1
00:00:12,000 --> 00:00:13,520
‫אחרי שאכלה את אמה,‬

2
00:00:13,600 --> 00:00:17,440
‫גלנוקסי הוגלתה מאובליביון 6‬

3
00:00:17,520 --> 00:00:19,840
‫ונותרה לשוטט לבדה בערוציו השוממים‬

4
00:00:19,920 --> 00:00:21,880
‫של כוכב הלכת זורג.‬

5
00:00:26,240 --> 00:00:28,320
‫בלי אוכל ובלי מים,‬

6
00:00:28,400 --> 00:00:31,240
‫גלנוקסי הרגישה איך חייה אוזלים מגופה.‬

7
00:00:32,680 --> 00:00:35,120
‫היא השלימה עם מותה זה.‬

8
00:00:35,680 --> 00:00:38,240
‫כיצור שמעולם לא חש שייכות,‬

9
00:00:38,320 --> 00:00:41,240
‫נראה אך הולם שתסיים את חייה לבדה.‬

10
00:00:44,800 --> 00:00:49,360
‫אבל אז, גלנוקסי ראתה לראשונה את סטרלנזה.‬

11
00:00:55,080 --> 00:01:00,120
‫כשהמים נגעו בשפתיה,‬
‫גלנוקסי ידעה שזאת הנפש התאומה שלה.‬

12
00:01:00,200 --> 00:01:02,040
‫היצור היחיד ביקום כולו‬

13
00:01:02,120 --> 00:01:04,360
‫שיבין ויקבל אותה בשלמותה.‬

14
00:01:05,720 --> 00:01:09,120
‫והיא הופעתה לגלות שסטרלנזה חשה כמוה.‬

15
00:01:22,840 --> 00:01:25,720
‫- סדרה של NETFLIX -‬

16
00:01:29,360 --> 00:01:30,560
‫לילי חומד,‬

17
00:01:31,280 --> 00:01:33,040
‫את אמורה להתכונן לבית הספר.‬

18
00:01:33,720 --> 00:01:34,640
‫אני לא הולכת.‬

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,440
‫עדיין מרגישה חולה.‬

20
00:01:38,320 --> 00:01:40,000
‫עברו שלושה ימים.‬

21
00:01:42,960 --> 00:01:45,200
‫אולה התקשרה שוב לטלפון הקווי.‬

22
00:01:45,840 --> 00:01:47,080
‫רבתן?‬

23
00:01:48,800 --> 00:01:50,160
‫לא, אנחנו בסדר.‬

24
00:01:51,720 --> 00:01:52,560
‫טוב,‬

25
00:01:53,680 --> 00:01:55,160
‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬

26
00:01:56,280 --> 00:01:58,360
‫אני מקווה שתרגישי טוב יותר מחר.‬

27
00:02:04,720 --> 00:02:06,160
‫193,‬

28
00:02:06,240 --> 00:02:08,640
‫194, 195,‬

29
00:02:08,720 --> 00:02:09,960
‫196,‬

30
00:02:10,040 --> 00:02:12,600
‫197, 198,‬

31
00:02:12,680 --> 00:02:14,960
‫199, 200.‬

32
00:02:15,040 --> 00:02:16,200
‫כן!‬

33
00:02:20,360 --> 00:02:22,600
‫תוכל להחליף לי את הנורה?‬

34
00:02:24,000 --> 00:02:24,840
‫בטח.‬

35
00:02:31,280 --> 00:02:32,120
‫תודה.‬

36
00:02:40,080 --> 00:02:40,960
‫הנה.‬

37
00:02:43,160 --> 00:02:44,160
‫מזיע קצת.‬

38
00:02:45,120 --> 00:02:45,960
‫סליחה.‬

39
00:02:47,120 --> 00:02:48,240
‫אלך להתקלח.‬

40
00:02:51,600 --> 00:02:54,320
‫תודה לכתבנו לענייני תעבורה.‬

41
00:02:54,400 --> 00:02:56,680
‫כל העיניים נשואות לתיכון מורדייל היום‬

42
00:02:56,760 --> 00:02:58,200
‫וליום הפתוח הראשון שלהם‬

43
00:02:58,280 --> 00:03:00,760
‫מאז מחלוקת "בית הספר לסקס" בסמסטר האחרון.‬

44
00:03:00,840 --> 00:03:04,160
‫הופ הדון אמרה‬
‫שבכוונתה לטהר את השם הרע שיצא למורדייל…‬

45
00:03:10,080 --> 00:03:13,200
‫- מורין: עדיין נפגשות בתשע? -‬

46
00:03:13,280 --> 00:03:15,800
‫- כן, נתראה עוד מעט -‬

47
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
‫כן?‬

48
00:03:24,040 --> 00:03:25,640
‫אני לוקח את המעיל שלי.‬

49
00:03:27,320 --> 00:03:30,080
‫יש לנו פגישה עם ד"ר קוטון מאוחר יותר.‬

50
00:03:32,800 --> 00:03:33,760
‫אחשוב על זה.‬

51
00:03:35,000 --> 00:03:36,680
‫בהצלחה בראיון הטלוויזיה שלך.‬

52
00:03:48,160 --> 00:03:49,040
‫היי.‬

53
00:03:49,720 --> 00:03:50,560
‫היי.‬

54
00:03:53,040 --> 00:03:54,480
‫אני דואגת ללילי.‬

55
00:03:54,560 --> 00:03:58,040
‫היא לא דיברה איתי מאז מה שקרה עם הופ.‬

56
00:03:58,840 --> 00:04:02,480
‫תוכל לדבר איתה, בבקשה?‬
‫-אני לא מטפל, אולה.‬

57
00:04:02,560 --> 00:04:07,240
‫אני יודעת, אבל היא סיפרה לי‬
‫כמה עזרת לה בעניין הווגיניזמוס.‬

