1
00:00:09,480 --> 00:00:13,960
«І тоді лорд Венон сказав:
"Кандіто, я кохатиму тебе до смерті.

2
00:00:14,040 --> 00:00:18,240
Виходь за мене!" Та Кандіта не хотіла
стати власністю багатого прибульця.

3
00:00:18,320 --> 00:00:21,240
Тому вона сказала:
"Я не кохаю вас, лорде Веноне,

4
00:00:21,320 --> 00:00:23,560
але я хочу з вами переспати".

5
00:00:24,160 --> 00:00:26,600
Лорд Венон погодився переспати з Кандітою

6
00:00:26,680 --> 00:00:29,200
і вперше показав їй свої руки-пеніси.

7
00:00:29,280 --> 00:00:31,120
Вона жахнулася, але їй сподобалося».

8
00:00:31,200 --> 00:00:32,920
Що за капелюх, Лілі?

9
00:00:33,880 --> 00:00:36,520
Це космічний захист. Очевидно ж.

10
00:00:37,320 --> 00:00:39,280
Лілі знову написала оповідання.

11
00:00:45,320 --> 00:00:47,480
Саро, ходи до інших дівчаток.

12
00:00:49,200 --> 00:00:53,080
Я його конфіскую.
І я хочу поговорити з твоїми батьками.

13
00:00:58,000 --> 00:00:59,040
Лілейко…

14
00:01:00,800 --> 00:01:03,640
Дзвонила міс Талбот.
Вона страшенно засмутилася.

15
00:01:04,160 --> 00:01:06,000
Каже, ти написала оповідання.

16
00:01:06,080 --> 00:01:07,160
Щось про

17
00:01:07,760 --> 00:01:10,800
руки, схожі на…

18
00:01:10,880 --> 00:01:12,000
Пеніси?

19
00:01:12,080 --> 00:01:15,520
Спитала, чи в нас удома все гаразд.
Мені було так соромно.

20
00:01:15,600 --> 00:01:17,040
Річ у тому,

21
00:01:18,120 --> 00:01:22,840
що хороші дівчатка
не говорять про весь той

22
00:01:23,640 --> 00:01:26,160
с-е-к-с.

23
00:01:26,720 --> 00:01:29,120
Це не дуже доречно.

24
00:01:29,200 --> 00:01:31,000
Мені подобається писати.

25
00:01:31,080 --> 00:01:34,600
Може, краще нікому їх не показуй.

26
00:01:45,160 --> 00:01:47,800
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX

27
00:02:04,400 --> 00:02:05,480
Ви що, жартуєте?

28
00:02:05,560 --> 00:02:09,160
«МУРДЕЙЛЬСЬКА ГАЗЕТА»
НОВА ДИРЕКТОРКА НЕ ПРИБОРКАЛА ШКОЛУ СЕКСУ

29
00:02:09,240 --> 00:02:12,120
ГОУП ГЕДДОН СХВАЛЮЄ ОПОВІДАННЯ
ПРО ІНОПЛАНЕТНІ ЗБОЧЕННЯ

30
00:02:13,160 --> 00:02:14,240
Чорт!

31
00:02:31,560 --> 00:02:32,440
Мам?

32
00:02:33,200 --> 00:02:34,120
Так?

33
00:02:35,160 --> 00:02:37,480
Прийшла Еймі. На сеанс.

34
00:02:37,560 --> 00:02:40,560
От лайно. Я зовсім забула.

35
00:02:41,920 --> 00:02:44,120
-Добре, я зараз спущуся.
-Гаразд.

36
00:02:51,920 --> 00:02:55,200
У цієї довша лабія, таке часто буває.

37
00:02:55,280 --> 00:02:56,760
У цієї коротша.

38
00:02:56,840 --> 00:02:58,640
З волоссям, без волосся.

39
00:02:58,720 --> 00:03:00,160
Ця трохи пишніша.

40
00:03:00,240 --> 00:03:02,040
Перекошена, як у мене,

41
00:03:02,120 --> 00:03:04,960
а в цієї, як бачиш, почалися місячні.

42
00:03:05,040 --> 00:03:07,520
-Я візьму з волоссям.
-Чудовий вибір!

43
00:03:07,600 --> 00:03:08,880
-Дякую.
-Вибач, Еймі.

44
00:03:08,960 --> 00:03:11,480
Сьогодні я трохи незібрана.

45
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
-Доброго ранку.
-Доброго.

46
00:03:15,560 --> 00:03:16,560
Капкейк з вульвою?

47
00:03:21,080 --> 00:03:22,000
Так.

48
00:03:23,480 --> 00:03:24,480
Дякую.

49
00:03:27,480 --> 00:03:28,680
Мабуть, посварилися.

50
00:03:31,960 --> 00:03:32,800
Овва!

51
00:03:33,600 --> 00:03:35,080
Скільки цицьок!

52
00:03:35,800 --> 00:03:39,480
Я впорядковую свою колекцію
вінтажних журналів для чоловіків.

53
00:03:41,560 --> 00:03:42,920
Це мої улюблені.

54
00:03:43,000 --> 00:03:44,160
Дуже красиво.

55
00:03:45,480 --> 00:03:48,040
То як у тебе справи, Еймі?

56
00:03:48,760 --> 00:03:49,640
Ну,

57
00:03:50,440 --> 00:03:53,480
я дуже посварилася
зі своєю найкращою подругою Мейв

58
00:03:53,560 --> 00:03:55,680
і сильно через це сумую.

59
00:03:56,360 --> 00:03:58,240
А ще хочу дати їй ляпаса.

60
00:04:00,000 --> 00:04:01,720
Може, поговоримо про це?

61
00:04:08,080 --> 00:04:09,200
Ти якась тиха.

62
00:04:11,680 --> 00:04:12,840
Просто втомлена.

63
00:04:14,280 --> 00:04:16,680
СПОВІЩЕННЯ
1 НОВИЙ ЛИСТ

64
00:04:16,760 --> 00:04:19,560
ВІТАЄМО
ВАС ВІДІБРАЛИ ДЛЯ ПРОГРАМИ

65
00:04:19,640 --> 00:04:21,000
«ОБДАРОВАНІ Й ТАЛАНОВИТІ»

66
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
Що таке?

67
00:04:23,880 --> 00:04:26,200
Я пройшла в «Обдаровані й талановиті».

68
00:04:26,840 --> 00:04:28,120
Повірити не можу!

69
00:04:28,200 --> 00:04:29,440
А я можу.

70
00:04:30,240 --> 00:04:31,560
Я знав, що ти пройдеш.

71
00:04:33,160 --> 00:04:35,520
ОТІС: ПОГОВОРИМО ПРО ТЕ, ЩО СТАЛОСЯ?

72
00:04:35,600 --> 00:04:39,080
-Це чудово!
-Дякую.

73
00:04:39,760 --> 00:04:41,040
Спробуй порадіти.

74
00:04:42,320 --> 00:04:44,480
А то доведеться розказати жарт.

75
00:04:44,560 --> 00:04:45,840
Будь ласка, не треба.

76
00:04:45,920 --> 00:04:48,960
-Стук-стук…
-Ні? Добре, я в школу.

77
00:04:49,720 --> 00:04:50,920
Ще побачимося.

78
00:05:03,520 --> 00:05:04,360
Мамусю,

79
00:05:05,520 --> 00:05:06,720
це тобі.

80
00:05:08,920 --> 00:05:11,400
Мої подруги заздритимуть цим подарункам.

81
00:05:11,960 --> 00:05:13,960
Абео такий щедрий.

82
00:05:14,840 --> 00:05:18,160
Я завжди хвалюся своїм зятем.

83
00:05:18,680 --> 00:05:20,920
Успішним бухгалтером у Британії.

84
00:05:22,560 --> 00:05:25,240
Про що це вона? Тато ж не бухгалтер.

85
00:05:26,240 --> 00:05:27,720
Я принесу добавки.

86
00:05:28,480 --> 00:05:30,480
Не треба, мамусю. Я принесу.

87
00:05:30,560 --> 00:05:33,760
Ні, я не так часто свого внука годую.

88
00:05:36,760 --> 00:05:39,760
-Гей!
-Моя сестричка!

89
00:05:40,280 --> 00:05:42,720
Бібі. Емека.

90
00:05:44,720 --> 00:05:48,120
-Він прийде на весілля.
-Ми багато років не бачилися.

91
00:05:48,200 --> 00:05:50,800
-Його бізнес процвітає.
-Хто такий Емека?

