320 --> 00:27:12,720
‫אז אני מניחה שאתה הוא גם זה‬
‫שצילם את ההעתקים בסמסטר שעבר.‬

415
00:27:13,880 --> 00:27:14,720
‫כן, נכון.‬

416
00:27:17,520 --> 00:27:19,040
‫ואני מתבייש בהתנהגות שלי.‬

417
00:27:31,320 --> 00:27:34,200
‫קראתי שוב ושוב את הדברים‬
‫שמורין אמרה לך עליי.‬

418
00:27:37,040 --> 00:27:38,360
‫אני חושב שכולם נכונים.‬

419
00:27:42,360 --> 00:27:44,040
‫אבל אני לא יודע איך להשתנות.‬

420
00:27:48,600 --> 00:27:51,880
‫בואו להשמיע את קולכם‬
‫בפורום התלמידים הערב. תודה.‬

421
00:27:51,960 --> 00:27:53,880
‫ויו, תקשיבי, יש לי רעיון.‬

422
00:27:53,960 --> 00:27:57,000
‫נשאל אנשים בפורום מה דעתם‬
‫על הערכים החדשים של הופ.‬

423
00:27:57,880 --> 00:28:00,800
‫אם יהיו מספיק כאלו שלא מרוצים,‬
‫נוכל לשנות דברים.‬

424
00:28:01,680 --> 00:28:02,600
‫אני לא יכולה.‬

425
00:28:03,280 --> 00:28:05,880
‫אני לא מבין. למה את עוזרת לה?‬
‫היא בעיה, ויו.‬

426
00:28:05,960 --> 00:28:09,320
‫אני לא טיפשה, בסדר?‬
‫אבל אני צריכה להתקבל לאוניברסיטה טובה.‬

427
00:28:09,400 --> 00:28:12,000
‫לא מדובר רק בחלום שלי. זה חשוב לכל משפחתי.‬

428
00:28:12,080 --> 00:28:14,280
‫ואין לי זכות לדפוק לעצמי את הלימודים.‬

429
00:28:14,360 --> 00:28:18,040
‫ויו, אני יודע שאת לא טיפשה.‬
‫את האדם הכי חכם שאני מכיר.‬

430
00:28:18,120 --> 00:28:21,200
‫אבל את משלה את עצמך‬
‫אם נראה לך שאכפת לה מהחלומות שלך.‬