58
00:04:07,320 --> 00:04:11,000
‫נראה לי שהיא ממש בוטחת בך.‬
‫-אני לא האדם המתאים. מצטער.‬

59
00:04:11,520 --> 00:04:14,320
‫אתה יכול לסגור לי את האבזם, בבקשה, אוטיס?‬

60
00:04:18,560 --> 00:04:19,480
‫באמת?‬

61
00:04:20,080 --> 00:04:22,800
‫חשבתי שעברנו את שלב הטיפול בשתיקה.‬

62
00:04:24,920 --> 00:04:25,760
‫תקשיבו,‬

63
00:04:26,800 --> 00:04:31,560
‫אני יודעת ששניכם מודעים לכך‬
‫שליאקוב ולי יש קשיים.‬

64
00:04:31,640 --> 00:04:34,760
‫אבל חשוב לי שתרגישו שזה הבית שלכם‬

65
00:04:34,840 --> 00:04:38,120
‫ויש בו מרחב בטוח לדבר על הרגשות שלכם.‬

66
00:04:38,720 --> 00:04:40,480
‫למה אבי לא שותף לשיחה הזאת?‬

67
00:04:40,960 --> 00:04:45,080
‫כי אבא שלך חושב‬
‫שעדיף לא לדבר איתכם על דברים כאלו.‬

68
00:04:45,160 --> 00:04:48,320
‫אז אתם לא מסכימים אפילו‬
‫על איך לספר לנו שאולי תיפרדו?‬

69
00:04:48,880 --> 00:04:52,280
‫לבני זוג רבים יש דעות שונות בנוגע להורות.‬

70
00:04:52,360 --> 00:04:55,960
‫כן. אולי הייתם צריכים לחשוב על זה‬
‫לפני שהחלטתם לעשות ילד‬

71
00:04:56,040 --> 00:04:58,920
‫ולגרום לכולנו להעמיד פנים‬
‫שאנחנו משפחה מוזרה!‬

72
00:04:59,920 --> 00:05:01,120
‫אני הולכת לבית הספר.‬

73
00:05:06,400 --> 00:05:07,280
‫אני מצטערת.‬

74
00:05:08,280 --> 00:05:10,240
‫נוצר קצת בלגן.‬

75
00:05:20,600 --> 00:05:23,480
‫כל מה שאת עושה נוטה להיהפך לבלגן, אימא.‬

76
00:05:34,880 --> 00:05:37,400
‫מתחת. ומעל.‬

77
00:05:37,960 --> 00:05:41,200
‫עלי. כן! כל הכבוד!‬

78
00:05:42,560 --> 00:05:44,040
‫כן. טובה.‬

79
00:05:44,920 --> 00:05:46,320
‫לא ידעתי שהיא למדה.‬

80
00:05:47,240 --> 00:05:49,760
‫אל תשכח את ארוחת הערב אצל דוד פיטר היום.‬

81
00:05:49,840 --> 00:05:51,760
‫אני לא הולך. דוד פיטר שמוק.‬

82
00:05:51,840 --> 00:05:53,600
‫אדם!‬
‫-אני רק אומר.‬

83
00:05:54,560 --> 00:05:56,280
‫את לא עם אבא אז למה את הולכת?‬

84
00:05:57,400 --> 00:05:59,520
‫בסדר. כן, אתה צודק.‬

85
00:06:00,160 --> 00:06:02,800
‫פיטר באמת קצת שמוק.‬

86
00:06:03,520 --> 00:06:05,840
‫אני רק מנסה להקל על תהליך ההסתגלות.‬

87
00:06:10,400 --> 00:06:12,560
‫החבר שלך אריק חזר?‬
‫-כן. בסדר.‬

88
00:06:12,640 --> 00:06:13,680
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

89
00:06:17,280 --> 00:06:18,120
‫היי.‬

90
00:06:19,200 --> 00:06:20,080
‫היי!‬

91
00:06:22,360 --> 00:06:23,600
‫מה שלומך?‬
‫-טוב.‬

92
00:06:23,680 --> 00:06:24,520
‫כן?‬

93
00:06:26,160 --> 00:06:27,000
‫אימא שלי.‬

94
00:06:30,960 --> 00:06:32,120
‫בסדר, בוא נלך.‬

95
00:06:33,800 --> 00:06:35,000
‫שלום, מורין.‬

96
00:06:37,200 --> 00:06:38,040
‫אוקיי.‬

97
00:06:47,480 --> 00:06:48,360
‫התגעגעתי אליך.‬

98
00:06:49,280 --> 00:06:50,120
‫ואני אליך.‬

99
00:06:51,000 --> 00:06:52,280
‫כן?‬
‫-כן.‬

100
00:06:53,960 --> 00:06:54,800
‫בוא.‬

101
00:06:55,840 --> 00:06:56,680
‫בוא נלך.‬

102
00:07:18,040 --> 00:07:19,440
‫הלו?‬
‫-היי.‬

103
00:07:20,920 --> 00:07:21,760
‫אימא?‬

104
00:07:23,320 --> 00:07:24,320
‫איפה את?‬

105
00:07:25,920 --> 00:07:27,600
‫אימא, עלייך להחזיר את אלסי…‬

106
00:07:30,080 --> 00:07:31,200
‫מצאו כבר את אלסי?‬

107
00:07:32,880 --> 00:07:35,800
‫לא. אבל נראה לי שאני יודעת איפה אמי.‬

108
00:07:38,400 --> 00:07:41,200
‫אז לא ענית להודעות שלי.‬

109
00:07:41,920 --> 00:07:44,240
‫כן, אני די עצבני עלייך כרגע.‬

110
00:07:46,040 --> 00:07:48,040
‫הגיוני. גם אני הייתי במקומך.‬

111
00:07:48,120 --> 00:07:50,760
‫לא חייבים לדבר על זה כשיש לך דאגות אחרות.‬

112
00:07:51,520 --> 00:07:52,440
‫טוב, בסדר.‬

113
00:07:53,240 --> 00:07:56,600
‫אבל אני רק רוצה שתדע שכל זה מבלבל אותי.‬

114
00:07:59,040 --> 00:08:00,560
‫מה אני אמור להגיד, מייב?‬

115
00:08:01,160 --> 00:08:03,960
‫אם אינך בטוחה שאת רוצה להיות איתי,‬
‫אז כנראה שלא.‬