92
00:05:50,880 --> 00:05:54,280
-Я не знаю, хто це.
-Він досі неодружений.

93
00:05:54,360 --> 00:05:56,120
Досить пліткувати, Беріл!

94
00:05:56,960 --> 00:05:58,640
-Хто такий Емека?
-Ніхто!

95
00:05:59,800 --> 00:06:02,800
-Ви були заручені!
-Так, дівчатка.

96
00:06:02,880 --> 00:06:05,520
Пора збиратися на весілля.

97
00:06:07,760 --> 00:06:09,120
Ну, уперед!

98
00:06:10,280 --> 00:06:12,120
-Бабусю!
-Так.

99
00:06:15,280 --> 00:06:17,000
Вона сказала, що я морочу Стіва,

100
00:06:17,080 --> 00:06:19,840
бо надто хочу всім догодити
і тому не кидаю його.

101
00:06:22,000 --> 00:06:23,920
І як ти через це почуваєшся?

102
00:06:24,800 --> 00:06:25,920
Як ідіотка.

103
00:06:26,880 --> 00:06:28,440
Тому що вона має рацію.

104
00:06:28,960 --> 00:06:31,240
Але не треба було так різко це казати.

105
00:06:31,760 --> 00:06:33,360
Чому ти вважаєш її правою?

106
00:06:34,400 --> 00:06:35,240
Бо це правда.

107
00:06:36,240 --> 00:06:39,400
Я ненавиджу сваритися.
Ненавиджу засмучувати інших.

108
00:06:39,920 --> 00:06:42,480
Тому брешу і кажу те,
що вони хочуть почути.

109
00:06:43,120 --> 00:06:45,720
Саме тому я навряд чи порву зі Стівом,

110
00:06:45,800 --> 00:06:49,800
саме тому я стільки років
терпіла жахливих друзів,

111
00:06:50,400 --> 00:06:54,280
саме тому я посміхнулася
тому тупому збоченцю в автобусі,

112
00:06:54,360 --> 00:06:57,320
і він подумав,
що може потертися об мене членом.

113
00:07:04,720 --> 00:07:05,800
Ти вважаєш,

114
00:07:06,400 --> 00:07:08,320
що якби не посміхнулася йому,

115
00:07:09,000 --> 00:07:10,840
він не домагався б до тебе?

116
00:07:11,720 --> 00:07:12,880
Не знаю.

117
00:07:13,600 --> 00:07:15,720
Ти посміхалася незнайомцям раніше?

118
00:07:18,480 --> 00:07:20,680
Вони домагалися до тебе через це?

119
00:07:24,120 --> 00:07:25,360
Послухай, Еймі.

120
00:07:26,640 --> 00:07:28,920
Вчинок того чоловіка з автобуса

121
00:07:29,000 --> 00:07:32,800
жодним чином
не пов'язаний з твоєю усмішкою

122
00:07:33,480 --> 00:07:35,160
чи особистістю.

123
00:07:36,160 --> 00:07:38,520
Справа лише в ньому.

124
00:07:39,800 --> 00:07:44,280
Ти в цьому зовсім не винна.

125
00:07:47,760 --> 00:07:49,000
Розумієш?

126
00:07:50,400 --> 00:07:51,360
Добре.

127
00:07:54,200 --> 00:07:55,800
Як мені стати сильнішою?

128
00:07:56,360 --> 00:07:57,440
Як ви.

129
00:07:57,960 --> 00:07:59,000
Як Мейв.

130
00:07:59,080 --> 00:08:01,480
Я впевнена, що ти сильніша, ніж думаєш.

131
00:08:01,560 --> 00:08:07,240
Визнавши, що ти злишся
через сварку з Мейв,

132
00:08:07,320 --> 00:08:11,720
ти на крок наблизилися до того,
аби відчувати повний спектр своїх емоцій.

133
00:08:11,800 --> 00:08:12,760
А ще

134
00:08:12,840 --> 00:08:15,400
ніхто не має права

135
00:08:15,480 --> 00:08:18,280
казати, щоб ти розійшлася
зі своїм хлопцем.

136
00:08:18,840 --> 00:08:20,280
Так, мабуть.

137
00:08:22,000 --> 00:08:24,720
Я казала, щоб вона забила
і зійшлася з Отісом,

138
00:08:24,800 --> 00:08:26,520
та я все-таки мала рацію.

139
00:08:26,600 --> 00:08:28,240
Вони кохають одне одного.

140
00:08:28,320 --> 00:08:32,280
Так, він повівся як козел,
але він дуже вибачався.

141
00:08:32,360 --> 00:08:35,520
З нею зовсім нелегко зблизитися, тому…

142
00:08:38,520 --> 00:08:41,240
Мабуть, дарма я згадала про Отіса, так?

143
00:08:44,000 --> 00:08:45,480
Чому він повівся як козел?

144
00:08:48,440 --> 00:08:51,200
До наступного разу, Еймі.

145
00:08:51,280 --> 00:08:52,360
Дякую.

146
00:08:52,440 --> 00:08:54,480
Еймі, підкинеш мене?

147
00:08:54,560 --> 00:08:55,520
Так.

148
00:08:56,480 --> 00:08:58,640
ЕРІК: У НІГЕРІЇ КРУТО!

149
00:08:58,720 --> 00:09:00,520
-Хто пише?
-Ерік.

150
00:09:11,560 --> 00:09:13,720
-Гарно танцюєш.
-Дякую.

151
00:09:14,280 --> 00:09:15,120
Ось.

152
00:09:15,960 --> 00:09:17,440
Допоможу тобі з асо-оке.

153
00:09:17,520 --> 00:09:21,600
Добре. Ого! Як він називається, мам?

154
00:09:21,680 --> 00:09:22,600
«Сенатор».

155
00:09:23,760 --> 00:09:26,680
-Подобається?
-Так! Це чистий кемп!

156
00:09:29,160 --> 00:09:30,280
Бабця може почути.

157
00:09:34,880 --> 00:09:36,040
Хто такий Емека?

158
00:09:38,680 --> 00:09:40,200
То було дуже давно.

159
00:09:40,880 --> 00:09:42,480
Ми були «зеленими» підлітками.

160
00:09:43,760 --> 00:09:46,920
Добре. А чому ви не одружилися?

161
00:09:49,640 --> 00:09:50,600
Я зустріла тата.

162
00:09:51,680 --> 00:09:54,600
-Ви познайомилися на війні…
-Чудово виглядаєш.

163
00:09:55,480 --> 00:09:56,520
Дякую!

164
00:09:57,160 --> 00:09:58,440
Дякую, мамусю!

165
00:09:59,760 --> 00:10:02,840
Якби я міг додати золотих тіней,
було б ще краще.

166
00:10:03,360 --> 00:10:05,400
Еріку, я серйозно. Не тут.

167
00:10:06,920 --> 00:10:08,200
Чекатиму на вулиці.

168
00:10:13,160 --> 00:10:14,080
Маячня.

169
00:10:17,680 --> 00:10:21,400
«Лорд Венон оголив свій пульсуючий член

170
00:10:21,480 --> 00:10:24,360
і всю ніч кохався з принцесою Зандорою».

171
00:10:25,720 --> 00:10:29,400
Мюзикл був дивним,
але вона кайфує від інопланетного сексу!

172
00:10:34,800 --> 00:10:36,680
Привіт, Ліл, можемо поговорити?

173
00:10:37,920 --> 00:10:40,760
-Що відбувається?
-Моє оповідання надрукували.

174
00:10:54,600 --> 00:10:55,760
Гоуп…

175
00:10:56,640 --> 00:10:58,760
Ми можемо обговорити

176
00:10:58,840 --> 00:11:01,840
ґендерно-нейтральні переодягальні
для школи?

177
00:11:01,920 --> 00:11:04,920
Це допомогло б
трансґендерним учням і квірам.

178
00:11:05,000 --> 00:11:07,240
Кел, ми поговоримо про що завгодно,

179
00:11:07,320 --> 00:11:10,320
щойно ти прийдеш у школу
в правильній формі.

180
00:11:10,880 --> 00:11:12,800
Що для вас означає «правильна»?

181
00:11:14,840 --> 00:11:17,240
Лейло, підійди, будь ласка.

182
00:11:21,480 --> 00:11:25,080
Лейла — ідеальний зразок того,
як виразити свою ідентичність,

183
00:11:25,160 --> 00:11:27,080
не порушивши шкільні правила.

