1
00:00:09,480 --> 00:00:13,960
„És Lord Vanon azt mondta:
‘Életem végéig szeretni foglak, Candita.

2
00:00:14,040 --> 00:00:18,200
Légy a feleségem!‘ De Candita nem akart
hozzámenni egy földönkívülihez.

3
00:00:18,280 --> 00:00:21,240
Ezért azt felelte:
‘Nem szeretlek, Lord Vanon,

4
00:00:21,320 --> 00:00:23,560
de szívesen szexelek veled.‘”

5
00:00:23,640 --> 00:00:28,760
Lord Vanon örömmel szexelt Canditával,
és megmutatta neki a péniszkezét.

6
00:00:29,280 --> 00:00:31,680
Canditában undor és élvezet kavargott.

7
00:00:31,760 --> 00:00:36,520
- Mi ez a köpeny, Lily?
- Mi lenne? A nebulapajzsom.

8
00:00:37,240 --> 00:00:39,280
Lily megint írt egy történetet.

9
00:00:45,280 --> 00:00:47,480
Sarah, menj, beszélgess a többiekkel!

10
00:00:49,200 --> 00:00:53,080
Ezt el kell koboznom,
és be kell hívnom a szüleidet.

11
00:00:58,000 --> 00:00:59,040
Lily drága,

12
00:01:00,800 --> 00:01:03,560
felhívott Miss Talbot. Nagyon dühös volt.

13
00:01:04,120 --> 00:01:06,080
Azt mondta, írtál egy történetet.

14
00:01:06,160 --> 00:01:10,800
És kezek vannak benne,
amik úgy néznek ki, mint…

15
00:01:10,880 --> 00:01:12,000
Egy pénisz?

16
00:01:12,080 --> 00:01:15,640
Kérdezte, hogy minden
rendben van-e otthon. Kellemetlen volt!

17
00:01:15,720 --> 00:01:17,040
Az a helyzet,

18
00:01:18,120 --> 00:01:22,840
hogy a rendes lányok nem beszélnek

19
00:01:23,640 --> 00:01:26,160
a SZ-E-X-ről.

20
00:01:26,720 --> 00:01:29,120
Nem illendő.

21
00:01:29,200 --> 00:01:31,000
Szeretek történeteket írni.

22
00:01:31,080 --> 00:01:34,600
Akkor inkább ne oszd meg őket mással!

23
00:01:45,160 --> 00:01:47,800
{\an8}A NETFLIX SOROZATA

24
00:02:04,400 --> 00:02:05,480
Ez valami vicc?

25
00:02:05,560 --> 00:02:09,160
AZ ÚJ IGAZGATÓ
NEM TUDTA RENDBE TENNI A SZEXISKOLÁT

26
00:02:09,240 --> 00:02:12,120
DEVIÁNS ŰRMOCSOK NOVELLÁT ÍRT A DIÁKLÁNY

27
00:02:13,160 --> 00:02:14,240
Bassza meg!

28
00:02:31,560 --> 00:02:32,440
Anya?

29
00:02:33,200 --> 00:02:34,120
Igen?

30
00:02:35,160 --> 00:02:37,480
Aimee megérkezett az ülésre.

31
00:02:37,560 --> 00:02:40,560
Basszus! Kiment a fejemből.

32
00:02:41,920 --> 00:02:44,120
- Máris jövök.
- Oké.

33
00:02:51,880 --> 00:02:55,200
Ennek hosszabb a szeméremajka,
ami nagyon gyakori.

34
00:02:55,280 --> 00:02:56,840
Ezen alig látszik az ajak.

35
00:02:56,920 --> 00:02:58,640
Szőrös, szőrtelen.

36
00:02:58,720 --> 00:03:00,160
Ez göndörebb.

37
00:03:00,240 --> 00:03:02,040
Ez féloldalas, mint az enyém.

38
00:03:02,120 --> 00:03:04,960
Ez pedig, mint láthatod, épp menstruál.

39
00:03:05,040 --> 00:03:07,520
- Legyen a szőrös!
- Remek választás.

40
00:03:07,600 --> 00:03:08,920
- Kösz.
- Bocs, Aimee.

41
00:03:09,000 --> 00:03:11,480
Kicsit szétszórt vagyok ma.

42
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

43
00:03:15,560 --> 00:03:16,560
Puncisütit?

44
00:03:21,080 --> 00:03:23,880
Igen, kérek. Köszönöm.

45
00:03:27,480 --> 00:03:28,680
Biztos összevesztek.

46
00:03:33,600 --> 00:03:35,080
Mennyi mell!

47
00:03:35,800 --> 00:03:39,480
Átrendezem
a vintage férfimagazin-gyűjteményemet.

48
00:03:41,560 --> 00:03:42,920
Ez a kedvencem.

49
00:03:43,000 --> 00:03:44,160
Nagyon szép.

50
00:03:45,480 --> 00:03:48,040
Szóval, hogy vagy ma, Aimee?

51
00:03:48,760 --> 00:03:53,480
Hát, nagyon összevesztem
a legjobb barátnőmmel, Maeve-vel,

52
00:03:53,560 --> 00:03:55,680
és emiatt szomorú vagyok.

53
00:03:56,360 --> 00:03:58,480
De közben legszívesebben megütném.

54
00:04:00,000 --> 00:04:01,720
Akkor beszéljünk erről!

55
00:04:08,080 --> 00:04:09,200
Olyan csendes vagy.

56
00:04:11,680 --> 00:04:12,880
Csak fáradt vagyok.

57
00:04:14,280 --> 00:04:16,680
ÉRTESÍTÉS
1 ÚJ E-MAIL

58
00:04:16,760 --> 00:04:21,000
GRATULÁLUNK, FELVÉTELT NYERT
A TUDÁS ÉS TEHETSÉG PROGRAMBA!

59
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
Mi az?

60
00:04:23,880 --> 00:04:28,120
Felvettek a Tudás és tehetség programba.
Nem hiszem el.

61
00:04:28,200 --> 00:04:29,440
Én igen.

62
00:04:30,200 --> 00:04:31,760
Tudtam, hogy felvesznek.

63
00:04:33,160 --> 00:04:35,520
OTIS
BESZÉLHETNÉNK A TÖRTÉNTEKRŐL?

64
00:04:35,600 --> 00:04:39,080
- Ez csodálatos!
- Köszönöm.

65
00:04:39,760 --> 00:04:41,040
Próbáld meg élvezni!

66
00:04:42,320 --> 00:04:44,480
Különben elkezdek vicceket mesélni.

67
00:04:44,560 --> 00:04:45,840
Csak azt ne!

68
00:04:45,920 --> 00:04:48,960
- Két pap bemegy egy…
- Jól van, indulok suliba.

69
00:04:49,720 --> 00:04:50,920
Később találkozunk!

70
00:05:03,520 --> 00:05:06,720
Anya, ez a tiéd.

71
00:05:08,920 --> 00:05:11,400
A barátaim féltékenyek lesznek.

72
00:05:11,960 --> 00:05:13,680
Abeo olyan nagylelkű!

73
00:05:14,840 --> 00:05:18,160
Mindig dicsekszem a vejemmel.

74
00:05:18,680 --> 00:05:20,920
A sikeres könyvelővel Angliában.

75
00:05:22,560 --> 00:05:25,240
Mi van? Apa nem könyvelő.

76
00:05:26,240 --> 00:05:27,720
Hozok még ebből.

77
00:05:28,480 --> 00:05:30,480
Ne ugrálj, anya! Majd én kihozom.

78
00:05:30,560 --> 00:05:33,760
Olyan ritkán szolgálhatom ki az unokámat.

79
00:05:37,960 --> 00:05:39,760
Nővérkém!

80
00:05:40,280 --> 00:05:42,720
Bebe! Emeka.

81
00:05:44,720 --> 00:05:48,120
- Ő is ott lesz az esküvőn.
- Évek óta nem láttam.

82
00:05:48,200 --> 00:05:50,800
- Jól megy a vállalkozása.
- Ki az az Emeka?

83
00:05:50,880 --> 00:05:54,280
- Nem tudom.
- És még mindig szingli.