431
00:28:21,280 --> 00:28:23,520
‫ויויאן אודוסניה למשרד של הופ, בבקשה.‬

432
00:28:26,280 --> 00:28:27,200
‫תחשבי על זה.‬

433
00:28:35,800 --> 00:28:38,560
‫ביקשתי שתשגיחי על חברייך בטיול.‬

434
00:28:39,600 --> 00:28:42,960
‫ואז הגיעו לאוזניי שמועות ואני מבולבלת כי…‬

435
00:28:43,560 --> 00:28:46,920
‫כששאלתי אותך איך הולך בטיול, אמרת,‬

436
00:28:47,000 --> 00:28:47,880
‫"מעולה".‬

437
00:28:48,600 --> 00:28:50,320
‫אז תעזרי לי, ויו.‬

438
00:28:51,480 --> 00:28:53,320
‫לא רציתי לסבך אף אחד.‬

439
00:28:54,560 --> 00:28:56,320
‫הרגשתי תקועה באמצע.‬
‫-כן.‬

440
00:28:58,840 --> 00:29:00,200
‫כשפגשתי אותך לראשונה,‬

441
00:29:00,960 --> 00:29:01,880
‫חשבתי,‬

442
00:29:02,680 --> 00:29:04,160
‫"הנערה הזאת תגיע רחוק.‬

443
00:29:04,720 --> 00:29:07,840
‫יש לה מוטיבציה, היא ממוקדת".‬

444
00:29:08,600 --> 00:29:10,320
‫אבל איני יודעת כמה רחוק תגיעי‬

445
00:29:10,400 --> 00:29:12,080
‫אם לא תהיי אמיצה.‬

446
00:29:12,160 --> 00:29:14,360
‫אני מצטערת. הייתי צריכה להיות כנה.‬

447
00:29:14,440 --> 00:29:16,280
‫אל תתנצלי בפניי.‬

448
00:29:17,040 --> 00:29:18,320
‫תתנצלי בפני עצמך.‬

449
00:29:18,400 --> 00:29:20,760
‫אני לא רוצה שתפספסי הזדמנויות‬

450
00:29:20,840 --> 00:29:22,440
‫בגלל הצורך להיות נחמדה.‬

451
00:29:23,040 --> 00:29:26,160
‫זו תכונה נשית מאוד, והיא מעכבת אותנו.‬

452
00:29:26,240 --> 00:29:27,320
‫זה לא יקרה שוב.‬

453
00:29:27,840 --> 00:29:28,840
‫כדאי מאוד שלא.‬

454
00:29:33,040 --> 00:29:34,520
‫ועוד משהו, ויויאן.‬

455
00:29:38,480 --> 00:29:40,600
‫אני רוצה שתכיני מצגת לתקשורת‬

456
00:29:40,680 --> 00:29:42,840
‫ולתלמידים פוטנציאליים ביום הפתוח.‬

457
00:29:43,480 --> 00:29:44,640
‫למרות כל זה?‬

458
00:29:44,720 --> 00:29:47,240
‫כן. את נציגת התלמידים.‬

459
00:29:47,800 --> 00:29:51,160
‫ונערה צבעונית צעירה,‬
‫חזקה וחכמה שמובילה בראש‬

460
00:29:51,240 --> 00:29:53,400
‫משקפת את הרוח הפרוגרסיבית של ביה"ס.‬

461
00:29:55,680 --> 00:29:57,280
‫אז הדבר החשוב הוא הנראות.‬

462
00:29:58,520 --> 00:29:59,400
‫כמובן.‬

463
00:30:01,560 --> 00:30:05,400
‫הנה צילומי הווידאו והשקופיות‬
‫שתוכלי להשתמש בהם.‬

464
00:30:20,480 --> 00:30:22,200
‫תשתתפי בפורום התלמידים?‬

465
00:30:23,000 --> 00:30:26,320
‫אולי יעלו רעיונות מעניינים‬
‫שאוכל להוסיף למצגת?‬

466
00:30:26,920 --> 00:30:30,320
‫למה שארצה לבוא ולהקשיב‬
‫לבני נוער שמתבכיינים‬

467
00:30:30,400 --> 00:30:33,520
‫על הבעיות חסרות החשיבות שלהם במשך שעה?‬
‫לא, תודה.‬

468
00:30:34,360 --> 00:30:38,800
‫היה לי די והותר היסטריה חופרת ואובססיבית‬
‫בשאלות זהות ליום אחד.‬

469
00:30:39,520 --> 00:30:42,760
‫ככל שאת וחברייך הקטנים והשבריריים תבינו‬

470
00:30:42,840 --> 00:30:44,320
‫מהר יותר שאתם לא מיוחדים,‬

471
00:30:44,400 --> 00:30:49,160
‫ושלעולם האמיתי לא אכפת‬
‫מהבעיות לכאורה שלכם, כך יהיה טוב יותר.‬