116
00:08:08,520 --> 00:08:09,600
‫אייזיק.‬
‫-תקשיבי,‬

117
00:08:10,360 --> 00:08:12,440
‫אני צריך מישהי שבטוחה לגביי.‬

118
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
‫כי אני ראוי לזה, לדעתי.‬

119
00:08:15,040 --> 00:08:17,520
‫וגם אם נצליח לפתור את זה,‬

120
00:08:17,600 --> 00:08:20,960
‫אני אחשוש שתתחרטי על שלא ניסית עם אוטיס,‬

121
00:08:21,040 --> 00:08:22,360
‫ואני לא מוכן לזה.‬

122
00:08:23,920 --> 00:08:25,240
‫אז עם כל הכבוד,‬

123
00:08:26,000 --> 00:08:27,480
‫אני מוציא את עצמי מזה.‬

124
00:08:29,120 --> 00:08:30,320
‫מקווה שתמצאי את אמך.‬

125
00:08:50,120 --> 00:08:52,280
‫עדיין רוצות לעשות את זה?‬
‫-בהחלט.‬

126
00:08:52,360 --> 00:08:53,600
‫כן.‬
‫-יופי.‬

127
00:08:53,680 --> 00:08:54,680
‫תתכוננו.‬

128
00:08:57,440 --> 00:08:58,960
‫יום פתוח שמח!‬

129
00:08:59,560 --> 00:09:00,720
‫את מוכנה?‬

130
00:09:01,400 --> 00:09:03,120
‫אני ממש מצפה לזה.‬

131
00:09:03,960 --> 00:09:04,920
‫טוב מאוד.‬

132
00:09:06,560 --> 00:09:09,080
‫אריק! חזרת! כן!‬

133
00:09:09,160 --> 00:09:12,080
‫התגעגעתי אליך! איך היה בניגריה?‬
‫ספר לי הכול!‬

134
00:09:12,160 --> 00:09:15,680
‫היה טוב. החתונה הייתה נהדרת,‬
‫והמשפחה שלי הייתה הכי טובה שיש!‬

135
00:09:17,960 --> 00:09:19,720
‫מה אתה עושה?‬

136
00:09:19,800 --> 00:09:22,840
‫נשארתי בלי מכנסיים נקיים ומגרד לי נורא.‬

137
00:09:25,880 --> 00:09:28,360
‫מה זה?‬
‫-שלט הבושה שלי.‬

138
00:09:29,160 --> 00:09:31,280
‫השלכתי קקי מחלון האוטובוס בצרפת.‬

139
00:09:31,360 --> 00:09:33,280
‫רק שלא אני זרקתי, אלא רהים.‬

140
00:09:34,680 --> 00:09:35,920
‫נהפכנו למעין חברים.‬

141
00:09:36,560 --> 00:09:38,400
‫אתה חבר של רהים?‬
‫-בערך.‬

142
00:09:41,360 --> 00:09:44,280
‫מה? זה מגרד.‬
‫אתה יודע איזה ביצים גדולות יש לי.‬

143
00:09:44,360 --> 00:09:46,440
‫טוב, בסדר, אבל אנחנו בפומבי.‬

144
00:09:46,520 --> 00:09:48,480
‫לך לשירותים ותארגן את עצמך.‬

145
00:09:49,640 --> 00:09:50,600
‫טוב.‬
‫-טוב.‬

146
00:09:51,080 --> 00:09:53,440
‫אתה צריך לספר לו על הקטע.‬

147
00:09:54,160 --> 00:09:55,160
‫איזה קטע?‬

148
00:09:55,800 --> 00:09:58,360
‫היי! אוטיס, סליחה. ראית את איימי?‬

149
00:09:58,440 --> 00:10:01,120
‫היי. לא. מייב?‬
‫-בסדר. כן?‬

150
00:10:01,200 --> 00:10:04,880
‫התכוונתי לסמס לך כדי להתנצל,‬
‫אבל הרגשתי פתטי. נוכל לדבר?‬

151
00:10:04,960 --> 00:10:07,400
‫אין לי זמן עכשיו. נראה לי שמצאתי את אמי.‬

152
00:10:08,480 --> 00:10:11,120
‫צריכה עזרה?‬
‫-לא, זה בסדר. אספר לך מה היה.‬

153
00:10:17,680 --> 00:10:19,000
‫על מה אנחנו מתנצלים?‬

154
00:10:21,280 --> 00:10:22,160
‫אוקיי.‬

155
00:10:22,240 --> 00:10:24,080
‫אז בצרפת,‬

156
00:10:24,160 --> 00:10:26,080
‫ובבקשה אל תתחרפן, אבל…‬

157
00:10:27,320 --> 00:10:28,680
‫מייב ואני התנשקנו.‬

158
00:10:34,040 --> 00:10:34,960
‫אתה בסדר?‬

159
00:10:36,880 --> 00:10:39,880
‫האמת שאני לא יודע מה להגיד.‬

160
00:10:41,120 --> 00:10:44,600
‫איזו מין נשיקה?‬
‫קטנה על הלחי או נשיקה אמיתית?‬

161
00:10:44,680 --> 00:10:46,600
‫זאת הייתה נשיקה אמיתית.‬

162
00:10:46,680 --> 00:10:49,480
‫מה קרה אחריה? אתם זוג עכשיו?‬

163
00:10:49,560 --> 00:10:52,280
‫לא. הרסתי הכול שוב.‬

164
00:10:52,880 --> 00:10:56,320
‫והיא חושבת שלא אכפת לי מכלום‬
‫כי ביטלתי את עניין הקליניקה.‬