84
00:05:54,360 --> 00:05:56,120
Ne pletykálj, Beryl!

85
00:05:56,960 --> 00:05:59,200
- Ki az az Emeka?
- Senki!

86
00:05:59,800 --> 00:06:02,800
- Jegyesek voltatok!
- Jól van, lányok!

87
00:06:02,880 --> 00:06:05,520
Ideje készülődni az esküvőre!

88
00:06:07,760 --> 00:06:09,120
Gyerünk!

89
00:06:10,280 --> 00:06:12,160
- Nagyi!
- Igen.

90
00:06:15,360 --> 00:06:19,840
Szerinte mindenkinek meg akarok felelni,
ezért nem szakítok Steve-vel.

91
00:06:22,000 --> 00:06:23,920
Hogy érezted magad ettől?

92
00:06:24,800 --> 00:06:25,920
Mint egy hülye.

93
00:06:26,880 --> 00:06:28,440
Valószínűleg igaza van.

94
00:06:28,960 --> 00:06:31,240
De azért mondhatta volna kedvesebben.

95
00:06:31,760 --> 00:06:33,400
Szerinted miért van igaza?

96
00:06:33,880 --> 00:06:35,240
Mert ez az igazság.

97
00:06:36,240 --> 00:06:39,400
Utálom a veszekedéseket,
és ha megbántok valakit.

98
00:06:39,920 --> 00:06:42,560
Inkább azt mondom, amit hallani akarnak.

99
00:06:43,120 --> 00:06:45,720
Épp ezért sose fogok szakítani Steve-vel,

100
00:06:45,800 --> 00:06:49,800
és ezért voltak évekig rémes barátaim.

101
00:06:50,400 --> 00:06:54,280
És ezért mosolyogtam rá
arra az undorító férfira a buszon,

102
00:06:54,360 --> 00:06:57,320
mintha nem zavarna,
hogy hozzám dörgöli a farkát.

103
00:07:04,720 --> 00:07:08,320
Úgy érzed,
hogy ha nem mosolyogtál volna rá,

104
00:07:08,960 --> 00:07:10,840
akkor nem bántalmazott volna?

105
00:07:11,680 --> 00:07:12,880
Nem tudom.

106
00:07:13,600 --> 00:07:15,720
Máskor is mosolyogtál idegenekre?

107
00:07:18,480 --> 00:07:20,680
Bántalmaztak már emiatt?

108
00:07:24,120 --> 00:07:25,360
Figyelj rám, Aimee!

109
00:07:26,640 --> 00:07:28,920
Amit az a férfi tett veled a buszon,

110
00:07:29,000 --> 00:07:32,800
annak semmi köze a mosolyodhoz

111
00:07:33,400 --> 00:07:35,160
vagy a személyiségedhez.

112
00:07:36,160 --> 00:07:38,520
Az csak róla szól.

113
00:07:39,800 --> 00:07:44,280
Egyáltalán nem a te hibád.

114
00:07:47,760 --> 00:07:49,000
Érted?

115
00:07:50,400 --> 00:07:51,360
Rendben.

116
00:07:54,200 --> 00:07:55,800
Hogyan lehetnék erős?

117
00:07:56,360 --> 00:07:57,440
Mint ön.

118
00:07:57,960 --> 00:07:59,000
Meg mint Maeve.

119
00:07:59,080 --> 00:08:01,480
Szerintem erősebb vagy, mint hiszed.

120
00:08:01,560 --> 00:08:07,240
A tény, hogy ki tudod fejezni, hogy dühöt
érzel, amiért összevesztetek Maeve-vel

121
00:08:07,320 --> 00:08:11,720
egy pozitív lépés afelé,
hogy az érzelmek teljes skáláját éld át.

122
00:08:11,800 --> 00:08:15,400
Ugyanakkor senki se mondhatja meg neked,

123
00:08:15,480 --> 00:08:18,280
hogy mikor szakíts a barátoddal.

124
00:08:18,880 --> 00:08:20,280
Ez igaz.

125
00:08:22,000 --> 00:08:26,520
Én is megmondtam neki, hogy járjon végre
Otisszal, de nekem igazam van.

126
00:08:26,600 --> 00:08:28,240
Egyértelműen szerelmesek.

127
00:08:28,320 --> 00:08:32,280
Jó, Otis egy segg volt,
de már többször bocsánatot kért.

128
00:08:32,360 --> 00:08:35,520
De Maeve se engedi közel magához
az embereket…

129
00:08:38,520 --> 00:08:41,240
Nem kellett volna Otisról beszélnem, ugye?

130
00:08:44,000 --> 00:08:45,480
Miért volt segg?

131
00:08:48,440 --> 00:08:51,200
Várlak legközelebb, Aimee.

132
00:08:51,280 --> 00:08:52,360
Köszönöm!

133
00:08:52,440 --> 00:08:54,480
Aimee, elviszel?

134
00:08:54,560 --> 00:08:55,520
Persze.

135
00:08:56,480 --> 00:08:58,640
ERIC
NIGÉRIA ATOMJÓ!

136
00:08:58,720 --> 00:09:00,520
- Ki írt?
- Csak Eric.

137
00:09:11,560 --> 00:09:13,760
- Jól táncolsz!
- Köszönöm.

138
00:09:14,280 --> 00:09:15,120
Tessék!

139
00:09:15,960 --> 00:09:17,440
Hadd segítsek!

140
00:09:17,520 --> 00:09:21,600
Oké. Ez igen! Hogy is hívják ezt, anya?

141
00:09:21,680 --> 00:09:22,600
„A szenátor.”

142
00:09:23,760 --> 00:09:26,680
- Tetszik?
- Igen, ez való a melegeknek!

143
00:09:29,160 --> 00:09:30,280
A nagyi meghallja!

144
00:09:34,880 --> 00:09:36,040
Ki ez az Emeka?

145
00:09:38,640 --> 00:09:40,160
Nagyon régen volt.

146
00:09:40,920 --> 00:09:42,360
Még buta tinik voltunk.

147
00:09:43,760 --> 00:09:46,920
Oké. És miért nem mentél hozzá?

148
00:09:49,640 --> 00:09:51,160
Megismertem apádat.

149
00:09:51,680 --> 00:09:54,600
- Őt a háború alatt ismerted meg…
- Jól nézel ki.

150
00:09:55,480 --> 00:09:58,440
Kösz! Kösz, anya!

151
00:09:59,760 --> 00:10:02,840
Arany szemhéjpúderrel még jobban festenék.

152
00:10:03,360 --> 00:10:05,400
Komolyan beszélek, Eric! Itt ne!

153
00:10:06,880 --> 00:10:08,160
Kint találkozunk!

154
00:10:12,640 --> 00:10:14,080
Ez de szar.

155
00:10:17,680 --> 00:10:24,360
„Lord Vanon elővette lüktető faszrúdját,
és egész éjjel Zandora hercegnőt kefélte.”

156
00:10:25,720 --> 00:10:29,840
A musical is fura volt, de a csaj
tényleg földönkívüliekkel akar dugni.

157
00:10:34,800 --> 00:10:36,520
Beszélhetnénk, Lil?

158
00:10:37,840 --> 00:10:40,640
- Mi történt?
- Kiadták a novellámat.

159
00:10:54,600 --> 00:10:55,800
Hope!

160
00:10:56,520 --> 00:11:01,840
Esetleg beszélhetnénk
egy nemsemleges öltöző kialakításáról?

161
00:11:01,920 --> 00:11:04,400
Segítene a transz és queer diákoknak.

162
00:11:04,480 --> 00:11:10,320
Bármiről beszélhetünk majd, Cal,
amikor megfelelően hordod az egyenruhát.

163
00:11:10,880 --> 00:11:12,800
Mit ért „megfelelő” alatt?

164
00:11:14,840 --> 00:11:17,240
Layla, idejönnél?

165
00:11:21,480 --> 00:11:25,080
Layla tökéletesen ki tudja fejezni
az identitását,

166
00:11:25,160 --> 00:11:27,120
és mégis betartja a szabályzatot.

167
00:11:27,600 --> 00:11:31,040
Akkor Layla itt most a jó NB,
én meg a rossz, ugye?