472
00:31:02,920 --> 00:31:05,040
‫- הקלטה חדשה -‬

473
00:31:07,800 --> 00:31:10,320
‫אני רוצה לשאול אותך על הילדות שלך, מייקל.‬

474
00:31:12,440 --> 00:31:13,640
‫תוכל לספר לי על אמך?‬

475
00:31:15,480 --> 00:31:16,640
‫היא הייתה שקטה.‬

476
00:31:18,120 --> 00:31:19,000
‫ועדינה.‬

477
00:31:21,360 --> 00:31:22,280
‫היא אהבה לבשל.‬

478
00:31:25,040 --> 00:31:26,400
‫ותמיד נדף ממנה ריח טוב,‬

479
00:31:28,760 --> 00:31:29,720
‫של שמפו.‬

480
00:32:03,280 --> 00:32:04,240
‫ואבא שלך?‬

481
00:32:05,240 --> 00:32:06,280
‫אבא. הוא…‬

482
00:32:08,640 --> 00:32:10,080
‫הוא היה שונה מאימא שלי.‬

483
00:32:19,200 --> 00:32:22,160
‫גרוע, אבא.‬
‫-אתה אמור לעצור אותו.‬

484
00:32:23,400 --> 00:32:25,880
‫אני חושב שמייקלה בוכה, אבא!‬
‫-מה?‬

485
00:32:27,000 --> 00:32:28,200
‫למה אתה בוכה?‬

486
00:32:28,800 --> 00:32:30,440
‫תפסיק! אתה בן!‬

487
00:32:31,480 --> 00:32:33,800
‫בנים לא בוכים.‬

488
00:32:40,560 --> 00:32:42,360
‫מתי בכית בפעם האחרונה?‬

489
00:32:44,120 --> 00:32:44,960
‫אני לא זוכר.‬

490
00:32:46,520 --> 00:32:48,360
‫אפילו לא אחרי הפרידה?‬

491
00:32:54,840 --> 00:32:56,680
‫מה אתה עושה שמענג אותך?‬

492
00:32:58,120 --> 00:32:59,400
‫את מציעה לי…‬

493
00:33:00,760 --> 00:33:01,640
‫לאונן?‬

494
00:33:02,360 --> 00:33:03,200
‫לא.‬

495
00:33:05,200 --> 00:33:08,520
‫תאמין או לא, מייקל,‬
‫אני לא חושבת שהכול קשור לסקס.‬

496
00:33:11,080 --> 00:33:12,440
‫אני שואלת,‬

497
00:33:14,360 --> 00:33:17,400
‫מה אתה עושה שמעורר בך שמחה?‬

498
00:33:21,440 --> 00:33:23,040
‫אני לא חושב שיש לי רגש כזה.‬

499
00:33:25,480 --> 00:33:30,080
‫לעתים קרובות, מייקל, כשהורים מתעמרים בילד,‬

500
00:33:30,720 --> 00:33:35,000
‫הוא לומד בשגגה שרגשות הם סימן לפגיעות,‬

501
00:33:35,080 --> 00:33:36,280
‫ולכן הוא מכבה אותם.‬

502
00:33:38,480 --> 00:33:40,040
‫מה שאני רוצה שתעשה‬

503
00:33:41,480 --> 00:33:43,080
‫זה למצוא משהו‬

504
00:33:44,360 --> 00:33:45,440
‫שמעורר בך שמחה.‬

505
00:33:53,200 --> 00:33:54,040
‫תודה.‬

506
00:33:55,600 --> 00:33:57,960
‫ואני מצטער על מה שאמרתי לגבי…‬

507
00:33:59,040 --> 00:33:59,960
‫אוננות.‬

508
00:34:01,080 --> 00:34:02,520
‫זה בסדר גמור.‬

509
00:34:03,760 --> 00:34:06,400
‫אבל במקרה שלך, מייקל,‬

510
00:34:07,080 --> 00:34:09,600
‫ייתכן שאוננות היא לא רעיון כל כך רע.‬

511
00:34:15,880 --> 00:34:16,720
‫אתה בסדר?‬

512
00:34:19,200 --> 00:34:20,040
‫מה קרה?‬

513
00:34:21,040 --> 00:34:24,480
‫הרסתי הכול. שוב.‬

514
00:34:25,040 --> 00:34:27,920
‫כי ברור שאני לא מסוגל‬

515
00:34:28,000 --> 00:34:30,240
‫ליצור קשר בריא עם מישהו.‬

516
00:34:32,880 --> 00:34:34,200
‫זה קשור למייב?‬

517
00:34:38,360 --> 00:34:39,760
‫לא סיפרתי לך על מייב.‬

518
00:34:43,520 --> 00:34:47,000
‫איימי הזכירה, בקצרה, בפגישה שלנו‬

519
00:34:47,080 --> 00:34:50,600
‫מתח רומנטי בינך למישהי בשם מייב,‬

520
00:34:50,680 --> 00:34:53,840
‫ושמשהו קרה במסיבה שקיימת פה,‬

521
00:34:53,920 --> 00:34:55,800
‫ורבתם בגלל משהו שאמרת.‬

522
00:34:55,880 --> 00:34:57,120
‫רוצה לדבר על זה?‬

523
00:34:57,760 --> 00:34:59,880
‫לא, אני לא רוצה לדבר על זה.‬

524
00:35:00,640 --> 00:35:05,920
‫קנאה יכולה לגרום לנו להתנהג שלא כהרגלנו‬
‫ולהגיד דברים שאנחנו לא מתכוונים להם.‬

525
00:35:06,640 --> 00:35:10,560
‫יש עוד בחור בתמונה?‬
‫-את עושה את זה! שוב!‬

526
00:35:11,640 --> 00:35:15,640
‫אני לא מאמין שהייתה לך החוצפה‬
‫להגיד לי להפסיק לחלק עצות‬