165
00:10:56,840 --> 00:10:58,240
‫אתה חושב שזה נכון?‬

166
00:10:58,320 --> 00:10:59,680
‫ביטלת את הקליניקה‬

167
00:10:59,760 --> 00:11:02,640
‫כי הלב שלך נשבר ולא יכולת להיות ליד מייב.‬

168
00:11:03,480 --> 00:11:06,520
‫אני לא חושב שלא אכפת לך.‬
‫אני חושב שהגנת על עצמך.‬

169
00:11:08,240 --> 00:11:12,720
‫בבקשה, תגיד לי לפחות‬
‫שזאת הייתה הנשיקה הכי טובה בחייך.‬

170
00:11:12,800 --> 00:11:15,160
‫זה באמת היה מדהים.‬
‫-אני כל כך גאה בך!‬

171
00:11:15,240 --> 00:11:17,920
‫אוטיס! תוכל לעזור לי במשהו בשביל הקטע?‬

172
00:11:18,480 --> 00:11:21,360
‫איש המחשבים שלנו ביטל וצריך מחליף.‬
‫וחשבתי עליך‬

173
00:11:21,440 --> 00:11:23,440
‫כי אתה נראה חנון.‬

174
00:11:23,560 --> 00:11:24,400
‫כן.‬

175
00:11:24,880 --> 00:11:25,720
‫אז, כן.‬
‫-בסדר.‬

176
00:11:25,800 --> 00:11:28,200
‫האמת שקיוויתי לא להיות מעורב.‬

177
00:11:28,800 --> 00:11:31,920
‫מה? ברור שתעזור. גם אני אעזור.‬

178
00:11:32,000 --> 00:11:35,840
‫תודה. היי, תהיה יותר כמו אריק, בסדר? תודה.‬

179
00:11:36,360 --> 00:11:37,880
‫האמת שאני מסכים איתו.‬

180
00:11:39,160 --> 00:11:40,240
‫במה מדובר?‬

181
00:11:46,760 --> 00:11:49,760
‫איימס, חשבתי שאת סוגרת את הדוכן.‬
‫-זה בשביל הקטע.‬

182
00:11:49,840 --> 00:11:50,840
‫זה נראה מעולה.‬

183
00:11:50,920 --> 00:11:53,680
‫איימי, יש לך רגע?‬
‫-חשבתי שאנחנו לא מדברות.‬

184
00:11:55,080 --> 00:11:56,240
‫התנהגתי כמו טיפשה.‬

185
00:11:57,360 --> 00:11:59,520
‫גם אני. סטיב, תחזיק את העוגות.‬

186
00:12:04,080 --> 00:12:05,560
‫אני מצטערת. את צודקת.‬

187
00:12:05,640 --> 00:12:07,800
‫אני גרועה בלבקש עזרה ומרחיקה אנשים.‬

188
00:12:07,880 --> 00:12:10,720
‫לא. לא הייתי צריכה לעשות‬
‫את מה שעשיתי בלי לשאול.‬

189
00:12:10,800 --> 00:12:12,360
‫לא ידעתי כמה זה יפגע בך.‬

190
00:12:13,040 --> 00:12:15,560
‫אני צריכה עזרה עכשיו ואני סומכת רק עלייך.‬

191
00:12:15,640 --> 00:12:19,360
‫בסדר. מה אנחנו עושות?‬
‫-תוכלי להסיע אותי ללוקווד-און-סי?‬

192
00:12:21,200 --> 00:12:24,000
‫טוב. סטיב, אתה אחראי על עוגות הפות.‬

193
00:12:24,080 --> 00:12:27,000
‫אם ישאלו, החלקים הרפויים אינם טעות כי…‬

194
00:12:27,080 --> 00:12:28,920
‫כי כל פות ייחודי.‬

195
00:12:29,000 --> 00:12:32,120
‫ילד טוב. חסר לך שהן יימעכו.‬

196
00:12:36,640 --> 00:12:40,680
‫הוא עושה תנועות אגרוף מטופשות באוויר,‬
‫כאילו הוא ברוס לי או משהו.‬

197
00:12:41,720 --> 00:12:43,480
‫והוא נושך במזלג כשהוא אוכל.‬

198
00:12:43,560 --> 00:12:45,080
‫עברו רק כמה חודשים.‬

199
00:12:46,200 --> 00:12:48,400
‫אני לא אמורה להתרגז עליו, נכון?‬

200
00:12:48,880 --> 00:12:49,920
‫יש משהו חיובי?‬

201
00:12:50,880 --> 00:12:52,160
‫יש הרבה סקס.‬

202
00:12:54,760 --> 00:12:57,600
‫חיי מין בריאים הם דבר חשוב לאנשים רבים.‬

203
00:12:58,160 --> 00:12:59,320
‫ברור שזה לא יימשך.‬

204
00:12:59,880 --> 00:13:02,800
‫מייקל ואני לא יכולנו‬
‫להוריד זה מזה את הידיים פעם.‬

205
00:13:04,200 --> 00:13:05,040
‫ואז…‬

206
00:13:05,840 --> 00:13:07,200
‫זה פשוט נפסק.‬

207
00:13:07,280 --> 00:13:09,480
‫זה לא חייב להיות בלתי נמנע.‬

208
00:13:11,200 --> 00:13:14,040
‫רציתי לספר לך שמייקל הופיע יום אחד.‬

209
00:13:14,120 --> 00:13:17,720
‫הוא החזיר לי משהו ויצא לנו לדבר.‬

210
00:13:17,800 --> 00:13:18,640
‫על מה?‬

211
00:13:18,720 --> 00:13:23,280
‫אני חושבת שהוא מתקשה קצת‬
‫והוא היה זקוק למישהו שידבר איתו.‬