184
00:11:27,600 --> 00:11:31,040
То Лейла хороші НБ, а я погані. Правильно?

185
00:11:32,200 --> 00:11:33,840
Я не розумію твого сленгу.

186
00:11:34,680 --> 00:11:36,800
Н-Б.

187
00:11:37,320 --> 00:11:39,080
Небінарна особа.

188
00:11:40,560 --> 00:11:42,000
Лейло, можеш йти. Дякую.

189
00:11:45,240 --> 00:11:47,520
Ви так цікаво нас розділяєте.

190
00:11:47,600 --> 00:11:50,000
Лейла і я, Джексон і Вів.

191
00:11:50,080 --> 00:11:52,600
Якщо об'єднаємося,
то станемо надто сильними?

192
00:11:52,680 --> 00:11:56,120
Повторюю, зайди до мене,
коли дотримаєшся протоколу.

193
00:11:57,840 --> 00:12:00,480
Ти чула, що Адам кинув лайном з автобуса?

194
00:12:00,560 --> 00:12:02,400
Завжди знала, що він схиблений.

195
00:12:06,840 --> 00:12:08,760
Боже мій, Марку!

196
00:12:09,360 --> 00:12:10,240
Ви мене налякали!

197
00:12:11,240 --> 00:12:13,080
Чому ми знову в газетах?

198
00:12:13,160 --> 00:12:15,840
Чому батьки скаржаться мені на те,

199
00:12:15,920 --> 00:12:17,880
що їхні діти поїхали на екскурсію

200
00:12:17,960 --> 00:12:20,680
із загубленими учнями
та людськими фекаліями?

201
00:12:21,600 --> 00:12:22,680
Я розберуся.

202
00:12:24,680 --> 00:12:27,920
Я сказав інвесторам і керівництву школи,

203
00:12:28,000 --> 00:12:31,080
що ви зміните її імідж.

204
00:12:31,160 --> 00:12:32,120
Так.

205
00:12:32,200 --> 00:12:35,240
А наш день відкритих дверей
розвіє будь-які сумніви.

206
00:12:35,320 --> 00:12:37,400
Ми повідомимо пресі про оновлення…

207
00:12:37,480 --> 00:12:39,000
Оновлення замало.

208
00:12:39,640 --> 00:12:42,680
Ви маєте показати, що це місце змінилося.

209
00:12:42,760 --> 00:12:46,480
Без наступної порції інвестицій
нам кінець. Зрозуміло?

210
00:12:47,320 --> 00:12:50,200
Так. Я вас не підведу.

211
00:12:50,720 --> 00:12:53,680
Добре. Мені пора на зустріч.

212
00:12:54,280 --> 00:12:55,160
Звісно.

213
00:12:56,280 --> 00:12:57,440
Аякже, звісно.

214
00:12:57,960 --> 00:12:58,800
Дякую.

215
00:12:59,400 --> 00:13:02,480
Дуже дякую, що так мене підбадьорили.

216
00:13:03,480 --> 00:13:04,680
І підтримали.

217
00:13:06,880 --> 00:13:09,960
-М'яко. Довбаний довбень…
-Добрий день, Гоуп.

218
00:13:10,480 --> 00:13:11,960
-Привіт.
-Я зайду пізніше.

219
00:13:12,040 --> 00:13:13,360
Ні, зовсім ні.

220
00:13:14,280 --> 00:13:15,520
Чим можу допомогти?

221
00:13:17,440 --> 00:13:20,440
Ну, я пройшла в закордонну програму.

222
00:13:21,640 --> 00:13:24,880
Хотіла запитати,
чи ви знайшли фінансування.

223
00:13:25,840 --> 00:13:27,840
Я говорила з керівництвом школи.

224
00:13:28,400 --> 00:13:33,320
На жаль, зараз ситуація трохи скрутна.

225
00:13:34,000 --> 00:13:36,360
Тому вони відмовили.

226
00:13:38,240 --> 00:13:39,200
Так.

227
00:13:39,280 --> 00:13:40,600
Мені дуже прикро.

228
00:13:41,120 --> 00:13:42,200
Та ні, нічого.

229
00:13:45,440 --> 00:13:47,640
Надіюся, твоя сім'я знайде кошти.

230
00:13:47,720 --> 00:13:49,200
Так.

231
00:14:17,240 --> 00:14:21,640
ЯК ТАМ РОДИНА?

232
00:14:21,720 --> 00:14:24,040
ЕРІК: ТУТ ЧУДОВО. КУПА ЇЖІ!

233
00:14:24,120 --> 00:14:26,080
-Смачного.
-Дякую.

234
00:14:26,160 --> 00:14:27,320
Безплатний капкейк?

235
00:14:27,400 --> 00:14:28,760
Яка гидота.

236
00:14:28,840 --> 00:14:33,120
Спочатку я теж так думала,
але кожна вульва неповторна та прекрасна,

237
00:14:33,200 --> 00:14:34,560
і їх треба шанувати.

238
00:14:35,080 --> 00:14:36,000
Тому шануйте.

239
00:14:40,160 --> 00:14:41,200
Смакота!

240
00:14:43,760 --> 00:14:45,400
Чому ти просто не підійдеш?

241
00:14:45,920 --> 00:14:47,200
Бо я досі злюся!

242
00:14:52,800 --> 00:14:54,880
-Привіт.
-Привіт.

243
00:14:54,960 --> 00:14:55,800
Як справи?

244
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Добре.

245
00:14:57,240 --> 00:14:59,400
Пройшла в «Обдаровані й талановиті».

246
00:14:59,880 --> 00:15:02,160
Це чудово! Вітаю, Мейв.

247
00:15:02,240 --> 00:15:06,120
Дякую. У мене немає грошей,
щоб узяти участь, але…

248
00:15:09,320 --> 00:15:10,200
То…

249
00:15:11,000 --> 00:15:13,280
Ти ігноруєш мої повідомлення,

250
00:15:14,360 --> 00:15:17,680
і це проблема, враховуючи обставини.

251
00:15:17,760 --> 00:15:19,960
Так. Вибач.

252
00:15:23,320 --> 00:15:27,880
Просто я не очікувала,
що між нами станеться щось схоже.

253
00:15:29,400 --> 00:15:30,560
-Так.
-І…

254
00:15:32,520 --> 00:15:33,760
Мені подобається Айзек.

255
00:15:36,320 --> 00:15:38,120
По-моєму, у нас є зв'язок.

256
00:15:43,800 --> 00:15:44,840
То

257
00:15:46,280 --> 00:15:48,120
ми просто про все забудемо?

258
00:15:51,920 --> 00:15:52,920
Так, мабуть.

259
00:15:54,560 --> 00:15:57,200
<i>Прошу всіх учнів пройти в актовий зал.</i>

260
00:16:14,880 --> 00:16:16,440
ЕРІК: ЯК ТАМ ШКОЛА?

261
00:16:24,960 --> 00:16:26,440
Я скликала вас усіх сюди,

262
00:16:27,080 --> 00:16:29,920
щоб оголосити про новий напрям цієї школи.

263
00:16:31,000 --> 00:16:32,080
Новий початок.

264
00:16:33,840 --> 00:16:38,040
Середня школа Мурдейл
скоро стане академією Спарксайд.

265
00:16:40,480 --> 00:16:42,920
Певна, у вас виникне чимало запитань,

266
00:16:43,000 --> 00:16:45,840
але ви зрозумієте цілі Спарксайду

267
00:16:45,920 --> 00:16:47,840
під час дня відкритих дверей.

268
00:16:51,320 --> 00:16:53,720
Ми також запросимо журналістів,

269
00:16:53,800 --> 00:16:56,920
аби показати,
що Школа сексу відійшла в минуле.

270
00:16:57,000 --> 00:16:59,520
До речі, про журналістів.

271
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
Упевнена, усі ви знаєте,

272
00:17:01,680 --> 00:17:05,160
що сьогодні наша школа
знову потрапила в новини.

273
00:17:05,680 --> 00:17:07,360
Візьміть мене, лорде Веноне!

274
00:17:08,840 --> 00:17:11,920
Так, дуже смішно, еге ж?

275
00:17:12,960 --> 00:17:17,400
Але рядок, у якому нас називають
«закладом для збоченців»,

276
00:17:18,040 --> 00:17:19,240
зовсім не смішить.

277
00:17:20,680 --> 00:17:23,560
Схоже, тут є кілька учнів,

278
00:17:23,640 --> 00:17:27,640
яким подобається плямувати ім'я школи.