527
00:35:15,720 --> 00:35:17,640
‫כי זה לא אתי.‬

528
00:35:17,720 --> 00:35:20,040
‫את האישה הכי לא אתית בעולם!‬

529
00:35:20,120 --> 00:35:22,800
‫למה אתה לא נותן לי לעזור לך, אוטיס?‬
‫-לעזור לי?‬

530
00:35:23,360 --> 00:35:25,440
‫איך את יכולה לעזור לי?‬

531
00:35:25,520 --> 00:35:28,160
‫את מרחיקה כל גבר שיש לך קשר איתו.‬

532
00:35:28,840 --> 00:35:32,560
‫את ממש גרועה ביחסים.‬
‫-מאיפה זה מגיע, אוטיס?‬

533
00:35:33,760 --> 00:35:38,080
‫הכנסת לחיי את יאקוב,‬
‫גרמת לי לחיות עם אולה כאחות.‬

534
00:35:38,160 --> 00:35:41,680
‫ואני אוהב שהם כאן.‬
‫יש תחושה שזה נורמלי, לשם שינוי.‬

535
00:35:43,200 --> 00:35:44,200
‫אבל זה נגמר,‬

536
00:35:44,920 --> 00:35:45,760
‫נכון?‬

537
00:35:50,080 --> 00:35:51,440
‫כן, כך חשבתי.‬

538
00:35:56,720 --> 00:35:57,720
‫שיט.‬

539
00:35:59,360 --> 00:36:01,080
‫תודה.‬
‫-בשמחה.‬

540
00:36:02,200 --> 00:36:04,400
‫זו אשמתי. הייתי צריכה לספר לך על אמי.‬

541
00:36:04,920 --> 00:36:06,480
‫מייב, זו לא אשמתך.‬

542
00:36:07,160 --> 00:36:09,880
‫את בת 17.‬
‫את לא אמורה להתמודד עם דברים כאלו.‬

543
00:36:09,960 --> 00:36:11,160
‫זה יותר מדי.‬

544
00:36:23,880 --> 00:36:24,920
‫תישארי כאן הלילה?‬

545
00:36:53,400 --> 00:36:56,640
‫אריק, מה דעתך על החתונה?‬
‫-דודה בריל.‬

546
00:36:57,400 --> 00:37:00,040
‫היא טובה. אני חושב.‬

547
00:37:00,120 --> 00:37:03,000
‫אני לא יודע, לא הייתי בהרבה חתונות.‬
‫-אתה תהיה.‬

548
00:37:13,600 --> 00:37:15,480
‫אתה רואה את אמקה?‬

549
00:37:16,840 --> 00:37:19,640
‫לאימא נשבר הלב כשביאטריס לא התחתנה איתו.‬

550
00:37:20,200 --> 00:37:21,040
‫למה?‬

551
00:37:21,520 --> 00:37:22,720
‫משפחה טובה.‬

552
00:37:23,400 --> 00:37:24,640
‫עשירים מאוד.‬

553
00:37:25,840 --> 00:37:30,000
‫הוא היה נותן לאימא שלך את כל העולם.‬
‫-ומה לגבי אבא שלי?‬

554
00:37:30,080 --> 00:37:31,200
‫אבא שלך?‬

555
00:37:33,200 --> 00:37:36,240
‫הוא היה בחור מקומי מאוד. לא מתוחכם.‬

556
00:37:37,640 --> 00:37:40,640
‫אימא חשבה שאין לו סיכוי בעתיד.‬

557
00:37:42,040 --> 00:37:44,720
‫אבל הוא הוכיח שטעינו,‬

558
00:37:45,320 --> 00:37:48,320
‫והוא עשה לעצמו שם באנגליה.‬

559
00:37:53,320 --> 00:37:55,560
‫בקושי נתנו לי צלי!‬

560
00:37:55,640 --> 00:37:56,480
‫דודה.‬

561
00:37:57,760 --> 00:37:58,640
‫דודה!‬

562
00:38:14,040 --> 00:38:15,800
‫- איך בבית הספר? -‬

563
00:38:24,880 --> 00:38:25,720
‫היי.‬

564
00:38:26,840 --> 00:38:28,360
‫אני מצטערת שעשו לך את זה.‬

565
00:38:30,960 --> 00:38:33,120
‫לא הפריע לי שאין לי חברים.‬

566
00:38:34,120 --> 00:38:38,920
‫ואז את הגעת וגרמת לי להרגיש‬
‫שאני לא עד כדי כך מוזרה, אבל…‬