212
00:13:25,280 --> 00:13:26,240
‫נו, באמת.‬

213
00:13:29,120 --> 00:13:30,000
‫סליחה.‬

214
00:13:31,000 --> 00:13:33,600
‫רק… למה הוא לא דיבר איתי כל השנים האלו?‬

215
00:13:34,160 --> 00:13:35,720
‫ואדם בדיוק כמוהו.‬

216
00:13:36,760 --> 00:13:42,600
‫אני מרגישה כל כך בודדה לפעמים‬
‫עם כל הגברים האלה.‬

217
00:13:42,680 --> 00:13:44,880
‫אדם ידבר איתך כשהוא ירגיש מוכן.‬

218
00:13:44,960 --> 00:13:48,200
‫אני לא מוצלחת במיוחד‬
‫בלגרום לאוטיס לפנות אליי.‬

219
00:13:48,280 --> 00:13:50,200
‫אני מעריצה את האיפוק שלך.‬

220
00:13:52,720 --> 00:13:54,320
‫עשרים דקות.‬
‫-תודה.‬

221
00:13:55,480 --> 00:13:56,920
‫זה נראה נחמד.‬

222
00:14:00,520 --> 00:14:02,840
‫אנחנו סוללים דרך לעתיד מבטיח‬

223
00:14:03,720 --> 00:14:04,880
‫ונקי יותר‬

224
00:14:04,960 --> 00:14:07,200
‫באקדמיית ספארקסייד.‬

225
00:14:10,000 --> 00:14:11,640
‫את מסוגלת לעשות את זה.‬

226
00:14:14,960 --> 00:14:16,320
‫אנשי התקשורת מגיעים.‬

227
00:14:16,400 --> 00:14:17,880
‫זו תנוחת סופרמן.‬

228
00:14:17,960 --> 00:14:20,160
‫מועיל לעצבים. שמעתי על זה ב"טד".‬

229
00:14:25,040 --> 00:14:25,880
‫טוב.‬

230
00:14:29,440 --> 00:14:31,400
‫סוללים דרך לעתיד מבטיח‬

231
00:14:32,320 --> 00:14:33,560
‫ונקי יותר‬

232
00:14:34,760 --> 00:14:36,760
‫באקדמיית ספארקסייד המחורבנת.‬

233
00:14:37,440 --> 00:14:38,280
‫פאק.‬

234
00:14:38,960 --> 00:14:39,840
‫כן.‬

235
00:14:44,560 --> 00:14:47,120
‫למה אתה עונד אותו?‬
‫-כי אמרת לי.‬

236
00:14:47,200 --> 00:14:49,440
‫בסדר. תוריד אותו. עכשיו.‬

237
00:14:49,520 --> 00:14:50,360
‫כן.‬

238
00:14:53,680 --> 00:14:56,600
‫הופ! הנוכחות יפה.‬
‫-כן.‬

239
00:14:56,680 --> 00:15:00,880
‫הרבה סטודנטים פוטנציאליים,‬
‫התקשורת וכל המשקיעים הפרטיים שלנו,‬

240
00:15:00,960 --> 00:15:03,280
‫אז אין לחץ בכלל.‬

241
00:15:03,360 --> 00:15:06,440
‫נכון. אשמח לשמוע את המשוב שלך.‬

242
00:15:06,520 --> 00:15:09,160
‫תסלח לי לרגע?‬

243
00:15:09,240 --> 00:15:10,120
‫כן.‬

244
00:15:19,000 --> 00:15:19,840
‫קאל?‬

245
00:15:21,080 --> 00:15:22,040
‫אחריי.‬

246
00:15:27,960 --> 00:15:29,320
‫אל תיגעי בי!‬

247
00:15:29,920 --> 00:15:33,120
‫אמרתי לך שוב ושוב לשנות את התנהגותך,‬

248
00:15:33,200 --> 00:15:35,720
‫אבל ברור שאת.ה מרדנ.ית מטבעך.‬

249
00:15:37,760 --> 00:15:42,160
‫התקשורת בטח תתעניין לשמוע על האפליה נגדי‬

250
00:15:42,240 --> 00:15:43,720
‫בגלל ההגדרה שלי את עצמי.‬

251
00:15:47,320 --> 00:15:51,080
‫לא נותרה לי ברירה אלא לסגור אותך כאן‬
‫עד לסוף היום הפתוח.‬