168
00:11:32,200 --> 00:11:33,840
Nem értem a szlenget.

169
00:11:34,680 --> 00:11:36,800
N-B.

170
00:11:37,320 --> 00:11:39,080
Nem bináris.

171
00:11:40,600 --> 00:11:42,000
Elmehetsz, Layla.

172
00:11:45,160 --> 00:11:47,520
Szerintem szeret megosztani minket.

173
00:11:47,600 --> 00:11:50,000
Laylát és engem, Jacksont és Vivet.

174
00:11:50,080 --> 00:11:52,600
Fél, hogy összefognak azok, akik mások?

175
00:11:52,680 --> 00:11:56,120
Majd szólj, ha hajlandó vagy
betartani a szabályokat!

176
00:11:57,840 --> 00:12:00,480
Adam kidobott egy kakát a busz ablakán!

177
00:12:00,560 --> 00:12:02,360
Mindig is tudtam, hogy bolond.

178
00:12:06,760 --> 00:12:08,760
Te jó ég, Mark!

179
00:12:08,840 --> 00:12:10,200
Megijesztettél!

180
00:12:11,240 --> 00:12:13,080
Miért cikkeznek megint rólunk?

181
00:12:13,160 --> 00:12:15,880
Miért árasztottak el szülői panaszokkal,

182
00:12:15,960 --> 00:12:17,800
mondván, hogy a kiránduláson

183
00:12:17,880 --> 00:12:20,680
elvesztettek diákokat,
és székletet dobáltak?

184
00:12:21,600 --> 00:12:23,120
Utánanézek.

185
00:12:24,200 --> 00:12:27,920
Megígértem a befektetőknek
és az iskolatanácsnak,

186
00:12:28,000 --> 00:12:31,080
hogy új lendületet adsz az iskolának.

187
00:12:31,160 --> 00:12:32,120
Igen.

188
00:12:32,200 --> 00:12:35,240
A közelgő nyílt nap során
ezt csírájában fojtjuk el.

189
00:12:35,320 --> 00:12:39,000
- Bejelentjük az átnevezést…
- Az nem lesz elég.

190
00:12:39,640 --> 00:12:42,680
Be kell bizonyítanod,
hogy megváltozott a hely.

191
00:12:42,760 --> 00:12:46,720
Ha nem kapjuk meg a következő kifizetést,
nekünk annyi, érted?

192
00:12:47,320 --> 00:12:50,200
Igen. Számíthatsz rám.

193
00:12:50,720 --> 00:12:53,680
Remek. Mennem kell egy megbeszélésre.

194
00:12:53,760 --> 00:12:54,880
Remek.

195
00:12:56,280 --> 00:12:57,440
Hát persze.

196
00:12:57,960 --> 00:12:58,800
Köszönöm.

197
00:12:59,400 --> 00:13:02,480
Annyira köszönöm ezt a lelkesítő beszédet!

198
00:13:03,480 --> 00:13:04,680
Olyan támogató volt.

199
00:13:06,880 --> 00:13:09,960
- És gyengéd. Kibaszott…
- Jó napot, Hope!

200
00:13:10,480 --> 00:13:11,960
- Szia!
- Visszajöhetek…

201
00:13:12,040 --> 00:13:13,360
Nem, dehogy!

202
00:13:14,280 --> 00:13:15,520
Miben segíthetek?

203
00:13:17,440 --> 00:13:20,320
Felvettek a Tudás és tehetség programba.

204
00:13:21,640 --> 00:13:24,880
Sikerült esetleg szereznie rá ösztöndíjat?

205
00:13:25,840 --> 00:13:27,840
Beszéltem az iskolatanáccsal.

206
00:13:28,400 --> 00:13:33,320
Sajnos jelenleg elég szűkös
az anyagi helyzetünk.

207
00:13:34,000 --> 00:13:36,360
Ezért nemet mondtak.

208
00:13:38,240 --> 00:13:39,200
Értem.

209
00:13:39,280 --> 00:13:42,200
- Nagyon sajnálom, Maeve.
- Semmi gond.

210
00:13:45,360 --> 00:13:47,640
Remélem, a családod tud támogatni.

211
00:13:47,720 --> 00:13:49,200
Igen.

212
00:14:17,240 --> 00:14:21,640
HOGY VAN A CSALÁDOD?

213
00:14:21,720 --> 00:14:24,040
ERIC
NAGYON JÓ ITT! RENGETEGET ESZÜNK.

214
00:14:24,120 --> 00:14:26,080
- Jó étvágyat!
- Köszönöm.

215
00:14:26,160 --> 00:14:27,320
Ingyen puncisütit?

216
00:14:27,400 --> 00:14:28,760
Ezek rondák!

217
00:14:28,840 --> 00:14:33,120
Először én is ezt gondoltam,
de minden punci egyedi és gyönyörű,

218
00:14:33,200 --> 00:14:35,000
és megérdemli, hogy szeressék.

219
00:14:35,080 --> 00:14:36,000
Szeresd!

220
00:14:40,160 --> 00:14:41,200
Nagyon finom!

221
00:14:43,760 --> 00:14:45,400
Miért nem beszélsz vele?

222
00:14:45,920 --> 00:14:47,600
Mert még haragszom.

223
00:14:52,800 --> 00:14:54,880
- Szia.
- Szia.

224
00:14:54,960 --> 00:14:56,720
- Hogy vagy?
- Jól.

225
00:14:57,280 --> 00:14:59,800
Felvettek a Tudás és tehetség programba.

226
00:14:59,880 --> 00:15:02,160
Ez remek! Gratulálok, Maeve!

227
00:15:02,240 --> 00:15:06,120
Kösz. Bár szerintem
nem lesz pénzem elmenni rá.

228
00:15:09,320 --> 00:15:13,720
Úgy tűnik, nem válaszolsz az üzeneteimre,

229
00:15:14,360 --> 00:15:17,680
ami jelen helyzetben elég rosszul érint.

230
00:15:17,760 --> 00:15:19,960
Tudom. Sajnálom.

231
00:15:23,320 --> 00:15:27,880
Nem számítottam arra, ami történt köztünk.

232
00:15:29,600 --> 00:15:30,560
És…

233
00:15:32,520 --> 00:15:33,760
Kedvelem Isaacet.

234
00:15:36,320 --> 00:15:38,040
Jó a kapcsolatunk.

235
00:15:43,800 --> 00:15:45,040
Akkor…

236
00:15:46,280 --> 00:15:48,120
felejtsük el?

237
00:15:51,920 --> 00:15:52,920
Szerintem igen.

238
00:15:54,560 --> 00:15:57,200
<i>Minden diák jöjjön az előadóba!</i>

239
00:16:14,880 --> 00:16:16,440
ERIC
MILYEN A SULI?

240
00:16:24,960 --> 00:16:29,920
Azért hívtalak ide titeket,
hogy bejelentsem az iskola új alapelvét.

241
00:16:31,000 --> 00:16:32,080
Ez egy új kezdet.

242
00:16:33,840 --> 00:16:38,040
A Moordale-t hamarosan átnevezzük
Sparkside Akadémiára.

243
00:16:40,480 --> 00:16:42,920
Biztosan sok kérdésetek van,

244
00:16:43,000 --> 00:16:48,280
és a Sparkside céljait
a közelgő nyílt napon fogjuk bemutatni.

245
00:16:51,320 --> 00:16:56,920
A sajtót is meghívjuk majd,
hogy lássák, a „szexsuli” már a múlté.

246
00:16:57,000 --> 00:17:01,600
A sajtóról jut eszembe,
bizonyára mind tudjátok,

247
00:17:01,680 --> 00:17:05,000
hogy iskolánk megint bekerült a hírekbe.

248
00:17:05,680 --> 00:17:07,360
Tegyél magadévá, Lord Vanon!

249
00:17:08,840 --> 00:17:11,920
Igen, nagyon vicces, ugye?

250
00:17:12,960 --> 00:17:17,400
Ugyanakkor „szexuális deviánsokkal
teli intézménynek” neveztek minket,

251
00:17:18,000 --> 00:17:19,240
és az kevésbé vicces.