567
00:38:40,240 --> 00:38:41,240
‫זה היה שקר.‬

568
00:38:42,000 --> 00:38:44,800
‫אמרת לי לא להגיש את הסיפור כי הוא מוזר,‬

569
00:38:44,880 --> 00:38:46,160
‫ואז שפטת אותי.‬

570
00:38:47,120 --> 00:38:49,080
‫ניסיתי רק להגן עלייך.‬

571
00:38:51,880 --> 00:38:52,960
‫אסור לך לדבר איתי.‬

572
00:39:05,080 --> 00:39:05,920
‫ג'קסון.‬

573
00:39:09,080 --> 00:39:11,840
‫תודה שעמדת לצדי. מה שהופ עשתה זה זיבולים.‬

574
00:39:12,400 --> 00:39:14,960
‫אני יודע.‬
‫-וצריך להילחם בזה, לדעתי.‬

575
00:39:16,200 --> 00:39:18,040
‫בסדר, נעשה את זה.‬

576
00:39:19,920 --> 00:39:23,480
‫- ויו: הודעה קולית חדשה, דחוף! -‬

577
00:39:23,560 --> 00:39:26,080
‫היה לי די והותר היסטריה חופרת ואובססיבית‬

578
00:39:26,160 --> 00:39:28,600
{\an8}‫בשאלות זהות ליום אחד.‬

579
00:39:28,680 --> 00:39:31,720
{\an8}‫ככל שאת וחברייך הקטנים והשבריריים תבינו‬

580
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
{\an8}‫שאתם לא מיוחדים…‬

581
00:39:33,480 --> 00:39:36,760
{\an8}‫חופרת… שלעולם האמיתי לא אכפת‬
‫מהבעיות לכאורה שלכם…‬

582
00:39:36,840 --> 00:39:39,560
{\an8}‫היה לי די והותר היסטריה חופרת ואובססיבית‬

583
00:39:39,640 --> 00:39:41,560
{\an8}‫בשאלות זהות ליום אחד.‬

584
00:39:41,640 --> 00:39:42,760
{\an8}‫ליום אחד.‬

585
00:39:43,320 --> 00:39:46,400
{\an8}‫ככל שאת וחברייך הקטנים והשבריריים תבינו…‬

586
00:40:28,120 --> 00:40:29,960
‫חתונות זה מוזר, נכון?‬

587
00:40:30,800 --> 00:40:34,000
‫אתה יכול לדמיין לרקוד בחדר‬
‫שכולם בו מסתכלים עליך?‬

588
00:40:35,200 --> 00:40:36,640
‫אני חושב שאיהנה מזה.‬

589
00:40:39,520 --> 00:40:40,640
‫קוראים לי אובה.‬

590
00:40:41,480 --> 00:40:42,320
‫אני אריק.‬

591
00:40:48,360 --> 00:40:50,080
‫אתה בטח רואה הרבה חתונות.‬

592
00:40:50,640 --> 00:40:52,160
‫לא, לא ממש.‬

593
00:40:52,240 --> 00:40:54,080
‫החתן הוא חבר קרוב שלי.‬

594
00:40:55,600 --> 00:40:59,360
‫תמיד צילמתי כתחביב, והוא קמצן קצת.‬

595
00:41:05,040 --> 00:41:07,840
‫מצחיק, אני שמח בשבילם אבל גם עצוב קצת.‬

596
00:41:09,040 --> 00:41:11,640
‫כי אני יודע שלעולם לא יהיה לי משהו כזה.‬

597
00:41:13,400 --> 00:41:14,480
‫מבין אותי?‬

598
00:41:21,320 --> 00:41:22,160
‫חשבתי‬

599
00:41:22,680 --> 00:41:25,000
‫שלא אמורים לדבר על זה כאן.‬

600
00:41:26,480 --> 00:41:30,440
‫יש כאן הרבה אנשים כמונו.‬
‫אנחנו צריכים רק לדבר בשקט.‬