252
00:15:51,160 --> 00:15:52,400
‫את מפרה את זכויותיי.‬

253
00:15:55,200 --> 00:15:56,160
‫תני לי לצאת!‬

254
00:16:01,280 --> 00:16:03,120
‫טוב, זה משהו אחר.‬

255
00:16:20,360 --> 00:16:23,080
‫אז כן, הכול די ברור.‬

256
00:16:24,000 --> 00:16:25,480
‫עצירה.‬
‫-בסדר.‬

257
00:16:25,560 --> 00:16:27,200
‫הפעלה.‬
‫-בסדר.‬

258
00:16:27,280 --> 00:16:28,280
‫עמעום אורות.‬

259
00:16:28,360 --> 00:16:30,840
‫ולא ללחוץ על האדומים…‬
‫-אלו?‬

260
00:16:30,920 --> 00:16:32,480
‫כן. לא ללחוץ על אלו.‬
‫-בסדר.‬

261
00:16:33,600 --> 00:16:34,960
‫אני אדאג שהוא לא…‬
‫-בסדר.‬

262
00:16:35,040 --> 00:16:36,320
‫כן?‬
‫-כן.‬

263
00:16:36,400 --> 00:16:39,160
‫דמיינתי משהו בולט יותר, אבל זה מגניב.‬

264
00:16:39,840 --> 00:16:41,200
‫קצת כמו "אושן 11", לא?‬

265
00:16:41,680 --> 00:16:43,680
‫אני ג'ורג' קלוני ואתה בראד פיט?‬

266
00:16:44,160 --> 00:16:45,680
‫לא.‬
‫-אני פיט, אתה קלוני.‬

267
00:16:45,760 --> 00:16:47,880
‫אני אנדי גרסייה, אם כבר.‬
‫-מי זה?‬

268
00:16:47,960 --> 00:16:50,960
‫טוב, אני הולך ומשאיר לכם לפתור את זה.‬

269
00:16:51,520 --> 00:16:52,960
‫כן.‬
‫-נתראה בצד השני.‬

270
00:16:53,040 --> 00:16:55,520
‫תודה. אל תעשה את זה.‬

271
00:16:56,080 --> 00:16:59,840
‫אני חושב שג'קסון הוא ריהאנה ב"אושן 8"‬

272
00:17:00,400 --> 00:17:03,320
‫בגלל מבנה העצמות והעיניים.‬
‫-לא צפיתי בזה.‬

273
00:17:03,400 --> 00:17:04,240
‫לא?‬
‫-לא.‬

274
00:17:04,320 --> 00:17:05,160
‫טוב.‬
‫-אבל בסדר.‬

275
00:17:05,240 --> 00:17:06,400
‫זה סרט ממש טוב.‬

276
00:17:07,000 --> 00:17:10,200
‫הפוני המעצבן הזה.‬
‫-אולי תסתכלי על הכביש?‬

277
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
‫סליחה.‬
‫-זה בסדר.‬

278
00:17:12,720 --> 00:17:16,400
‫טוב, קדימה. את ואוטיס התנשקתם בצרפת.‬
‫מה קרה?‬

279
00:17:17,400 --> 00:17:20,120
‫לא יודעת. יש לי בלגן בראש כרגע.‬

280
00:17:21,960 --> 00:17:25,680
‫העניין עם אייזיק נגמר.‬
‫אני מרגישה רע שפגעתי ברגשות שלו.‬

281
00:17:25,760 --> 00:17:27,280
‫אני מצטערת, חומד.‬

282
00:17:27,960 --> 00:17:31,320
‫זה אומר שאת ואוטיס תהיו סוף סוף ביחד?‬

283
00:17:32,520 --> 00:17:33,360
‫אני לא יודעת.‬

284
00:17:33,880 --> 00:17:36,240
‫שנינו השתנינו ואני לא יודעת אם זה יצליח.‬

285
00:17:36,800 --> 00:17:38,680
‫אני חושבת שכדאי לך ללכת על זה.‬

286
00:17:39,680 --> 00:17:41,440
‫זה כמו שסימון דה בובואר אמרה,‬

287
00:17:41,520 --> 00:17:45,440
‫"מרגע הולדתך, את מתחילה למות."‬
‫נראה לי שזה אומר, "לחיות את היום".‬

288
00:17:47,280 --> 00:17:50,280
‫כן. ברגע שהבנתי שהיא לא גבר בשם סיימון,‬

289
00:17:50,360 --> 00:17:52,280
‫הכתיבה שלה נראתה הגיונית יותר.‬

290
00:17:55,680 --> 00:17:57,840
‫טעיתי במה שאמרתי עלייך ועל סטיב.‬

291
00:17:58,320 --> 00:18:00,520
‫לא התכוונתי. אתם נהדרים ביחד.‬

292
00:18:01,200 --> 00:18:03,560
‫לא, צדקת. זה לא עובד.‬

293
00:18:05,000 --> 00:18:05,920
‫אני מצטערת.‬

294
00:18:06,840 --> 00:18:09,200
‫תסתכלי על הכביש בבקשה.‬
‫-סליחה.‬

295
00:18:11,400 --> 00:18:12,960
‫אני אוהבת אותך.‬
‫-ואני אותך.‬

296
00:18:13,040 --> 00:18:15,360
‫אני לא ממש מרוכזת.‬
‫-זה בסדר.‬

297
00:18:23,400 --> 00:18:28,200
‫אני בטוחה שחלק מכם‬
‫הגיעו לכאן עם הסתייגויות.‬

298
00:18:28,280 --> 00:18:32,040
‫אני לא חושבת שמישהו‬
‫רוצה לשלוח את הילד שלו לבית ספר‬

299
00:18:32,120 --> 00:18:37,160
‫שהתפרסם בגלל מחלות מין‬
‫ומחזות זמר שעוסקים בסקס.‬

300
00:18:37,240 --> 00:18:40,480
‫אבל אני כאן כדי להבטיח להורים המתלבטים‬

301
00:18:40,560 --> 00:18:43,680
‫שהשערוריות הללו הן נחלת העבר.‬

302
00:18:44,240 --> 00:18:46,480
‫ולכן אני מבטיחה לכם‬

303
00:18:47,600 --> 00:18:51,040
‫שאם תבחרו באקדמיית ספארקסייד עבור ילדיכם,‬

304
00:18:51,120 --> 00:18:55,920
‫הם יזכו בהשכלה בקמפוס בטוח ונקי מסקס…‬

305
00:18:56,000 --> 00:18:58,400
‫נקי מסקס… אנשים מזדיינים בשיחים!‬

306
00:18:58,480 --> 00:19:01,800
‫אנחנו נגן על הנוער שלנו בכל מחיר.‬

307
00:19:02,560 --> 00:19:06,640
‫עכשיו, בואו נקשיב לנציגה מובהקת‬
‫של האתוס החדש של ספארקסייד,‬

308
00:19:06,720 --> 00:19:08,440
‫ויויאן אודוסניה.‬

309
00:19:11,000 --> 00:19:11,840
‫הנה זה בא.‬

310
00:19:13,680 --> 00:19:14,520
‫קדימה, ויו!‬

311
00:19:16,840 --> 00:19:20,040
‫תודה, הופ, על ההזדמנות לשאת דברים היום.‬

312
00:19:20,600 --> 00:19:23,800
‫ראשית, אני רוצה להזמין לבמה‬
‫את ג'קסון מרצ'טי‬