252
00:17:20,680 --> 00:17:23,560
Úgy tűnik, pár diák direkt élvezi,

253
00:17:23,640 --> 00:17:27,640
hogy a rossz hírünket keltheti.

254
00:17:28,160 --> 00:17:30,160
Ennek véget kell vetnünk!

255
00:17:32,560 --> 00:17:37,680
Lily Iglehart, Cal Bowman,
és Adam Groff, gyertek fel a színpadra!

256
00:17:56,360 --> 00:17:58,880
- Mi ez?
- Nem tudom.

257
00:17:59,640 --> 00:18:00,840
Üljetek le!

258
00:18:04,000 --> 00:18:08,160
Mostantól másképp intézzük a büntetéseket.

259
00:18:10,160 --> 00:18:11,840
Felolvasnád, Cal?

260
00:18:16,320 --> 00:18:19,800
- „Slampos bajkeverő vagyok…”
- Hangosabban!

261
00:18:22,680 --> 00:18:25,480
„Slampos bajkeverő vagyok,
nem izgatnak a többiek.”

262
00:18:25,560 --> 00:18:28,000
- Ez baromság!
- Ülj le, Jackson!

263
00:18:30,520 --> 00:18:32,280
Vedd fel a táblát, Cal!

264
00:18:44,280 --> 00:18:46,480
A novellám nem volt mocskos.

265
00:18:48,760 --> 00:18:50,960
Akkor miért röhög ki mindenki?

266
00:18:58,320 --> 00:18:59,160
Olvasd fel!

267
00:19:02,480 --> 00:19:08,120
„Mocskos és undorító szavakat írtam,
amik szégyent hoztak a társaimra.”

268
00:19:20,560 --> 00:19:22,240
Ezt nem tudom elolvasni.

269
00:19:23,920 --> 00:19:26,400
Az áll itt, hogy nem vagy higiénikus.

270
00:19:26,480 --> 00:19:30,200
Amit Franciaországban tettél, undorító,
és veszélybe sodortad…

271
00:19:30,280 --> 00:19:31,160
Elég!

272
00:19:31,240 --> 00:19:32,160
Ülj le!

273
00:19:32,240 --> 00:19:35,440
Ez egy iskola, nem egy hely,
ahol terrorizálnak minket.

274
00:19:35,520 --> 00:19:37,320
Jól van, felfüggesztelek.

275
00:19:37,400 --> 00:19:38,640
- Mi?
- Kifelé!

276
00:19:38,720 --> 00:19:39,600
Micsoda?

277
00:19:42,360 --> 00:19:43,680
Mondom, kifelé!

278
00:19:56,520 --> 00:20:02,080
„Nem vagyok higiénikus,
és veszélybe sodortam a társaimat.”

279
00:20:06,320 --> 00:20:09,040
A hétvégéig elkobzom a mobiljaitokat.

280
00:20:15,880 --> 00:20:18,280
Senki se szólhat ezekhez a diákokhoz.

281
00:20:21,160 --> 00:20:24,360
Csak akkor vehetitek le a táblákat,
amikor mondom.

282
00:20:28,560 --> 00:20:30,440
Jobb bezárni a sütistandot.

283
00:20:32,280 --> 00:20:34,200
Jól van, menjetek órára!

284
00:20:54,600 --> 00:20:56,840
- Szia, mi az?
<i>- Itt vannak a rendőrök.</i>

285
00:20:56,920 --> 00:20:59,080
<i>- Elsie-t keresik…</i>
- Várj, Isaac!

286
00:20:59,160 --> 00:21:02,480
Anyukád elvitte Elsie-t sétálni,
és nem hozta vissza.

287
00:21:02,560 --> 00:21:04,400
<i>- Valószínűleg elrabolta.</i>
- Mi?

288
00:21:04,480 --> 00:21:06,960
Annához mennek, de beszélni akarnak veled.

289
00:21:07,960 --> 00:21:09,200
Odamegyek én is.

290
00:21:10,520 --> 00:21:11,480
Jól vagy?

291
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
Nem.

292
00:21:13,320 --> 00:21:14,800
Annához kell mennem.

293
00:21:17,480 --> 00:21:19,080
- Kéred a biciklimet?
- Nem.

294
00:21:19,160 --> 00:21:21,400
- Úgy gyorsabb.
- Nem tudok biciklizni.

295
00:21:21,480 --> 00:21:24,160
- Hogyhogy nem tudsz…
- Senki se tanított meg!

296
00:21:24,680 --> 00:21:25,560
Bassza meg!

297
00:21:31,600 --> 00:21:33,160
Mikor nősülsz meg?

298
00:21:33,240 --> 00:21:35,240
Még csak 17 éves, anya!

299
00:21:35,320 --> 00:21:39,440
Én 18 évesen mentem férjhez.
A fiatalok későn házasodnak.

300
00:21:40,080 --> 00:21:42,680
Ez butaság. Mire várnak?

301
00:21:43,400 --> 00:21:47,840
Eric, minél tovább húzd az időt!
Szórakozz, ameddig lehet.

302
00:21:49,240 --> 00:21:52,240
Atinuke, mondtam,
hogy nem lehetsz a képen.

303
00:21:52,840 --> 00:21:55,720
- Mi van, ha szakítotok Jimoh-val?
- Kifelé!

304
00:22:04,000 --> 00:22:05,920
- Van barátnőd, Eric?
- Nincs…

305
00:22:06,000 --> 00:22:11,160
Ericnek nincs ideje ilyesmire.
A tanulás túlzottan lefoglalja.

306
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
Igen.

307
00:22:12,320 --> 00:22:13,560
Ne várj túl sokáig!

308
00:22:14,080 --> 00:22:15,400
Minden nap imádkozom,

309
00:22:15,480 --> 00:22:19,360
hogy megismerj egy rendes katolikus lányt,
és itt házasodjatok…

310
00:22:19,440 --> 00:22:20,280
Igen!

311
00:22:20,360 --> 00:22:21,280
…mielőtt meghalok.

312
00:22:21,360 --> 00:22:22,720
Álljanak közelebb!

313
00:22:24,320 --> 00:22:26,720
Háromra mindenki mosolyogjon!

314
00:22:27,360 --> 00:22:30,800
Egy, kettő, három, mosoly!

315
00:22:33,640 --> 00:22:34,880
Hé, te!

316
00:22:35,920 --> 00:22:38,520
Miért nem mosolyogsz?
Tönkreteszed a fotómat!

317
00:22:38,600 --> 00:22:40,400
Elnézést!

318
00:22:41,520 --> 00:22:45,760
- Bocsánat!
- Egy, kettő, három, mosoly!

319
00:22:48,520 --> 00:22:49,480
Ez az itt.

320
00:22:54,280 --> 00:22:55,440
- Szia.
- Szia.

321
00:22:56,240 --> 00:22:58,880
- Tudni akartam, jól vagy-e.
- Kösz.

322
00:23:00,200 --> 00:23:01,040
Jól vagy?

323
00:23:01,120 --> 00:23:03,640
- Ő mit keres itt?
- Én hoztam el.

324
00:23:04,440 --> 00:23:05,400
Kézenfekvő.

325
00:23:06,160 --> 00:23:11,440
Jobb, ha bemegyek segíteni,
de azért kösz, hogy elhoztad Maeve-et.

326
00:23:12,720 --> 00:23:14,160
Én is bemegyek.

327
00:23:22,320 --> 00:23:23,960
Meséljen a ma reggelről!

328
00:23:24,040 --> 00:23:25,440
Úgy tűnt, jól van.

329
00:23:25,520 --> 00:23:28,840
- Elutasították a felügyeleti kérelmét.
- Tessék.

330
00:23:28,920 --> 00:23:31,920
Nem kedvelte
a felügyelt látogatásokat. Köszönöm.

331
00:23:33,080 --> 00:23:34,240
Nem volt szórakozott?

332
00:23:35,120 --> 00:23:36,720
Igen, nem volt feszült?

333
00:23:36,800 --> 00:23:39,000
Inkább én kérdezek, jó?

334
00:23:40,440 --> 00:23:44,000
Milyennek tűnt Erin ma reggel?