601
00:41:34,480 --> 00:41:37,880
‫אני יוצא אחר כך, אם אתה רוצה לפגוש אותם.‬

602
00:41:41,720 --> 00:41:43,720
‫לא. אני…‬

603
00:41:44,840 --> 00:41:46,160
‫אני לא חושב שאני יכול.‬

604
00:41:50,720 --> 00:41:51,560
‫אוקיי.‬

605
00:42:06,520 --> 00:42:09,960
‫- חנויות בראונס וילג' -‬

606
00:42:16,400 --> 00:42:17,560
‫מה אתה עושה פה?‬

607
00:42:20,600 --> 00:42:21,440
‫אני מרגיש רע‬

608
00:42:22,720 --> 00:42:25,440
‫כי הושעית בגללי.‬

609
00:42:26,520 --> 00:42:28,840
‫השעו אותי בגלל האמונות שלי.‬

610
00:42:30,880 --> 00:42:31,880
‫אני…‬

611
00:42:33,520 --> 00:42:37,720
‫אני מנסה לכתוב שיר לאריק‬
‫וחשבתי שתוכל לעזור לי.‬

612
00:42:40,200 --> 00:42:43,640
‫אתה רוצה שאעזור לך‬
‫לכתוב שיר לחבר לשעבר שלי?‬

613
00:42:46,680 --> 00:42:47,520
‫תשכח מזה.‬

614
00:42:50,880 --> 00:42:52,120
‫תן לי לראות את השיר.‬

615
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
‫"אריק, אתה גורם לי לחייך…"‬
‫-אתה חייב לקרוא בקול?‬

616
00:43:27,720 --> 00:43:28,840
‫השיר הזה רע.‬

617
00:43:29,880 --> 00:43:31,680
‫אתה צריך לכתוב מהלב.‬

618
00:43:32,240 --> 00:43:33,520
‫לא לחשוב יותר מדי.‬

619
00:43:33,600 --> 00:43:37,720
‫אתה לא צריך לנסות לכתוב שירה כי אני כותב.‬

620
00:43:38,360 --> 00:43:39,760
‫אני לא. אני…‬

621
00:43:41,200 --> 00:43:43,520
‫אני כותב כי אריק אוהב את זה.‬

622
00:43:44,720 --> 00:43:46,760
‫מה לגביך? מה אתה אוהב?‬

623
00:43:48,280 --> 00:43:49,240
‫אני…‬

624
00:43:50,120 --> 00:43:51,000
‫אני אוהב…‬

625
00:43:52,720 --> 00:43:53,560
‫כלבים.‬

626
00:43:57,040 --> 00:43:59,000
‫אני טיפוס של חתולים.‬
‫-כמובן.‬

627
00:44:43,840 --> 00:44:46,720
‫- אריק אפיונג‬
‫לקחו לי את הטלפון. אני בסדר. -‬

628
00:44:48,760 --> 00:44:50,960
‫- מתגעגע. -‬

629
00:45:11,320 --> 00:45:13,640
‫- יש עוד זמן להירשם לתחרות הכלבים -‬

630
00:45:18,640 --> 00:45:19,880
‫כן!‬

631
00:45:28,560 --> 00:45:31,120
‫- מייב: אני מצטערת -‬

632
00:45:44,400 --> 00:45:49,200
‫- מייב: אני ממש מצטערת על היום -‬

633
00:45:58,960 --> 00:46:00,560
‫לא ייאמן, גבר.‬

634
00:46:08,400 --> 00:46:11,000
‫אתה בטוח שאינך רוצה לראות עוד מלאגוס?‬

635
00:46:13,000 --> 00:46:14,840
‫אני בטוח, אובה.‬

636
00:46:47,400 --> 00:46:48,880
‫אז קח אותי לאנשים שלי.‬

637
00:47:02,480 --> 00:47:04,320
‫טוב, מבלים בלאגוס, מותק!‬

638
00:47:06,400 --> 00:47:08,840
‫לאן אתה לוקח אותי?‬
‫-תכף תראה.‬

639
00:47:09,360 --> 00:47:13,400
‫למקום סקסי? למקום כיפי?‬

640
00:47:13,960 --> 00:47:15,840
‫למקום שמזיעים בו קצת?‬

641
00:47:34,280 --> 00:47:35,560
‫כאן, גבר.‬

642
00:47:37,120 --> 00:47:41,080
‫עצור כאן. כן, בסדר. תודה. אני כבר חוזר.‬

643
00:47:42,960 --> 00:47:43,800
‫מה…?‬

644
00:48:05,280 --> 00:48:06,560
‫לאן אתה בורח?‬

645
00:48:09,240 --> 00:48:13,480
‫אני פשוט לא מכיר אותך כל כך טוב,‬
‫ואני חושב שכדאי שאלך.‬