313
00:19:23,880 --> 00:19:26,880
‫כדי להחזיר לו את תפקידו כנציג התלמידים.‬

314
00:19:32,200 --> 00:19:33,400
‫תודה, ויו.‬

315
00:19:36,280 --> 00:19:37,600
‫טוב לחזור.‬

316
00:19:37,680 --> 00:19:40,840
‫אנחנו מסכימים עם הופ‬
‫שהתלמידים צריכים להרגיש מוגנים‬

317
00:19:40,920 --> 00:19:42,280
‫בעת שהותם בקמפוס.‬

318
00:19:42,360 --> 00:19:45,880
‫תלמידי תיכון מורדייל‬
‫רוצים לשתף בכמה רעיונות‬

319
00:19:46,600 --> 00:19:49,600
‫ולהראות כיצד, לדעתנו, הקשבה לאנשים צעירים‬

320
00:19:49,680 --> 00:19:54,480
‫עשויה להפוך את הקמפוס החדש שלנו‬
‫לביה"ס הבטוח ביותר בבריטניה.‬

321
00:19:55,840 --> 00:19:58,840
‫אנחנו מקווים שתיהנו.‬
‫-מה קורה, לעזאזל?‬

322
00:20:14,800 --> 00:20:17,000
‫המסך ממש איטי.‬
‫-כן, הוא איטי.‬

323
00:20:18,920 --> 00:20:21,040
‫ומתחילים!‬

324
00:20:23,200 --> 00:20:25,400
‫- תלמידי תיכון מורדייל מציגים… -‬

325
00:20:25,480 --> 00:20:27,760
‫- בואו נדבר על סקס -‬

326
00:20:28,320 --> 00:20:31,200
‫שלום. אנחנו תלמידי בית הספר לסקס.‬

327
00:20:32,000 --> 00:20:33,680
‫אולי זיהיתם אותנו מהתקשורת.‬

328
00:20:34,160 --> 00:20:37,560
‫אנחנו בני נוער סוטים שעושים הרבה ס-ק-ס.‬

329
00:20:38,240 --> 00:20:39,520
‫נדבקים בכלמידיה.‬

330
00:20:39,600 --> 00:20:41,400
‫וכותבים מחזות זמר על שמוקים.‬

331
00:20:41,480 --> 00:20:45,840
‫אני לא מתבייש להיות תלמיד בבית הספר לסקס‬
‫כי סקס הוא חלק מהיותנו אנושיים.‬

332
00:20:47,760 --> 00:20:49,360
‫איך נתת לזה לקרות?‬

333
00:20:50,040 --> 00:20:53,040
‫אלך לעצור את הסרט.‬
‫-מהר, ואל תקימי מהומה.‬

334
00:20:53,120 --> 00:20:55,600
‫גוף וזהות.‬

335
00:20:55,680 --> 00:20:59,000
‫ומשום כך יש צורך בבתי ספר בטוחים‬
‫שאפשר לשאול בהם דברים‬

336
00:20:59,080 --> 00:21:00,840
‫שעלולים להביך אנשים מסוימים.‬

337
00:21:00,920 --> 00:21:04,280
‫ללא בושה, קלון או פחד.‬

338
00:21:04,360 --> 00:21:07,680
‫כי כשמשתמשים בבושה כנשק,‬
‫היא לא רק פוגעת באנשים,‬

339
00:21:07,760 --> 00:21:09,400
‫היא עלולה להזיק להם לנצח.‬

340
00:21:09,480 --> 00:21:12,400
‫ההפך מבושה הוא גאווה.‬

341
00:21:12,480 --> 00:21:17,040
‫ותלמידי בית הספר לסקס גאים בדברים‬
‫שאנשים מנסים לבייש אותנו בגללם.‬

342
00:21:17,120 --> 00:21:19,240
‫כי אם לילי אייגלהרט מוזרה‬

343
00:21:19,320 --> 00:21:21,960
‫כי היא כותבת סיפורים‬
‫על חייזרים עם ידי פין,‬