279
00:17:28,160 --> 00:17:30,160
Пора покласти цьому край.

280
00:17:32,560 --> 00:17:34,680
Лілі Іґлгарт, Кел Баумен,

281
00:17:34,760 --> 00:17:37,800
Адаме Ґрофф,
будь ласка, підійміться на сцену.

282
00:17:56,520 --> 00:17:58,880
-Що?
-Не знаю.

283
00:17:59,640 --> 00:18:00,840
Будь ласка, сядьте.

284
00:18:04,000 --> 00:18:08,160
Відтепер у школі
покарання відбуватимуться по-новому.

285
00:18:10,160 --> 00:18:11,840
Кел, прочитай це вголос.

286
00:18:16,320 --> 00:18:19,800
-«Я неохайні та порушуємо…»
-Голосніше, будь ласка.

287
00:18:22,680 --> 00:18:25,480
«Я неохайні та порушуємо правила.
Мені чхати на решту!»

288
00:18:25,560 --> 00:18:28,080
-Фігня повна!
-Сядь, Джексоне.

289
00:18:30,520 --> 00:18:31,840
Вдягни знак, Кел.

290
00:18:44,280 --> 00:18:46,480
Я не вважаю своє оповідання брудним.

291
00:18:48,760 --> 00:18:50,600
Тоді чому всі з тебе сміються?

292
00:18:58,320 --> 00:18:59,160
Читай.

293
00:19:02,480 --> 00:19:03,400
«Я написала

294
00:19:04,200 --> 00:19:07,840
брудні й огидні слова,
які присоромили моїх однолітків».

295
00:19:20,560 --> 00:19:22,240
Я не знаю, чи це читається.

296
00:19:23,920 --> 00:19:25,960
Тут написано, що ти негігієнічний.

297
00:19:26,480 --> 00:19:30,200
У Франції ти повівся мерзенно
і наразив інших на небезпеку…

298
00:19:30,280 --> 00:19:31,160
Досить!

299
00:19:31,240 --> 00:19:32,200
Сядь на місце.

300
00:19:32,280 --> 00:19:35,440
Це школа, а не місце для залякувань.

301
00:19:35,520 --> 00:19:37,320
Так, тебе відсторонено.

302
00:19:37,400 --> 00:19:38,640
-Що?
-Вийди.

303
00:19:38,720 --> 00:19:39,600
Що?

304
00:19:42,360 --> 00:19:43,680
Вийди, я сказала.

305
00:19:56,520 --> 00:20:02,280
«Я негігієнічний,
і я наразив решту учнів на небезпеку».

306
00:20:06,320 --> 00:20:09,040
Ви не користуватиметеся телефонами
до кінця тижня.

307
00:20:15,880 --> 00:20:18,360
До цих учнів заборонено говорити.

308
00:20:21,160 --> 00:20:24,360
Ви не знімете ці значки,
поки я не дозволю.

309
00:20:28,560 --> 00:20:30,680
Краще тобі не продавати випічку.

310
00:20:32,280 --> 00:20:34,640
Так. Назад на уроки.

311
00:20:50,400 --> 00:20:51,360
Гей.

312
00:20:54,600 --> 00:20:56,800
-Алло, що таке?
<i>-Приїхала поліція.</i>

313
00:20:56,880 --> 00:20:59,120
<i>-Шукають Елсі…</i>
-Повільніше, Айзеку. Що?

314
00:20:59,200 --> 00:21:02,480
Твоя мама взяла Елсі на прогулянку
і не повернулася.

315
00:21:02,560 --> 00:21:04,400
<i>-Гадають, вона її викрала.</i>
-Що?

316
00:21:04,480 --> 00:21:06,960
Вони їдуть до Анни
і хочуть поговорити з тобою.

317
00:21:07,960 --> 00:21:09,040
Я зараз буду.

318
00:21:10,520 --> 00:21:11,480
Усе добре?

319
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
Ні.

320
00:21:13,320 --> 00:21:15,440
Я до Анни, там надзвичайна ситуація.

321
00:21:17,480 --> 00:21:19,040
-Позичити велосипед?
-Ні.

322
00:21:19,120 --> 00:21:21,240
-Так швидше.
-Я не вмію кататися.

323
00:21:21,320 --> 00:21:24,160
-Ти не вмієш?
-Ніхто мене, бляха, не навчив!

324
00:21:24,680 --> 00:21:25,560
Чорт.

325
00:21:31,600 --> 00:21:33,160
Коли ти одружишся, Еріку?

326
00:21:33,240 --> 00:21:35,240
Йому 17, мамусю!

327
00:21:35,320 --> 00:21:39,520
Я одружилася у 18.
Сучасна молодь дуже пізно одружується.

328
00:21:40,080 --> 00:21:42,680
Дурні! Навіщо чекати?

329
00:21:43,400 --> 00:21:45,720
Еріку, не одружуйся, поки не прийде час.

330
00:21:45,800 --> 00:21:47,840
Веселися, поки можеш. Нумо!

331
00:21:49,240 --> 00:21:52,320
Атінуке, я ж казала, ти не фотографуєшся.

332
00:21:52,840 --> 00:21:54,680
Якщо ви з Джимохом розійдетеся?

333
00:21:55,200 --> 00:21:56,040
Геть!

334
00:22:04,000 --> 00:22:05,920
-У тебе є дівчина?
-У нього нема…

335
00:22:06,000 --> 00:22:08,560
В Еріка нема часу на дівчат.

336
00:22:08,640 --> 00:22:11,160
Він надто зосереджений на навчанні.

337
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
Так.

338
00:22:12,320 --> 00:22:13,560
Не затягуй.

339
00:22:14,080 --> 00:22:15,400
Я щодня молитимуся,

340
00:22:15,480 --> 00:22:19,360
щоб ти зустрів порядну християнку
і влаштував гучне весілля в Нігерії…

341
00:22:19,440 --> 00:22:20,280
Так!

342
00:22:20,360 --> 00:22:21,200
…поки я жива.

343
00:22:21,280 --> 00:22:22,720
Станьте докупи!

344
00:22:24,320 --> 00:22:26,720
Так, на «три» — й усміхаємося.

345
00:22:27,360 --> 00:22:30,760
Один, два, три, усмішка!

346
00:22:33,640 --> 00:22:34,880
Агов, ти.

347
00:22:35,920 --> 00:22:38,520
Чому не усміхаєшся? Псуєш фотографію.

348
00:22:38,600 --> 00:22:40,400
Вибачте!

349
00:22:41,520 --> 00:22:45,760
-Вибачте.
-Один, два, три, усмішка.

350
00:22:48,520 --> 00:22:49,480
Ми тут.

351
00:22:54,280 --> 00:22:55,440
-Привіт.
-Привіт.

352
00:22:56,240 --> 00:22:58,880
-Хотів пересвідчитися, що ти в нормі.
-Дякую.

353
00:23:00,200 --> 00:23:01,040
Усе добре, Мейв?

354
00:23:01,120 --> 00:23:03,240
-Що він тут робить?
-Я підкинув її.

355
00:23:04,440 --> 00:23:05,400
Дуже зручно.

356
00:23:06,160 --> 00:23:08,680
Я тоді піду всередину й допоможу,

357
00:23:08,760 --> 00:23:11,440
але дякую, що підвіз Мейв.

358
00:23:12,720 --> 00:23:14,160
Я теж допоможу.

359
00:23:22,440 --> 00:23:23,960
Розкажіть про цей ранок.

360
00:23:24,040 --> 00:23:25,440
Поводилася як завжди.

361
00:23:25,520 --> 00:23:29,000
-Місяць тому її заяву на опіку відхилили.
-Тримайте.

362
00:23:29,080 --> 00:23:32,560
Їй ніколи не подобалися
візити під наглядом. Дякую.

363
00:23:33,080 --> 00:23:35,040
Вона не здавалася відстороненою?

364
00:23:35,120 --> 00:23:36,720
Може, навіть напруженою?

365
00:23:36,800 --> 00:23:38,880
Хлопці, запитання ставитиму я.

366
00:23:40,440 --> 00:23:44,000
То як саме Ерін поводилася
сьогодні зранку?

367
00:23:44,080 --> 00:23:46,240
Хотіла відвести Елсі на майданчик.

368
00:23:46,320 --> 00:23:49,480
-Я й не думала…
-Мою маму покарають?

369
00:23:49,560 --> 00:23:52,360
Справи серйозні.
Їй може загрожувати в'язниця.

370
00:23:53,600 --> 00:23:54,720
Усе буде добре.