646
00:48:13,560 --> 00:48:15,120
‫מה? רק הגענו.‬

647
00:48:15,200 --> 00:48:17,240
‫לאן אתה לוקח אותי?‬
‫-תכף תראה.‬

648
00:48:17,320 --> 00:48:19,560
‫לא, סליחה, לאן הלכת קודם?‬

649
00:48:20,880 --> 00:48:21,880
‫בדקתי דרכי מילוט.‬

650
00:48:22,600 --> 00:48:24,080
‫מילוט…‬
‫-אני שומר עליך.‬

651
00:48:24,880 --> 00:48:25,840
‫זה בסדר.‬

652
00:48:27,520 --> 00:48:29,880
‫אתה תאהב את זה. אני מבטיח.‬

653
00:48:44,520 --> 00:48:46,680
‫שלום, אנגליה! ברוך הבא!‬

654
00:48:47,160 --> 00:48:52,120
‫היי! אלוהים, את נראית מדהים!‬

655
00:48:58,520 --> 00:49:00,360
‫היי.‬
‫-היי, מה נשמע?‬

656
00:49:00,440 --> 00:49:03,280
‫היי! מה שלומכם?‬

657
00:49:03,360 --> 00:49:04,400
‫אוקיי.‬

658
00:49:05,280 --> 00:49:06,320
‫תודה!‬

659
00:49:16,760 --> 00:49:18,920
‫אל תדאג. תיכנס לשם.‬

660
00:49:20,280 --> 00:49:23,240
‫אתה לא מוכן!‬
‫-אני לא יודע אפילו.‬

661
00:49:23,320 --> 00:49:25,040
‫אנחנו רוקדים כאן.‬

662
00:49:51,120 --> 00:49:52,000
‫איך אתה מרגיש?‬

663
00:49:57,320 --> 00:49:58,520
‫כאילו חזרתי הביתה.‬

664
00:50:55,960 --> 00:50:56,800
‫אובה?‬

665
00:50:58,080 --> 00:50:59,360
‫אובה, תתעורר.‬

666
00:51:00,160 --> 00:51:01,840
‫תתעורר. אני צריך ללכת הביתה.‬

667
00:51:02,560 --> 00:51:03,920
‫המשפחה שלי תדאג לי.‬

668
00:51:04,520 --> 00:51:05,440
‫אוקיי.‬

669
00:51:06,760 --> 00:51:08,320
‫שמחתי להכיר אותך.‬

670
00:51:09,240 --> 00:51:12,880
‫מה זאת אומרת שמחת להכיר?‬
‫איך אני אמור להגיע הביתה? זו לאגוס!‬

671
00:51:14,880 --> 00:51:15,720
‫אני צוחק.‬

672
00:51:16,600 --> 00:51:18,200
‫אני אוודא שתגיע הביתה בסדר.‬

673
00:51:19,200 --> 00:51:20,040
‫טוב.‬

674
00:51:24,880 --> 00:51:25,720
‫אנחנו…?‬

675
00:51:29,240 --> 00:51:30,080
‫לא.‬

676
00:51:52,320 --> 00:51:54,920
‫איפה היית? דאגתי.‬

677
00:51:55,440 --> 00:51:58,480
‫יצאתי לבלות עם אובה.‬

678
00:51:59,200 --> 00:52:02,280
‫הוא הראה לי קצת מלאגוס.‬
‫-למה לא אמרת לי?‬

679
00:52:03,800 --> 00:52:06,880
‫טוב, היית עסוקה מדי עם ארוסך לשעבר.‬

680
00:52:07,880 --> 00:52:09,560
‫אריק, זה…‬
‫-לא, אימא.‬

681
00:52:10,320 --> 00:52:12,600
‫את יודעת כמה התרגשתי לבוא לכאן,‬

682
00:52:13,440 --> 00:52:15,440
‫וכל מה שעשינו מאז שהגענו היה לשקר.‬

683
00:52:16,360 --> 00:52:18,600
‫למה סיפרת לכולם שאבא רואה חשבון מצליח?‬

684
00:52:18,680 --> 00:52:21,720
‫אביך באמת רואה חשבון.‬
‫כך היה לפחות כשהוא גר כאן.‬