335
00:23:44,080 --> 00:23:47,800
El akarta vinni Elsie-t a játszótérre.
Nem gondoltam…

336
00:23:47,880 --> 00:23:49,480
Anyukám bajba kerül ezért?

337
00:23:49,560 --> 00:23:52,360
Ez nagyon komoly,
akár börtönbe is kerülhet.

338
00:23:53,600 --> 00:23:54,720
Nem lesz baj!

339
00:23:54,800 --> 00:23:58,240
Kivett pénzt
a Barrow Street-i automatából 10:17-kor.

340
00:23:58,320 --> 00:24:01,800
De ebből sajnos nem tudhatjuk,
merre járhat most.

341
00:24:02,360 --> 00:24:06,000
Biztos elhagyta a várost.
Ellenőrizték az állomás felvételeit?

342
00:24:06,640 --> 00:24:07,960
Igen.

343
00:24:08,040 --> 00:24:10,600
- És ha busszal ment?
- Arra is gondoltunk.

344
00:24:10,680 --> 00:24:12,000
Bemérhetik a mobilját.

345
00:24:12,080 --> 00:24:14,720
Ti hogy is kapcsolódtok az ügyhöz?

346
00:24:14,800 --> 00:24:18,280
Maeve barátja vagyok,
ő pedig a bonyolult románca.

347
00:24:18,360 --> 00:24:21,560
Már nem vagy a barátja,
amióta egy segg voltál a bulin.

348
00:24:21,640 --> 00:24:25,560
Az egyetlen segg itt az,
aki letörölte a hangüzenetemet!

349
00:24:25,640 --> 00:24:26,920
Mindketten kifelé!

350
00:24:29,160 --> 00:24:31,720
- Kifelé! Igen.
- Jól van.

351
00:24:32,880 --> 00:24:35,080
Nem érted, hogy nem lát szívesen?

352
00:24:35,160 --> 00:24:37,120
- Menj haza!
- Nem is ismersz.

353
00:24:37,200 --> 00:24:39,480
- Csak rontasz a helyzeten.
- Mert te…

354
00:24:39,560 --> 00:24:41,440
Fogjátok be, mindketten!

355
00:24:42,080 --> 00:24:45,080
Eltűnt a húgom!
Ne most mérjétek össze a farkatokat!

356
00:24:45,160 --> 00:24:47,440
És őt választod helyettem.

357
00:24:47,520 --> 00:24:50,600
Mi az, hogy engem választ? Megőrültél?

358
00:24:57,480 --> 00:24:58,360
Értem már.

359
00:24:59,640 --> 00:25:02,240
Történt valami köztetek a kiránduláson?

360
00:25:04,760 --> 00:25:05,680
Igen.

361
00:25:07,360 --> 00:25:08,760
De nem jelent semmit.

362
00:25:09,280 --> 00:25:11,760
Vagy hát nem tudom, mit jelent.

363
00:25:11,840 --> 00:25:14,280
Elsie eltűnt, most csak ez számít.

364
00:25:16,160 --> 00:25:17,720
Remélem, megtalálod!

365
00:25:18,320 --> 00:25:19,520
Isaac, ne menj el!

366
00:25:22,160 --> 00:25:23,000
A picsába!

367
00:25:23,080 --> 00:25:25,960
- Kösz, Otis!
- Jobb, ha maradok segíteni.

368
00:25:26,040 --> 00:25:27,920
Nem, csak rontasz a helyzeten.

369
00:25:28,480 --> 00:25:29,400
Ezt hogy érted?

370
00:25:29,480 --> 00:25:32,440
A klinika bezárása óta
csak magaddal törődsz.

371
00:25:32,520 --> 00:25:33,680
Ez nem igaz.

372
00:25:35,200 --> 00:25:36,880
Csak nem az én felelősségem.

373
00:25:36,960 --> 00:25:40,360
Jobb, ha elmész! Látni se akarlak.

374
00:25:40,440 --> 00:25:41,480
Maeve!

375
00:25:48,440 --> 00:25:51,760
Jakob!

376
00:25:54,200 --> 00:25:59,320
Ki kell találnunk, hogy mit mondjunk
a gyerekeknek, miért alszunk külön.

377
00:25:59,960 --> 00:26:03,000
Semmi közük hozzá. Ez ránk tartozik.

378
00:26:03,080 --> 00:26:04,400
Nem értek egyet.

379
00:26:04,480 --> 00:26:07,360
A tinédzserekkel fontos nyíltan beszélni.

380
00:26:07,440 --> 00:26:09,520
Jól van, akkor mondd el nekik!

381
00:26:29,120 --> 00:26:31,480
Csak visszahoztam a könyvét.

382
00:26:40,840 --> 00:26:42,600
Szeretne bejönni?

383
00:26:49,000 --> 00:26:50,080
Foglaljon helyet!

384
00:26:58,200 --> 00:27:03,360
Szóval, miért döntött úgy,
hogy visszahozza a noteszemet?

385
00:27:05,240 --> 00:27:06,680
Úgy éreztem, így helyes.

386
00:27:09,320 --> 00:27:13,080
Akkor gondolom,
ön készítette a fénymásolatokat is.

387
00:27:13,840 --> 00:27:14,760
Igen.

388
00:27:17,440 --> 00:27:19,040
Szégyellem magam.

389
00:27:31,320 --> 00:27:34,200
Elolvastam, hogy Maureen
mit mondott rólam.

390
00:27:37,040 --> 00:27:38,360
Igaza van.

391
00:27:42,440 --> 00:27:44,160
De nem tudom, hogyan változzak.

392
00:27:48,600 --> 00:27:51,880
Mondjátok el
a véleményeteket a diákfórumon!

393
00:27:51,960 --> 00:27:53,880
Figyelj, Viv, van egy ötletem.

394
00:27:53,960 --> 00:27:57,680
Kérdezzük meg a fórumon,
hogy ki mit gondol Hope új értékeiről.

395
00:27:57,760 --> 00:28:00,800
Ha más sem ért egyet,
változtathatunk a dolgokon.

396
00:28:01,600 --> 00:28:02,600
Azt nem lehet.

397
00:28:03,120 --> 00:28:05,880
Miért akarsz segíteni neki?
Csak árt nekünk!

398
00:28:05,960 --> 00:28:09,320
Nem vagyok hülye,
de muszáj bejutnom egy jó egyetemre.

399
00:28:09,400 --> 00:28:12,120
Ez az álmunk a családommal.

400
00:28:12,200 --> 00:28:14,840
Ezt egyszerűen nem cseszhetem el.

401
00:28:14,920 --> 00:28:18,040
Viv, te vagy a legokosabb ember,
akit ismerek.

402
00:28:18,120 --> 00:28:21,080
De ne áltasd magad,
Hope-ot nem izgatják az álmaid.

403
00:28:21,160 --> 00:28:23,800
<i>Hope hívatja</i>
<i>Vivienne Odusanyát az irodájába.</i>

404
00:28:26,280 --> 00:28:27,200
Gondold át!

405
00:28:35,720 --> 00:28:38,960
A kirándulás alatt
szemmel kellett tartanod a többieket.

406
00:28:39,560 --> 00:28:42,960
Aztán hallom a pletykákat,
és ez összezavar,

407
00:28:43,560 --> 00:28:47,880
mert amikor rákérdeztem, azt mondtad,
remekül mennek a dolgok.

408
00:28:48,600 --> 00:28:50,320
Megmagyaráznád, mi történt?

409
00:28:51,400 --> 00:28:53,680
Nem akartam bajba keverni a többieket.

410
00:28:54,560 --> 00:28:56,560
- Középen rekedtem.
- Értem.

411
00:28:58,840 --> 00:29:04,160
Amikor megismertelek, azt gondoltam,
hogy sokra fogod vinni.

412
00:29:04,240 --> 00:29:07,840
Úgy láttam,
hogy motivált vagy és fókuszált.

413
00:29:08,520 --> 00:29:12,080
De nem tudom, mire viszed majd,
ha nem vállalsz kockázatokat.

414
00:29:12,160 --> 00:29:14,320
Sajnálom, hogy hazudtam.