371
00:23:54,800 --> 00:23:58,240
Вона зняла гроші на Барроу-стріт о 10:17.

372
00:23:58,320 --> 00:24:01,800
Але це не вказує на те, де вона тепер.

373
00:24:02,360 --> 00:24:06,000
Мабуть, виїхала з Мурдейлу.
Ви перевірили камери на вокзалі?

374
00:24:06,640 --> 00:24:07,960
Так, перевірили.

375
00:24:08,040 --> 00:24:10,600
-А автобуси?
-Про автобуси теж подумали.

376
00:24:10,680 --> 00:24:12,000
Прослухайте її дзвінки.

377
00:24:12,080 --> 00:24:14,720
Вибачте, як ви стосуєтеся цієї справи?

378
00:24:14,800 --> 00:24:18,280
Я друг Мейв. А він її заплутана симпатія.

379
00:24:18,360 --> 00:24:21,560
Ти був її другом,
поки не налажав на тій вечірці.

380
00:24:22,160 --> 00:24:25,560
Єдиний, хто налажав, —
той, хто стер моє повідомлення!

381
00:24:25,640 --> 00:24:26,920
Вийдіть, обидва.

382
00:24:29,160 --> 00:24:31,720
-Вийдіть. Ага.
-Добре.

383
00:24:32,840 --> 00:24:35,080
Вічно з'являєшся там, куди не кличуть.

384
00:24:35,160 --> 00:24:36,960
-Іди додому.
-Ти мене не знаєш.

385
00:24:37,040 --> 00:24:39,400
-Завжди все псуєш.
-Що ти робиш…

386
00:24:39,480 --> 00:24:41,440
Замовкніть! Обидвоє!

387
00:24:42,080 --> 00:24:45,080
Моя сестра зникла,
і зараз не час мірятися членами!

388
00:24:45,160 --> 00:24:47,440
Не розумію, чому ти вибрала його.

389
00:24:47,520 --> 00:24:50,600
Вибрала? Про що це ти? Ти все перекрутив!

390
00:24:57,480 --> 00:24:58,360
Зрозуміло.

391
00:24:59,640 --> 00:25:02,240
Під час екскурсії між вами щось сталося?

392
00:25:04,760 --> 00:25:05,680
Так.

393
00:25:07,360 --> 00:25:08,760
Це нічого не означає.

394
00:25:09,280 --> 00:25:11,760
Тобто… я не знаю, що це означає.

395
00:25:11,840 --> 00:25:14,280
Елсі зникла.
Це єдине, що мене зараз турбує.

396
00:25:16,160 --> 00:25:17,720
Успіхів у пошуках.

397
00:25:18,320 --> 00:25:19,520
Айзеку, не йди.

398
00:25:22,160 --> 00:25:23,000
Чорт.

399
00:25:23,080 --> 00:25:25,960
-Дякую, Отісе.
-Я залишуся й допоможу.

400
00:25:26,040 --> 00:25:27,200
Краще не треба.

401
00:25:27,280 --> 00:25:29,400
-Ти тільки все псуєш.
-Ти про що?

402
00:25:29,480 --> 00:25:32,440
Відколи не стало терапії,
ти думаєш лише про себе.

403
00:25:32,520 --> 00:25:33,680
Неправда.

404
00:25:35,200 --> 00:25:36,880
Це не моя відповідальність.

405
00:25:36,960 --> 00:25:38,440
Тобі краще піти.

406
00:25:38,520 --> 00:25:40,360
Я не хочу тебе бачити.

407
00:25:40,440 --> 00:25:41,480
Мейв.

408
00:25:48,440 --> 00:25:49,440
Якобе!

409
00:25:50,720 --> 00:25:51,760
Якобе!

410
00:25:54,200 --> 00:25:56,920
Гадаю, нам треба узгодити,
що ми скажемо дітям

411
00:25:57,000 --> 00:25:59,320
про те, чому спимо в різних ліжках.

412
00:25:59,960 --> 00:26:03,000
Їм не варто знати.
Це особисте, між мною і тобою.

413
00:26:03,080 --> 00:26:04,400
Я не згідна.

414
00:26:04,480 --> 00:26:07,360
Відкритий діалог з підлітками —
це важливо.

415
00:26:07,440 --> 00:26:09,520
Добре, тоді скажи їм.

416
00:26:29,120 --> 00:26:31,480
Я просто заніс твій записник.

417
00:26:40,840 --> 00:26:42,600
Може, зайдеш, побалакаємо?

418
00:26:49,000 --> 00:26:50,080
Сідай.

419
00:26:58,200 --> 00:26:59,040
То

420
00:27:00,600 --> 00:27:03,360
чому ти вирішив повернути мій записник?

421
00:27:05,240 --> 00:27:06,680
Він усе-таки твій.

422
00:27:09,320 --> 00:27:13,080
Припускаю, це ти відксерив його
минулого семестру.

423
00:27:13,840 --> 00:27:14,720
Так, це я.

424
00:27:17,440 --> 00:27:19,040
Мені соромно за цей вчинок.

425
00:27:31,320 --> 00:27:34,200
Я постійно перечитую,
що Морін сказала про мене.

426
00:27:37,040 --> 00:27:38,360
І все це правда.

427
00:27:42,440 --> 00:27:44,160
Але я не знаю, як змінитися.

428
00:27:48,600 --> 00:27:51,880
Висловіть свою думку
на учнівському форумі. Дякую.

429
00:27:51,960 --> 00:27:53,480
Вів, послухай, є ідея.

430
00:27:53,960 --> 00:27:57,680
Спитаймо на форумі
думку учнів про нові цінності Гоуп.

431
00:27:57,760 --> 00:28:00,800
Якщо люди їх засуджують,
ми зможемо щось змінити.

432
00:28:01,600 --> 00:28:02,600
Не можу.

433
00:28:03,120 --> 00:28:05,880
Чому ти їй допомагаєш?
Від неї не буде добра.

434
00:28:05,960 --> 00:28:09,320
Я не дурна, ясно?
Я маю вступити в хороший університет.

435
00:28:09,400 --> 00:28:12,120
Це не лише моя мрія,
це важливо для всієї сім'ї.

436
00:28:12,200 --> 00:28:14,280
Я не можу завалити школу.

437
00:28:14,360 --> 00:28:18,120
Я знаю, що ти не дурна.
Ти найрозумніша, кого я знаю.

438
00:28:18,200 --> 00:28:21,080
Але ти дуриш себе,
якщо віриш, що її хвилюють твої мрії.

439
00:28:21,160 --> 00:28:23,720
<i>Вів'єн Одесанья, пройдіть у кабінет Гоуп.</i>

440
00:28:26,280 --> 00:28:27,200
Подумай про це.

441
00:28:35,720 --> 00:28:39,040
Я просила наглянути за учнями
під час екскурсії.

442
00:28:39,560 --> 00:28:42,960
А потім почула плітки
і не знаю, що й думати,

443
00:28:43,560 --> 00:28:46,920
бо коли спитала, як проходить поїздка,
ти написала:

444
00:28:47,000 --> 00:28:47,880
«Чудово!»

445
00:28:48,600 --> 00:28:50,320
Тож допоможи мені, Вів.

446
00:28:51,400 --> 00:28:53,560
Я не хотіла, щоб хтось вляпався.

447
00:28:54,560 --> 00:28:56,680
-Я розгубилася.
-Ясно.

448
00:28:58,920 --> 00:29:00,280
Коли ми познайомилися,

449
00:29:00,880 --> 00:29:01,880
я подумала:

450
00:29:02,600 --> 00:29:04,160
«Ця дівчина має майбутнє.

451
00:29:04,240 --> 00:29:07,840
Вона цілеспрямована, вона зосереджена».

452
00:29:08,600 --> 00:29:12,080
Не знаю, яке в тебе майбутнє,
якщо ти не вмієш ризикувати.

453
00:29:12,160 --> 00:29:14,320
Вибачте. Я не мала брехати.

454
00:29:14,400 --> 00:29:16,280
Вибачайся не переді мною.

455
00:29:17,000 --> 00:29:18,320
Вибачся перед собою.

456
00:29:18,400 --> 00:29:20,760
Я не хочу, щоб ти упустила можливості,

457
00:29:20,840 --> 00:29:22,440
аби комусь догодити.

458
00:29:23,040 --> 00:29:26,160
Це дуже жіноча риса. Вона нас стримує.

459
00:29:26,240 --> 00:29:27,760
Це більше не повториться.