685
00:52:21,800 --> 00:52:23,320
‫אבל הוא לא כך בבית.‬

686
00:52:24,200 --> 00:52:26,400
‫אז למה את לא מספרת את האמת?‬

687
00:52:27,600 --> 00:52:29,840
‫את מתביישת בו או משהו?‬
‫-ממש לא!‬

688
00:52:31,240 --> 00:52:35,360
‫אבל אימא שלי לא תמיד קיבלה את אביך,‬
‫אז היה קל יותר לשקר.‬

689
00:52:38,800 --> 00:52:41,400
‫את מצטערת שהתחתנת עם אבא ולא עם אמקה?‬

690
00:52:42,200 --> 00:52:45,000
‫לא! האיש הזה כל כך יהיר!‬

691
00:52:45,080 --> 00:52:48,480
‫מעולם לא התאמנו זה לזה. לא כמו עם אבא שלך.‬

692
00:52:49,080 --> 00:52:50,080
‫מה זאת אומרת?‬

693
00:52:51,080 --> 00:52:54,480
‫כשהייתי עם אבא שלך, תמיד חשתי שלווה.‬

694
00:53:08,080 --> 00:53:10,040
‫אני לא רוצה להעמיד פנים, אימא.‬

695
00:53:12,680 --> 00:53:14,600
‫לא כאן ולא בשום מקום.‬

696
00:53:23,040 --> 00:53:25,880
‫אני שמחה שאתה לא פוחד להיות עצמך, אריק.‬

697
00:53:27,480 --> 00:53:29,400
‫אולי גם אני אגיע לשם יום אחד.‬

698
00:53:31,120 --> 00:53:32,800
‫אבל זה לוקח זמן.‬

699
00:53:41,760 --> 00:53:43,280
‫אני מצטער שהבהלתי אותך.‬

700
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
‫אכין לך משהו לאכול.‬

701
00:54:14,000 --> 00:54:16,040
‫- אובה: שמחתי להכיר אותך, אריק. -‬

702
00:54:16,120 --> 00:54:19,080
‫- שלח לי גלויה מהכפר האנגלי שלך! -‬

703
00:54:20,200 --> 00:54:22,760
‫- אדם: לקחו לי את הטלפון.‬
‫אני בסדר. מתגעגע -‬

704
00:54:28,520 --> 00:54:30,720
‫תודי לאבאו על המתנות היפות.‬

705
00:54:30,800 --> 00:54:33,360
‫תגידי לו שהוא צריך לבוא בפעם הבאה.‬
‫-אגיד לו.‬

706
00:54:34,760 --> 00:54:35,600
‫אריק!‬

707
00:54:36,440 --> 00:54:38,400
‫תודיע לי כשתמצא לעצמך חברה.‬

708
00:54:38,480 --> 00:54:40,920
‫האמת, אימא, אריק יוצא עם אדם כלשהו.‬

709
00:54:41,000 --> 00:54:43,600
‫אמרתי לו לא לספר לך עד שהוא ידע שזה רציני.‬

710
00:54:46,080 --> 00:54:47,400
‫אז איך היא?‬

711
00:54:53,240 --> 00:54:55,280
‫האדם הזה לא מדבר הרבה‬

712
00:54:56,080 --> 00:54:57,880
‫אבל זה אדם עם אהבה לכלבים.‬

713
00:54:58,560 --> 00:55:01,000
‫וזה אדם עם טוב לב.‬

714
00:55:01,720 --> 00:55:03,200
‫וזה אדם שגורם לי לצחוק,‬

715
00:55:04,120 --> 00:55:04,960
‫הרבה.‬

716
00:55:07,240 --> 00:55:09,080
‫וזה אדם שאני חושב שתחבבי מאוד.‬

717
00:55:10,800 --> 00:55:14,480
‫הצחוק עושה נפלאות ללב.‬
‫נשמע כמו בחירה טובה.‬

718
00:55:15,800 --> 00:55:16,640
‫בוא לכאן.‬

719
00:56:56,640 --> 00:56:59,560
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