415
00:29:14,400 --> 00:29:18,320
Ne tőlem kérj bocsánatot, hanem magadtól!

416
00:29:18,400 --> 00:29:22,440
Szomorú lenne, ha kihagynál lehetőségeket,
mert kedves akarsz lenni.

417
00:29:23,040 --> 00:29:26,160
Ez egy női adottság, ami hátráltat minket.

418
00:29:26,240 --> 00:29:27,760
Nem fordul elő többé.

419
00:29:27,840 --> 00:29:28,840
Remélem is!

420
00:29:33,000 --> 00:29:34,520
Még valami, Vivienne!

421
00:29:38,360 --> 00:29:43,400
Szeretném, ha előadást tartanál a sajtónak
és a leendő diákoknak a nyílt napon.

422
00:29:43,480 --> 00:29:44,640
Még ezek után is?

423
00:29:44,720 --> 00:29:47,240
Igen, te vagy a diákelnök.

424
00:29:47,320 --> 00:29:51,160
Egy erős, okos, fiatal
színes bőrű lány beszéde

425
00:29:51,240 --> 00:29:53,480
bizonyítja a haladó szellemiségünket.

426
00:29:55,680 --> 00:29:57,280
Szóval a látszat a fontos.

427
00:29:58,520 --> 00:29:59,720
Hát persze.

428
00:30:01,560 --> 00:30:05,400
Itt a videó és az adatok,
amik alapján dolgoznod kell.

429
00:30:20,480 --> 00:30:22,480
Részt vesz a diákfórumon?

430
00:30:23,000 --> 00:30:26,320
Talán a felvetett ötleteket
beépíthetem az előadásomba.

431
00:30:26,920 --> 00:30:30,320
Miért akarnám meghallgatni
egy csapat tini nyavalygásait

432
00:30:30,400 --> 00:30:33,840
a lényegtelen problémáikról?
Kösz, inkább kihagyom.

433
00:30:34,360 --> 00:30:38,800
Mára elég volt az egocentrikus,
identitásmániás hisztériából.

434
00:30:39,400 --> 00:30:44,320
Minél előbb megértitek a kicsinyes
társaiddal, hogy nem vagytok különlegesek,

435
00:30:44,400 --> 00:30:49,240
és hogy a világot nem izgatják
az állítólagos gondjaitok, annál jobb.

436
00:31:02,920 --> 00:31:05,040
ÚJ FELVÉTEL

437
00:31:07,800 --> 00:31:10,320
A gyerekkoráról fogom kérdezni, Michael.

438
00:31:12,400 --> 00:31:13,640
Meséljen az anyjáról!

439
00:31:15,480 --> 00:31:16,640
Csendes volt.

440
00:31:18,120 --> 00:31:19,120
És szelíd.

441
00:31:21,360 --> 00:31:22,560
Imádott főzni.

442
00:31:25,040 --> 00:31:29,720
Mindig nagyon finom samponillata volt.

443
00:32:03,200 --> 00:32:04,240
És az apja?

444
00:32:05,240 --> 00:32:06,400
Apa. Hát…

445
00:32:08,640 --> 00:32:10,520
Ő más volt, mint anyám.

446
00:32:19,200 --> 00:32:22,160
- Olyan béna, apa.
- Meg kell állítanod.

447
00:32:23,280 --> 00:32:25,880
- Michaela sír, apa!
- Mi?

448
00:32:27,000 --> 00:32:28,200
Miért sírsz?

449
00:32:28,800 --> 00:32:30,440
Hagyd abba! Fiú vagy.

450
00:32:31,480 --> 00:32:34,000
A fiúk nem sírnak.

451
00:32:40,560 --> 00:32:42,560
Mikor sírt utoljára?

452
00:32:44,040 --> 00:32:45,000
Nem emlékszem.

453
00:32:46,520 --> 00:32:48,360
A szétköltözéskor se sírt?

454
00:32:54,840 --> 00:32:56,680
Milyen tevékenységeket élvez?

455
00:32:58,120 --> 00:32:59,400
Azt javasolja,

456
00:33:00,720 --> 00:33:01,880
hogy önkielégítsek?

457
00:33:02,360 --> 00:33:03,280
Nem.

458
00:33:05,120 --> 00:33:08,840
Ha hiszi, ha nem,
szerintem nem minden a szex körül forog.

459
00:33:11,080 --> 00:33:12,600
Arra lennék kíváncsi,

460
00:33:14,360 --> 00:33:17,400
hogy mi az, amitől boldog.

461
00:33:21,440 --> 00:33:23,000
Olyat sose érzek.

462
00:33:25,480 --> 00:33:30,080
Amikor egy szülő zaklatja a gyerekét,
gyakran előfordul,

463
00:33:30,720 --> 00:33:34,920
hogy tévesen azt tanulja meg,
hogy az érzelmek a gyengeség jelei,

464
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
és ezért lekapcsolja őket.

465
00:33:38,480 --> 00:33:43,080
Szeretném, ha keresne valamit,

466
00:33:44,240 --> 00:33:45,480
ami örömmel tölti el.

467
00:33:53,160 --> 00:33:54,040
Köszönöm.

468
00:33:55,600 --> 00:33:59,960
És sajnálom,
amit az önkielégítésről mondtam.

469
00:34:01,080 --> 00:34:02,520
Semmi gond.

470
00:34:03,720 --> 00:34:06,400
Az ön esetében egyébként, Michael,

471
00:34:07,080 --> 00:34:09,600
az önkielégítés akár jó ötlet is lehet.

472
00:34:15,880 --> 00:34:16,720
Jól vagy?

473
00:34:19,160 --> 00:34:20,040
Mi történt?

474
00:34:21,040 --> 00:34:24,480
Mindent elrontottam. Már megint.

475
00:34:25,040 --> 00:34:30,360
Egyértelműen képtelen vagyok egészséges
kapcsolatot alakítani ki bárkivel.

476
00:34:32,880 --> 00:34:34,640
Maeve-vel történt valami?

477
00:34:38,280 --> 00:34:40,200
Sose meséltem neked róla.

478
00:34:43,440 --> 00:34:47,000
Aimee említette futólag az egyik ülésen,

479
00:34:47,080 --> 00:34:50,600
hogy romantikus feszültség van köztetek,

480
00:34:50,680 --> 00:34:55,760
és hogy valami történt a bulin,
amit itt szerveztél, és összevesztetek.

481
00:34:55,840 --> 00:34:57,240
Akarsz róla beszélni?

482
00:34:57,760 --> 00:34:59,880
Nem, nem akarok róla beszélni.

483
00:35:00,560 --> 00:35:05,920
A féltékenység miatt kivetkőzhetünk
magunkból, és mondhatunk butaságokat.

484
00:35:06,640 --> 00:35:10,560
- Van egy másik fiú a képben?
- Már megint kezded!

485
00:35:11,640 --> 00:35:17,640
És még te mondtad, hogy ne adjak
tanácsot másoknak, mert nem etikus!

486
00:35:17,720 --> 00:35:20,040
A világ legkevésbé etikus embere vagy!

487
00:35:20,120 --> 00:35:25,440
- Miért nem hagyod, hogy segítsek?
- Hogy segíts? Mégis hogyan?

488
00:35:25,520 --> 00:35:28,160
Minden férfit eltaszítasz magadtól.

489
00:35:28,760 --> 00:35:32,560
- Nem értesz a kapcsolatokhoz.
- Mi ez az egész?

490
00:35:33,760 --> 00:35:38,080
Behoztad Jakobot az életembe,
Olát el kell fogadnom testvéremnek…

491
00:35:38,160 --> 00:35:42,240
És örültem is neki, mert most az egyszer
természetes, hogy itt vannak.

492
00:35:43,200 --> 00:35:45,640
De ennek vége, ugye?

493
00:35:50,080 --> 00:35:51,440
Gondoltam.

494
00:35:56,720 --> 00:35:57,720
Basszus!

495
00:35:59,240 --> 00:36:01,080
- Köszönöm.
- Szívesen.

496
00:36:02,200 --> 00:36:04,840
Az én hibám, hogy nem szóltam, milyen.

497
00:36:04,920 --> 00:36:07,000
Maeve, ez nem a te hibád.