460
00:29:27,840 --> 00:29:28,840
Надіюся.

461
00:29:33,040 --> 00:29:34,520
І ще одне, Вів'єн.

462
00:29:38,480 --> 00:29:40,640
Я хочу, щоб ти провела презентацію пресі

463
00:29:40,720 --> 00:29:43,440
та потенційним учням
на дні відкритих дверей.

464
00:29:43,520 --> 00:29:44,640
Після такого?

465
00:29:44,720 --> 00:29:47,240
Так. Ти наша староста.

466
00:29:47,320 --> 00:29:51,160
Сильна, розумна,
темношкіра дівчина на чолі

467
00:29:51,240 --> 00:29:53,480
свідчить про прогресивність школи.

468
00:29:55,600 --> 00:29:57,280
То головне — вигляд.

469
00:29:58,520 --> 00:29:59,720
Ну звісно.

470
00:30:01,560 --> 00:30:05,400
Ось відео та слайди, щоб ти підготувалася.

471
00:30:20,480 --> 00:30:22,480
Ви прийдете на учнівський форум?

472
00:30:23,000 --> 00:30:26,400
Може, там виникнуть цікаві ідеї,
які я додам до презентації.

473
00:30:26,880 --> 00:30:30,320
Чи хочу я цілу годину вислуховувати,
як купка підлітків ниє

474
00:30:30,400 --> 00:30:33,840
про свої незначні проблемки? Ні, дякую.

475
00:30:34,360 --> 00:30:36,560
Мені вистачило вашої самозакоханості

476
00:30:36,640 --> 00:30:38,800
та одержимості ідентичністю на один день.

477
00:30:39,520 --> 00:30:42,760
Що швидше ти
і твої дріб'язкові однолітки усвідомите,

478
00:30:42,840 --> 00:30:44,320
що ви не особливі

479
00:30:44,400 --> 00:30:49,200
і що реальному світу байдуже
на ваші так звані проблеми, то краще.

480
00:31:02,920 --> 00:31:05,040
НОВИЙ ЗАПИС

481
00:31:07,800 --> 00:31:10,320
Я хотіла б запитати про твоє дитинство.

482
00:31:12,400 --> 00:31:13,640
Розкажи про маму.

483
00:31:15,480 --> 00:31:16,640
Вона була тихою.

484
00:31:18,120 --> 00:31:19,120
І лагідною.

485
00:31:21,360 --> 00:31:22,560
Любила готувати.

486
00:31:25,040 --> 00:31:26,800
Від неї завжди приємно пахло.

487
00:31:28,760 --> 00:31:29,720
Шампунем.

488
00:32:03,200 --> 00:32:04,240
А твій батько?

489
00:32:05,240 --> 00:32:06,400
Тато. Ну, він…

490
00:32:08,640 --> 00:32:10,440
Він дуже відрізнявся від мами.

491
00:32:19,200 --> 00:32:22,160
-Жахливо, тату.
-Ти маєш зловити його.

492
00:32:23,400 --> 00:32:25,120
Мікаела плаче, тату!

493
00:32:25,200 --> 00:32:26,480
Що?

494
00:32:27,000 --> 00:32:28,200
Чого ти ревеш?

495
00:32:28,800 --> 00:32:30,440
Перестань! Ти хлопчик!

496
00:32:31,480 --> 00:32:34,000
Хлопці не плачуть.

497
00:32:40,560 --> 00:32:42,560
Коли ти востаннє плакав?

498
00:32:44,040 --> 00:32:45,000
Не пам'ятаю.

499
00:32:46,520 --> 00:32:48,360
Навіть після розлучення?

500
00:32:54,840 --> 00:32:56,680
Що ти робиш задля задоволення?

501
00:32:58,120 --> 00:32:59,400
Ти натякаєш на

502
00:33:00,720 --> 00:33:01,640
мастурбацію?

503
00:33:02,360 --> 00:33:03,280
Ні.

504
00:33:05,120 --> 00:33:08,840
Віриш чи ні, Майкле,
я не думаю, що все зводиться до сексу.

505
00:33:11,080 --> 00:33:12,480
Я запитую про те,

506
00:33:14,360 --> 00:33:17,400
що ти робиш, аби відчути радість?

507
00:33:21,440 --> 00:33:23,000
Я не відчуваю цієї емоції.

508
00:33:25,480 --> 00:33:30,080
Дуже часто, Майкле,
коли дітей цькує хтось із батьків,

509
00:33:30,720 --> 00:33:35,000
вони помилково засвоюють,
що емоції — ознака слабкості,

510
00:33:35,080 --> 00:33:36,640
тож відкидають їх.

511
00:33:38,480 --> 00:33:40,280
Я хотіла б,

512
00:33:41,480 --> 00:33:43,080
аби ти знайшов щось,

513
00:33:44,360 --> 00:33:45,920
що робить тебе щасливим.

514
00:33:53,160 --> 00:33:54,040
Дякую.

515
00:33:55,600 --> 00:33:57,960
І вибач, що сказав про

516
00:33:59,040 --> 00:33:59,960
мастурбацію.

517
00:34:01,080 --> 00:34:02,520
Нічого страшного.

518
00:34:03,720 --> 00:34:06,400
Хоча у твоєму випадку, Майкле,

519
00:34:07,080 --> 00:34:09,600
мастурбація може бути непоганим варіантом.

520
00:34:15,880 --> 00:34:16,720
Усе добре?

521
00:34:19,160 --> 00:34:20,040
Що сталося?

522
00:34:21,040 --> 00:34:24,520
Ну, я просто все зіпсував. Знову.

523
00:34:25,040 --> 00:34:27,680
Бо я абсолютно нездатний

524
00:34:27,760 --> 00:34:30,360
вибудувати здорові стосунки з людьми.

525
00:34:32,880 --> 00:34:34,200
Це через Мейв?

526
00:34:38,280 --> 00:34:40,200
Я не розповідав тобі про Мейв.

527
00:34:43,440 --> 00:34:46,960
Еймі згадувала.
Побіжно, під час нашого сеансу.

528
00:34:47,040 --> 00:34:50,600
Казала, у вас була романтична напруга
з людиною на ім'я Мейв,

529
00:34:50,680 --> 00:34:53,840
але на вечірці в нас удома щось сталося,

530
00:34:53,920 --> 00:34:55,760
і ви посварилися, бо ти щось сказав.

531
00:34:55,840 --> 00:34:57,280
Хочеш про це поговорити?

532
00:34:57,800 --> 00:34:59,880
Ні, я не хочу про це говорити.

533
00:35:00,600 --> 00:35:05,920
Через ревнощі ми втрачаємо самоконтроль
і кажемо те, чого не хотіли б.

534
00:35:06,640 --> 00:35:10,560
-Там був ще один хлопець?
-Ти робиш це! Знову!

535
00:35:11,640 --> 00:35:15,640
І тобі вистачило нахабства сказати,
щоб я перестав давати поради,

536
00:35:15,720 --> 00:35:17,640
бо чиню неетично.

537
00:35:17,720 --> 00:35:20,040
Ти найбільш неетична жінка у світі!

538
00:35:20,120 --> 00:35:22,720
-Чому ти не даєш допомогти тобі?
-Допомогти?

539
00:35:23,360 --> 00:35:25,440
Чим ти можеш мені допомогти?

540
00:35:25,520 --> 00:35:28,160
Ти відштовхуєш усіх чоловіків
на своєму шляху.

541
00:35:28,880 --> 00:35:32,560
-Ти не тямиш у стосунках.
-Чому ти так думаєш, Отісе?

542
00:35:33,760 --> 00:35:38,080
Ти ввела Якоба в моє життя,
змусила жити з Олою, як з сестрою…

543
00:35:38,160 --> 00:35:41,680
І мені це сподобалося.
Хоч раз у нас усе нормально.

544
00:35:43,200 --> 00:35:44,200
Але цьому кінець,

545
00:35:45,120 --> 00:35:46,160
чи не так?

546
00:35:50,080 --> 00:35:51,440
Так я і думав.

547
00:35:56,720 --> 00:35:57,720
От лайно.

548
00:35:59,240 --> 00:36:01,080
-Дякую.
-Нема за що.

549
00:36:02,200 --> 00:36:04,840
Це я винна.
Треба було сказати, яка моя мама.

550
00:36:04,920 --> 00:36:07,000
Мейв, ти ні в чому не винна.

551
00:36:07,080 --> 00:36:09,880
Тобі 17, ти не мала б з таким розбиратися.

552
00:36:09,960 --> 00:36:11,160
Так не можна.

553
00:36:23,880 --> 00:36:25,200
Залишишся на ніч?

554
00:36:53,400 --> 00:36:56,640
-Еріку, що скажеш про весілля?
-Тітонько Беріл!

555
00:36:57,320 --> 00:37:00,040
Гарне, знаєте. Напевно.

556
00:37:00,120 --> 00:37:03,000
-Не знаю, я рідко на них буваю.
-Ще находишся.

557
00:37:13,600 --> 00:37:15,480
Бачиш Емеку?

558
00:37:16,840 --> 00:37:19,640
Мамуся зажурилася,
коли Беатріс не вийшла за нього.

559
00:37:19,720 --> 00:37:20,720
Чому?

560
00:37:21,520 --> 00:37:22,720
Хороша родина.

561
00:37:23,400 --> 00:37:24,640
Дуже заможна.

562
00:37:25,840 --> 00:37:30,000
-Він схилив би до її ніг весь світ.
-А мій тато?

563
00:37:30,080 --> 00:37:31,200
Твій батько?

564
00:37:33,200 --> 00:37:36,440
Він був із місцевих! Простак.

565
00:37:37,640 --> 00:37:40,640
Мамуся вважала його
зовсім безперспективним.

566
00:37:42,040 --> 00:37:44,720
Але ми всі помилялися.

567
00:37:45,320 --> 00:37:48,440
Він зробив собі ім'я в Англії.

568
00:37:53,320 --> 00:37:55,560
Мені майже не наклали печені!

569
00:37:55,640 --> 00:37:56,480
Тітонько.

570
00:37:57,760 --> 00:37:58,640
Тітонько!

571
00:38:14,040 --> 00:38:15,800
ЯК ТАМ ШКОЛА?

572
00:38:24,880 --> 00:38:25,760
Привіт.

573
00:38:26,840 --> 00:38:28,760
Прикро, що вона так з тобою вчинила.

574
00:38:30,960 --> 00:38:33,120
Мені нормально жилося без друзів.

575
00:38:34,120 --> 00:38:38,920
А потім з'явилася ти,
і мені здалося, що не така я вже й дивна,

576
00:38:40,240 --> 00:38:41,480
але це була брехня.

577
00:38:42,000 --> 00:38:44,800
Ти казала не подавати оповідання,
бо воно дивне,

578
00:38:44,880 --> 00:38:46,160
потім засудила мене.

579
00:38:47,120 --> 00:38:49,080
Я лише хотіла захистити тебе.

580
00:38:51,760 --> 00:38:53,520
Зі мною не можна говорити.

581
00:39:05,080 --> 00:39:07,720
Джексоне? Привіт.

582
00:39:07,800 --> 00:39:08,880
Привіт.

583
00:39:08,960 --> 00:39:11,840
Дякую, що заступився за мене.
Гоуп повну фігню робить.

584
00:39:11,920 --> 00:39:14,960
-Знаю.
-Гадаю, ми повинні боротися.

585
00:39:16,200 --> 00:39:18,040
Добре. За діло.

586
00:39:19,920 --> 00:39:23,480
ВІВ: ТЕРМІНОВО!
1 ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

587
00:39:23,560 --> 00:39:26,080
{\an8}<i>Мені вистачило вашої самозакоханості</i>

588
00:39:26,160 --> 00:39:28,600
{\an8}<i>та одержимості ідентичністю на один день.</i>

589
00:39:28,680 --> 00:39:31,720
{\an8}<i>Що швидше ти</i>
<i>і твої дріб'язкові однолітки усвідомите,</i>

590
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
{\an8}<i>що ви не особливі…</i>

591
00:39:33,480 --> 00:39:36,840
{\an8}<i>-…самозакоханості…</i>
<i>-…байдуже на ваші так звані проблеми…</i>

592
00:39:36,920 --> 00:39:39,560
{\an8}<i>Мені вистачило вашої самозакоханості</i>

593
00:39:39,640 --> 00:39:41,560
{\an8}<i>та одержимості ідентичністю на один день.</i>

594
00:39:41,640 --> 00:39:42,800
{\an8}<i>…на один день.</i>

595
00:39:43,320 --> 00:39:46,400
{\an8}<i>Що швидше ти</i>
<i>і твої дріб'язкові однолітки усвідомите…</i>

596
00:40:28,120 --> 00:40:29,960
Весілля дивні, правда?

597
00:40:30,800 --> 00:40:34,000
Можеш таке уявити:
танцювати під поглядом купи людей?

598
00:40:35,200 --> 00:40:36,640
Мені сподобалося б.

599
00:40:39,520 --> 00:40:40,640
Мене звати Оба.

600
00:40:41,360 --> 00:40:42,200
Я Ерік.

601
00:40:48,280 --> 00:40:50,160
Мабуть, ти часто ходиш на весілля.

602
00:40:50,640 --> 00:40:52,160
Ні, не дуже.

603
00:40:52,240 --> 00:40:54,120
Наречений — мій близький друг.

604
00:40:55,600 --> 00:40:59,680
Фотографія завжди була моїм хобі,
а він трохи жмикрут.

605
00:41:05,040 --> 00:41:07,840
Цікаво, я радий за них, але мені й сумно.

606
00:41:09,040 --> 00:41:11,760
Бо знаю, що в мене такого ніколи не буде.

607
00:41:13,360 --> 00:41:14,520
Розумієш, про що я?

608
00:41:21,240 --> 00:41:22,160
Я думав,

609
00:41:22,680 --> 00:41:25,240
тут не можна про таке говорити.

610
00:41:26,520 --> 00:41:30,520
Тут багато таких, як ми.
Просто треба говорити тихо.

611
00:41:34,480 --> 00:41:37,880
Я потім іду на вечірку,
якщо хочеш із ними познайомитися.

612
00:41:41,720 --> 00:41:43,720
Ні. Я…

613
00:41:44,880 --> 00:41:46,120
Я не можу.

614
00:41:50,600 --> 00:41:51,480
Добре.

615
00:42:06,520 --> 00:42:09,960
СІЛЬСЬКА КРАМНИЧКА «БРАУНС»

616
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
Що ти тут робиш?

617
00:42:20,600 --> 00:42:21,440
Мені прикро,

618
00:42:22,720 --> 00:42:25,440
що тебе відсторонили через мене.

619
00:42:26,480 --> 00:42:28,840
Мене відсторонили через мої переконання.

620
00:42:30,880 --> 00:42:31,880
Я…

621
00:42:33,520 --> 00:42:37,720
Я хочу написати Ерікові вірш,
і я подумав, ти міг би допомогти.

622
00:42:40,200 --> 00:42:43,640
Хочеш, аби я допоміг тобі
написати вірш моєму колишньому?

623
00:42:46,680 --> 00:42:47,680
Забудь.

624
00:42:50,880 --> 00:42:52,160
Покажи мені вірш.

625
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
-«Еріку, завдяки тобі я посміхаюся…»
-Можна не вголос?

626
00:43:27,720 --> 00:43:28,840
Це поганий вірш.

627
00:43:29,800 --> 00:43:31,720
Треба писати від щирого серця.

628
00:43:32,240 --> 00:43:33,520
І не думати забагато.

629
00:43:33,600 --> 00:43:37,720
Не пиши поезію лише тому, що її пишу я.

630
00:43:38,320 --> 00:43:39,760
Ні. Я…

631
00:43:41,200 --> 00:43:43,520
Я пишу, бо Ерік її любить.

632
00:43:44,680 --> 00:43:46,760
А ти? Що любиш ти?

633
00:43:48,280 --> 00:43:49,240
Мені…

634
00:43:50,080 --> 00:43:51,000
Мені подобаються…

635
00:43:52,720 --> 00:43:53,600
собаки.

636
00:43:56,960 --> 00:43:59,000
-Я котолюб.
-Ну звісно.

637
00:44:43,840 --> 00:44:46,720
ЕРІКУ ЕФІОНҐУ: ТЕЛЕФОН ЗАБРАЛИ. Я В НОРМІ.

638
00:44:48,760 --> 00:44:50,960
СУМУЮ ЗА ТОБОЮ.

639
00:45:11,320 --> 00:45:13,640
ЩЕ Є ЧАС ПОДАТИСЯ
НА КОНКУРС СОБАК У МІДЖВІЛІ

640
00:45:18,080 --> 00:45:19,880
О так!