498
00:36:07,080 --> 00:36:09,880
17 éves vagy,
nem kéne ilyenekkel foglalkoznod!

499
00:36:09,960 --> 00:36:11,160
Ez túl nagy teher.

500
00:36:23,880 --> 00:36:25,200
Itt alszol ma este?

501
00:36:53,400 --> 00:36:56,640
- Eric, mit szólsz az esküvőhöz?
- Beryl néni!

502
00:36:57,320 --> 00:37:00,040
Nagyon jó! Legalábbis azt hiszem.

503
00:37:00,120 --> 00:37:03,000
- Nem voltam sok esküvőn.
- Majd leszel.

504
00:37:13,600 --> 00:37:15,480
Látod Emekát?

505
00:37:16,840 --> 00:37:19,640
Anya szomorú volt,
hogy Beatrice nem ment hozzá.

506
00:37:19,720 --> 00:37:20,720
Miért?

507
00:37:21,520 --> 00:37:24,640
Jó családból származik. Nagyon gazdagok!

508
00:37:25,840 --> 00:37:30,000
- Mindent megadott volna anyádnak.
- És apám?

509
00:37:30,080 --> 00:37:31,200
Apád?

510
00:37:33,200 --> 00:37:36,440
Ő egy nagyon egyszerű fiú volt.

511
00:37:37,640 --> 00:37:40,640
Anya nem gondolta, hogy sokra viszi majd.

512
00:37:42,040 --> 00:37:44,720
De végül nem így lett.

513
00:37:45,320 --> 00:37:48,440
Igazi karrierje lett Angliában.

514
00:37:53,320 --> 00:37:55,560
Alig kaptam enni!

515
00:37:55,640 --> 00:37:58,640
Nénikém!

516
00:38:14,040 --> 00:38:15,800
MILYEN A SULI?

517
00:38:24,880 --> 00:38:25,760
Szia.

518
00:38:26,880 --> 00:38:28,760
Sajnálom, hogy ezt tette veled.

519
00:38:30,960 --> 00:38:33,120
Nem zavart, hogy nincsenek barátaim.

520
00:38:34,120 --> 00:38:38,920
Aztán jöttél te, és úgy éreztem,
mégsem vagyok olyan fura,

521
00:38:40,240 --> 00:38:41,480
de ez egy hazugság.

522
00:38:42,000 --> 00:38:46,160
Nem akartad, hogy beküldjem
a novellámat, mert fura. Ítélkeztél.

523
00:38:47,120 --> 00:38:49,080
Csak meg akartalak védeni.

524
00:38:51,720 --> 00:38:52,960
Nem szólhatsz hozzám.

525
00:39:05,080 --> 00:39:07,720
Jackson? Szia!

526
00:39:07,800 --> 00:39:08,880
Szia.

527
00:39:08,960 --> 00:39:11,840
Kösz, hogy kiálltál értem. Hope bekattant.

528
00:39:11,920 --> 00:39:14,960
- Tudom.
- Szerintem ki kell állnunk ellene.

529
00:39:16,200 --> 00:39:18,040
Rendben. Csináljuk!

530
00:39:19,920 --> 00:39:23,480
VIV
SÜRGŐS! 1 ÚJ HANGÜZENET

531
00:39:23,560 --> 00:39:28,600
{\an8}<i>Mára elég volt az egocentrikus,</i>
<i>identitásmániás hisztériából.</i>

532
00:39:28,680 --> 00:39:33,400
{\an8}<i>Minél előbb megértitek a kicsinyes</i>
<i>társaiddal, hogy nem vagytok különlegesek…</i>

533
00:39:33,480 --> 00:39:36,760
{\an8}<i>- …egocentrikus…</i>
<i>- …állítólagos gondjaitok…</i>

534
00:39:36,840 --> 00:39:40,880
{\an8}<i>Mára elég volt az egocentrikus,</i>
<i>identitásmániás hisztériából.</i>

535
00:39:40,960 --> 00:39:44,520
VIV - HA VÁLTOZTATNI AKARSZ,
GYERE A DIÁKFÓRUMRA!

536
00:39:44,600 --> 00:39:46,400
{\an8}<i>Minél előbb megértitek…</i>

537
00:40:28,120 --> 00:40:29,960
Furák az esküvők, ugye?

538
00:40:30,800 --> 00:40:34,000
Tudnál úgy táncolni,
hogy az egész terem téged figyel?

539
00:40:35,200 --> 00:40:36,640
Nekem tetszene.

540
00:40:39,520 --> 00:40:40,640
Oba vagyok.

541
00:40:41,360 --> 00:40:42,200
Én meg Eric.

542
00:40:48,280 --> 00:40:50,080
Jó sok esküvőre járhatsz.

543
00:40:50,640 --> 00:40:52,160
Nem igazán.

544
00:40:52,240 --> 00:40:54,080
A vőlegény közeli barátom.

545
00:40:55,600 --> 00:40:59,680
Mindig is szerettem fotózni,
ő meg spórolni akart.

546
00:41:05,040 --> 00:41:07,840
Fura, mert örülök nekik,
de szomorú is vagyok.

547
00:41:09,040 --> 00:41:11,760
Mert tudom,
hogy én ezt sosem élhetem majd át.

548
00:41:13,360 --> 00:41:14,520
Érted?

549
00:41:21,240 --> 00:41:25,240
Azt hittem, hogy itt
nem szabad erről beszélni.

550
00:41:26,360 --> 00:41:30,520
Sokan vagyunk,
csak halkan kell beszélnünk róla.

551
00:41:34,480 --> 00:41:37,960
A lagzi után bulizni megyek,
ha találkozni szeretnél velük.

552
00:41:41,720 --> 00:41:43,720
Nem, én…

553
00:41:44,880 --> 00:41:46,120
Nem mehetek.

554
00:41:50,600 --> 00:41:51,480
Rendben.

555
00:42:06,520 --> 00:42:09,960
BROWNS BOLTHÁLÓZAT

556
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
Mit keresel itt?

557
00:42:20,760 --> 00:42:25,440
Rosszul érzem magam,
hogy felfüggesztettek miattam.

558
00:42:26,400 --> 00:42:28,840
A meggyőződéseim miatt függesztettek fel.

559
00:42:30,880 --> 00:42:31,880
Én…

560
00:42:33,520 --> 00:42:37,720
Próbálok írni egy verset Ericnek,
szeretném, ha segítenél.

561
00:42:40,200 --> 00:42:43,640
Segítsek neked írni egy verset
a volt pasimnak?

562
00:42:46,680 --> 00:42:47,680
Hagyjuk!

563
00:42:50,880 --> 00:42:52,160
Mutasd!

564
00:43:07,120 --> 00:43:10,080
- „Eric, miattad mosolygok…”
- Muszáj felolvasnod?

565
00:43:27,720 --> 00:43:28,840
Ez egy rossz vers.

566
00:43:29,800 --> 00:43:31,720
Írj a szívedből!

567
00:43:32,240 --> 00:43:33,520
Ne gondold túl!

568
00:43:33,600 --> 00:43:37,720
Ne miattam próbálj meg verseket írni.

569
00:43:38,320 --> 00:43:39,760
Nem azért próbálom,

570
00:43:41,200 --> 00:43:43,520
hanem azért, mert Eric szereti.

571
00:43:44,680 --> 00:43:47,200
És te? Te mit szeretsz?

572
00:43:48,280 --> 00:43:49,240
Én…

573
00:43:50,080 --> 00:43:51,000
Én szeretem…

574
00:43:52,720 --> 00:43:53,600
a kutyákat.

575
00:43:56,960 --> 00:43:59,000
- Én macskás vagyok.
- Hát persze.

576
00:44:43,840 --> 00:44:46,720
ERIC EFFIONG
ELKOBOZTÁK A MOBILOMAT. JÓL VAGYOK.

577
00:44:48,760 --> 00:44:50,960
HIÁNYZOL.

578
00:45:11,320 --> 00:45:13,640
MÉG NEVEZHET A MEGYEI KUTYAVERSENYRE

579
00:45:18,080 --> 00:45:19,880
Ez az!