641
00:45:28,560 --> 00:45:31,120
МЕЙВ: ВИБАЧ

642
00:45:44,400 --> 00:45:49,200
МЕЙВ: БУДЬ ЛАСКА, ВИБАЧ ЗА СЬОГОДНІШНЄ

643
00:45:58,960 --> 00:46:00,560
Повірити не можу.

644
00:46:08,400 --> 00:46:11,320
Ти точно не хочеш побачити решту Лагосу?

645
00:46:13,000 --> 00:46:14,840
Точно, Обо.

646
00:46:47,400 --> 00:46:49,080
Відвези мене до мого народу.

647
00:47:01,760 --> 00:47:04,320
Ми їдемо тусити в Лагосі!

648
00:47:06,400 --> 00:47:08,840
-Куди ти мене везеш?
-Побачиш.

649
00:47:09,360 --> 00:47:13,400
Там буде гаряче? Там буде весело?

650
00:47:13,960 --> 00:47:15,840
Ми там трохи зіпріємо?

651
00:47:34,280 --> 00:47:35,560
Так, тут.

652
00:47:37,120 --> 00:47:41,080
Ага, добре.
Гаразд, дякую. Зараз повернуся.

653
00:47:43,040 --> 00:47:43,920
Що?

654
00:48:05,240 --> 00:48:06,840
Куди ти тікаєш?

655
00:48:09,240 --> 00:48:13,480
Я поганенько тебе знаю, тож краще піду.

656
00:48:13,560 --> 00:48:15,120
Що? Ми щойно приїхали!

657
00:48:15,200 --> 00:48:17,240
-Куди ти мене ведеш?
-Побачиш.

658
00:48:17,320 --> 00:48:19,560
Ні, вибач, куди ти відходив?

659
00:48:20,880 --> 00:48:22,520
Я перевіряв шляхи відступу.

660
00:48:22,600 --> 00:48:24,080
-Шляхи…
-Усе буде добре.

661
00:48:24,840 --> 00:48:25,840
Усе нормально.

662
00:48:27,440 --> 00:48:29,880
Тобі сподобається. Обіцяю.

663
00:48:44,520 --> 00:48:46,760
Ого, Англія! Вітаємо!

664
00:48:46,840 --> 00:48:52,120
Привіт! Боже мій,
ви неймовірно виглядаєте!

665
00:48:58,520 --> 00:49:00,360
-Привіт.
-Привіт, як справи?

666
00:49:00,440 --> 00:49:03,280
Привіт! Як ви тут?

667
00:49:03,360 --> 00:49:04,400
Добре.

668
00:49:05,280 --> 00:49:06,320
Дякую!

669
00:49:16,760 --> 00:49:18,920
Не хвилюйся. А тепер сюди.

670
00:49:20,240 --> 00:49:23,240
-Ти не готовий!
-Я навіть не знаю.

671
00:49:23,320 --> 00:49:25,040
Танцюватимемо, поки зможемо!

672
00:49:51,160 --> 00:49:52,000
Як почуваєшся?

673
00:49:57,200 --> 00:49:58,520
Просто як удома.

674
00:50:55,960 --> 00:50:56,800
Обо?

675
00:50:58,080 --> 00:50:59,400
Обо, прокинься.

676
00:51:00,120 --> 00:51:01,840
Прокинься. Мені треба додому.

677
00:51:02,360 --> 00:51:03,920
Моя сім'я хвилюватиметься.

678
00:51:04,440 --> 00:51:05,440
Добре.

679
00:51:06,760 --> 00:51:08,320
Радий був познайомитися.

680
00:51:09,240 --> 00:51:12,160
Тобто «радий був познайомитися»?
Як я доїду додому?

681
00:51:12,240 --> 00:51:13,480
Ми в Лагосі!

682
00:51:14,880 --> 00:51:15,720
Жартую.

683
00:51:16,560 --> 00:51:18,200
Обіцяю, доїдеш без пригод.

684
00:51:19,200 --> 00:51:20,080
Добре.

685
00:51:24,960 --> 00:51:26,120
А ми…

686
00:51:29,240 --> 00:51:30,200
Ні.

687
00:51:52,320 --> 00:51:54,920
Де ти був? Я так хвилювалася!

688
00:51:55,440 --> 00:51:58,480
Я гуляв з Обою.

689
00:51:59,200 --> 00:52:02,280
-Він показував мені Лагос.
-Чому ти не сказав?

690
00:52:03,680 --> 00:52:06,880
Ну, ти була зайнята,
фліртувала зі своїм колишнім.

691
00:52:07,400 --> 00:52:09,560
-Еріку, це…
-Ні, мам.

692
00:52:10,320 --> 00:52:12,920
Знаєш, я так радів, що повернуся сюди.

693
00:52:13,440 --> 00:52:15,440
Але після приїзду ми всім брешемо.

694
00:52:16,320 --> 00:52:18,600
Чому ти кажеш,
що тато — успішний бухгалтер?

695
00:52:18,680 --> 00:52:21,720
Твій тато бухгалтер.
Принаймні був ним, поки жив тут.

696
00:52:21,800 --> 00:52:23,600
Але він не повернувся додому.

697
00:52:24,200 --> 00:52:26,400
То чому ти не скажеш правду?

698
00:52:27,600 --> 00:52:30,000
-Ти соромишся його?
-Зовсім ні!

699
00:52:31,200 --> 00:52:35,360
Але моя мама не завжди схвалювала
твого тата. Було легше збрехати!

700
00:52:38,800 --> 00:52:41,520
Шкодуєш, що одружилася з татом,
а не з Емекою?

701
00:52:42,200 --> 00:52:44,960
Ні! Він такий марнославний!

702
00:52:45,040 --> 00:52:48,480
Ми не пасували одне одному.
Не так, як із татом.

703
00:52:49,080 --> 00:52:50,120
Ти про що?

704
00:52:51,080 --> 00:52:54,480
З твоїм татом
я завжди почувалася спокійною.

705
00:53:08,040 --> 00:53:10,040
Я не хочу вдавати, мам.

706
00:53:12,600 --> 00:53:14,600
Ні тут, ні деінде.

707
00:53:23,040 --> 00:53:26,000
Мені подобається,
що ти не боїшся бути собою.

708
00:53:27,400 --> 00:53:29,400
Можливо, колись я теж так зможу.

709
00:53:31,040 --> 00:53:32,800
Але потрібен час.

710
00:53:41,680 --> 00:53:43,280
Вибач, що налякав тебе.

711
00:53:47,000 --> 00:53:49,120
Я приготую тобі щось поїсти.

712
00:54:13,560 --> 00:54:16,040
ОБА: РАДИЙ ЗНАЙОМСТВУ, ЕРІКУ.

713
00:54:16,120 --> 00:54:19,080
НАДІШЛИ МЕНІ ЛИСТІВКУ
ЗІ СВОГО АНГЛІЙСЬКОГО СЕЛА!

714
00:54:20,200 --> 00:54:22,760
АДАМ: ТЕЛЕФОН ЗАБРАЛИ.
Я В НОРМІ. СУМУЮ ЗА ТОБОЮ.

715
00:54:28,520 --> 00:54:30,720
Подякуй Абео за прекрасні подарунки.

716
00:54:30,800 --> 00:54:33,720
-Нехай приїздить наступного разу.
-Я передам.

717
00:54:34,600 --> 00:54:35,600
Еріку!

718
00:54:36,360 --> 00:54:38,360
Дай знати, коли заведеш дівчину.

719
00:54:38,440 --> 00:54:40,920
Насправді, мамусю, Ерік уже має пару.

720
00:54:41,000 --> 00:54:43,880
Я попросила не казати,
поки не знатиме, чи все серйозно.

721
00:54:46,080 --> 00:54:47,400
І яка вона?

722
00:54:53,240 --> 00:54:55,280
Ця людина небагатослівна,

723
00:54:56,080 --> 00:54:57,880
але дуже любить собак.

724
00:54:58,560 --> 00:55:01,000
Ця людина дуже добра

725
00:55:01,720 --> 00:55:03,200
і смішить мене,

726
00:55:04,040 --> 00:55:04,960
багато.

727
00:55:07,240 --> 00:55:09,160
Ця людина тобі сподобалася б.

728
00:55:10,720 --> 00:55:14,640
Сміх чудово впливає на серце.
Схоже, ти вибрав кого треба.

729
00:55:15,800 --> 00:55:16,640
Ходи сюди.

730
00:56:56,640 --> 00:56:59,560
Переклад субтитрів: Софія Семенко