580
00:45:28,560 --> 00:45:31,120
MAEVE
SAJNÁLOM.

581
00:45:44,400 --> 00:45:49,200
MAEVE
NAGYON SAJNÁLOM, AMI TÖRTÉNT

582
00:45:58,960 --> 00:46:00,560
Ez hihetetlen!

583
00:46:08,400 --> 00:46:11,320
Biztos nem akarod megismerni Lagost?

584
00:46:13,000 --> 00:46:14,840
Biztos, Oba.

585
00:46:47,400 --> 00:46:49,000
Vigyél az enyéimhez!

586
00:47:01,760 --> 00:47:04,320
Ez az, Lagos bébi!

587
00:47:06,400 --> 00:47:08,840
- Hová viszel?
- Majd meglátod.

588
00:47:09,360 --> 00:47:13,400
Valami szexi és szórakoztató helyre?

589
00:47:13,960 --> 00:47:15,840
Egy izzasztó helyre?

590
00:47:34,280 --> 00:47:35,560
Itt jó lesz.

591
00:47:37,120 --> 00:47:41,080
Oké, köszönöm. Rögtön jövök.

592
00:47:43,040 --> 00:47:43,920
Mi van?

593
00:48:05,240 --> 00:48:06,840
Hová mész?

594
00:48:09,240 --> 00:48:13,480
Nem igazán ismerlek,
azt hiszem, jobb, ha hazamegyek.

595
00:48:13,560 --> 00:48:15,120
Mi? Most érkeztünk.

596
00:48:15,200 --> 00:48:17,240
- Hová viszel?
- Majd meglátod.

597
00:48:17,320 --> 00:48:19,560
Bocs, nem. Hová tűntél az előbb?

598
00:48:20,880 --> 00:48:23,280
- Menekülési útvonalat kerestem.
- Menek…

599
00:48:23,360 --> 00:48:25,840
Vigyázok rád. Ne aggódj!

600
00:48:27,440 --> 00:48:29,880
Imádni fogod, ígérem!

601
00:48:44,520 --> 00:48:46,760
Szia, Anglia! Üdv nálunk!

602
00:48:46,840 --> 00:48:52,120
Szia. Te jó ég, csodálatosan nézel ki!

603
00:48:58,520 --> 00:49:00,360
- Szia.
- Sziasztok.

604
00:49:00,440 --> 00:49:03,280
Hogy vagytok?

605
00:49:03,360 --> 00:49:04,400
Oké.

606
00:49:05,280 --> 00:49:06,320
Köszönöm!

607
00:49:16,760 --> 00:49:18,920
Ne aggódj! Menjünk be!

608
00:49:20,240 --> 00:49:23,240
- Nem állsz készen.
- Nem is tudom.

609
00:49:23,320 --> 00:49:25,040
Menjünk táncolni!

610
00:49:50,640 --> 00:49:52,000
Hogy érzed magad?

611
00:49:57,200 --> 00:49:58,520
Mint aki hazatért.

612
00:50:55,960 --> 00:50:59,400
Oba? Oba, ébredj!

613
00:51:00,120 --> 00:51:01,840
Ébredj! Haza kell mennem.

614
00:51:02,360 --> 00:51:03,920
A családom aggódni fog.

615
00:51:04,440 --> 00:51:05,440
Rendben.

616
00:51:06,760 --> 00:51:08,320
Örültem a találkozásnak.

617
00:51:09,240 --> 00:51:12,880
Miket beszélsz?
Hogy jutok haza? Lagosban vagyunk!

618
00:51:14,880 --> 00:51:15,720
Csak viccelek.

619
00:51:16,560 --> 00:51:18,280
Elintézem, hogy hazajuss.

620
00:51:19,200 --> 00:51:20,080
Rendben.

621
00:51:24,960 --> 00:51:26,120
Mi ketten…

622
00:51:29,240 --> 00:51:30,200
Nem.

623
00:51:52,320 --> 00:51:54,920
Hol voltál? Aggódtam!

624
00:51:55,440 --> 00:51:58,480
Elmentem Obával.

625
00:51:59,200 --> 00:52:02,280
- Megmutatta Lagost.
- Miért nem szóltál?

626
00:52:03,680 --> 00:52:06,880
Mert épp a volt vőlegényeddel flörtöltél.

627
00:52:07,400 --> 00:52:09,560
- Eric, ez…
- Nem, anya!

628
00:52:10,320 --> 00:52:12,920
Úgy vártam, hogy visszajöhessek ide.

629
00:52:13,440 --> 00:52:15,440
De amióta itt vagyunk, hazudunk.

630
00:52:16,320 --> 00:52:18,600
Miért mondtad, hogy apa könyvelő?

631
00:52:18,680 --> 00:52:21,720
Apád tényleg könyvelő volt,
amikor itt élt.

632
00:52:21,800 --> 00:52:23,600
De otthon nem az.

633
00:52:24,200 --> 00:52:26,400
Miért nem mondod el az igazat?

634
00:52:27,600 --> 00:52:30,000
- Szégyelled?
- Dehogyis!

635
00:52:31,200 --> 00:52:35,640
De anyám nem mindig támogatta őt,
ezért egyszerűbb volt hazudni.

636
00:52:38,800 --> 00:52:41,400
Bánod, hogy nem Emekához mentél hozzá?

637
00:52:42,200 --> 00:52:44,960
Nem! Emeka olyan hiú!

638
00:52:45,040 --> 00:52:48,480
Sose illettünk össze.
Nem úgy, mint apáddal.

639
00:52:49,080 --> 00:52:50,120
Hogy érted?

640
00:52:51,080 --> 00:52:54,480
Apáddal mindig úgy éreztem,
nyugodt vagyok.

641
00:53:08,040 --> 00:53:10,040
Nem akarok hazudni, anya.

642
00:53:12,600 --> 00:53:14,600
Sem itt, sem máshol.

643
00:53:23,040 --> 00:53:26,000
Imádom, hogy nem félsz
önmagad lenni, Eric.

644
00:53:27,400 --> 00:53:29,560
Talán egy nap én is képes leszek rá.

645
00:53:31,040 --> 00:53:32,800
De ez időbe telik.

646
00:53:41,640 --> 00:53:43,560
Sajnálom, hogy megijesztettelek.

647
00:53:47,000 --> 00:53:49,120
Csinálok neked reggelit.

648
00:54:14,000 --> 00:54:16,040
OBA
ÖRÜLÖK, HOGY MEGISMERTELEK!

649
00:54:16,120 --> 00:54:19,080
KÜLDJ MAJD EGY KÉPESLAPOT
AZ ANGOL FALUDBÓL

650
00:54:20,200 --> 00:54:22,760
ADAM - ELKOBOZTÁK A MOBILOMAT.
JÓL VAGYOK. HIÁNYZOL

651
00:54:28,520 --> 00:54:30,720
Köszönd meg az ajándékokat Abeónak.

652
00:54:30,800 --> 00:54:33,720
- Legközelebb jöjjön ő is!
- Megmondom neki.

653
00:54:34,600 --> 00:54:35,600
Eric!

654
00:54:36,360 --> 00:54:38,360
Szólj, ha lesz végre egy barátnőd!

655
00:54:38,440 --> 00:54:40,920
Eric tulajdonképpen jár valakivel.

656
00:54:41,000 --> 00:54:43,880
Megkértem, hogy csak
akkor mondja el, ha komoly.

657
00:54:46,080 --> 00:54:47,400
Milyen a lány?

658
00:54:53,240 --> 00:54:55,280
Nem beszél túl sokat,

659
00:54:56,080 --> 00:54:57,880
de nagyon szereti a kutyákat.

660
00:54:58,560 --> 00:55:01,000
És nagyon kedves tud lenni.

661
00:55:01,720 --> 00:55:04,960
És gyakran megnevettet.

662
00:55:07,240 --> 00:55:09,160
Szerintem kedvelnéd őt.

663
00:55:10,720 --> 00:55:14,640
A nevetés csodákat tesz a szívvel.
Jó választásnak tűnik.

664
00:55:15,800 --> 00:55:16,640
Gyere!

665
00:56:56,640 --> 00:56:59,560
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