344
00:21:22,040 --> 00:21:24,040
‫אין ספק שגם אנחנו מוזרים.‬

345
00:21:27,240 --> 00:21:30,560
‫אני אוהבת את הדגדגן שלי ולא מתביישת בכך.‬

346
00:21:30,640 --> 00:21:32,720
‫גבירותיי, תתחילו לעשות ביד!‬

347
00:21:58,000 --> 00:22:00,360
‫אני קושרת את החזה שלי ולא מתביישת בכך.‬

348
00:22:00,440 --> 00:22:03,520
‫יש לי ישבן שעיר ואני לא מתבייש בכך.‬

349
00:22:04,240 --> 00:22:06,480
‫אני מושלמת…‬

350
00:22:07,200 --> 00:22:09,240
‫תעצרו את הסרטון מיד!‬

351
00:22:09,760 --> 00:22:12,600
‫אני מעולה בשטיפות אנאליות ולא מתבייש בכך.‬

352
00:22:12,680 --> 00:22:14,720
‫אני מעולה…‬
‫-זה לא יעשה כלום.‬

353
00:22:14,800 --> 00:22:15,920
‫אין מה לראות פה.‬

354
00:22:16,000 --> 00:22:17,760
‫תעוף מכאן!‬
‫-אריק!‬

355
00:22:26,440 --> 00:22:30,320
‫אני מעולה בשטיפות אנאליות…‬

356
00:22:33,000 --> 00:22:33,960
‫תניחי לזה.‬

357
00:22:34,040 --> 00:22:35,800
‫מה?‬
‫-רובי?‬

358
00:22:36,400 --> 00:22:37,600
‫אמרתי, תניחי לזה!‬

359
00:22:38,400 --> 00:22:40,280
‫רובי. המנהלת!‬
‫-המנהלת!‬

360
00:22:42,200 --> 00:22:43,680
‫זה…?‬
‫-זו צביטה.‬

361
00:22:44,360 --> 00:22:45,800
‫מה את עושה?‬
‫-כן.‬

362
00:22:46,360 --> 00:22:47,680
‫אלוהים! וואו!‬

363
00:22:47,760 --> 00:22:48,800
‫רובי!‬

364
00:22:51,640 --> 00:22:54,080
‫אני מעולה בשטיפות אנאליות ולא מתבייש בכך.‬

365
00:22:54,160 --> 00:22:55,000
‫טוב.‬

366
00:22:57,320 --> 00:22:59,680
‫את לא יכולה לעשות את זה! אסור לך!‬

367
00:23:06,960 --> 00:23:08,040
‫בחיי!‬

368
00:23:10,080 --> 00:23:11,440
‫אני מעולה בשטיפות…‬

369
00:23:11,520 --> 00:23:14,280
‫זה בושם יקר מאוד.‬

370
00:23:14,360 --> 00:23:16,520
‫את מדהימה!‬
‫-אני יודעת.‬

371
00:23:16,600 --> 00:23:20,520
‫אני נמשך גם לבנים וגם לבנות‬
‫ומשתדל לא להתבייש בכך.‬

372
00:23:20,600 --> 00:23:21,800
‫מה עשיתם?‬

373
00:23:22,520 --> 00:23:25,320
‫יש לי פטמה שלישית ואני לא מתביישת בכך.‬

374
00:23:27,000 --> 00:23:29,120
‫תגידי, זה בושם "פרחי הרע"?‬

375
00:23:31,400 --> 00:23:33,720
‫קדימה, קלאודיה!‬
‫-מה לעזאזל?‬

376
00:23:34,640 --> 00:23:36,600
‫בית הספר הזה…‬
‫-קדימה, קלאודיה!‬

377
00:23:39,160 --> 00:23:42,120
‫בושה רבה נובעת מדעות מיושנות על סקס.‬

378
00:23:42,720 --> 00:23:44,640
‫למרבה הצער, בתי הספר לימדו רבים‬

379
00:23:44,720 --> 00:23:47,720
‫להתבייש בזהות ובגוף שלהם.‬

380
00:23:47,800 --> 00:23:49,360
‫המעגל הזה נמשך גם היום.‬

381
00:23:49,440 --> 00:23:52,920
‫אבל העולם משתנה, ולצעירים נמאס.‬

382
00:23:53,000 --> 00:23:56,520
‫אם אתם מסכימים‬
‫שתקשורת ואמפתיה טובים יותר‬

383
00:23:56,600 --> 00:23:58,240
‫משתיקה ובושה,‬

384
00:23:58,320 --> 00:24:01,160
‫הצטרפו אלינו בדרישה לטוב יותר מבתי הספר.‬

385
00:24:10,800 --> 00:24:12,760
‫אנחנו בית ספר לסקס!‬

386
00:24:12,840 --> 00:24:16,880
‫אנחנו בית ספר לסקס!‬

387
00:24:16,960 --> 00:24:20,520
‫אנחנו בית ספר לסקס!‬

388
00:24:20,600 --> 00:24:23,280
‫אנחנו בית ספר לסקס!‬

389
00:24:23,360 --> 00:24:26,600
‫אנחנו בית ספר לסקס!‬

390
00:24:26,680 --> 00:24:28,200
‫אנחנו בית ספר לסקס!‬
‫-מה?‬

391
00:24:28,280 --> 00:24:34,840
‫אנחנו בית ספר לסקס!‬

392
00:24:34,920 --> 00:24:36,960
‫- אימא שלי תפסה אותי מאונן -‬

393
00:24:37,040 --> 00:24:39,960
‫תודה! תודה לכולכם על ההקשבה.‬

394
00:24:40,040 --> 00:24:44,600
‫ולסיום, המקהלה תשיר‬
‫את ההמנון המקסים של ביה"ס החדש שלנו.‬

395
00:25:37,080 --> 00:25:39,360
‫כן! עוגוניות פות!‬

396
00:25:40,840 --> 00:25:42,240
‫כן, לעזאזל!‬

397
00:25:42,880 --> 00:25:44,240
‫אני רוצה לשמוע אתכם!‬

398
00:25:44,800 --> 00:25:46,040
‫מה נעשה?‬

399
00:25:46,880 --> 00:25:47,960
‫נכון מאוד.‬

400
00:26:04,680 --> 00:26:05,560
‫פאק!‬

401
00:26:14,240 --> 00:26:15,400
‫היי, הופ.‬

402
00:26:58,520 --> 00:27:00,960
‫כן! שיחקתם אותה!‬

403
00:27:01,040 --> 00:27:02,480
‫אלו הילדים שלי!‬

404
00:27:03,680 --> 00:27:04,880
‫אתם הילדים שלי!‬

405
00:27:05,720 --> 00:27:07,280
‫קדימה, כולם!‬

406
00:27:15,920 --> 00:27:18,000
‫מה רע בבתי ספר שמטיפים להתנזרות?‬

407
00:27:18,080 --> 00:27:24,080
‫בבתי ספר שמטיפים להתנזרות‬
‫שיעור ההריונות ומחלות המין‬

408
00:27:24,160 --> 00:27:26,960
‫גבוה יותר מבבתי הספר‬
‫שמציעים חינוך מיני טוב.‬

409
00:27:27,040 --> 00:27:31,680
‫וכשאנחנו מספקים לבני הנוער‬
‫עצמאות, מידע ואמון,‬

410
00:27:31,760 --> 00:27:33,560
‫אחוזי ההצלחה גבוהים בהרבה…‬

411
00:27:33,640 --> 00:27:35,160
‫אני מתנצלת, ד"ר מילברן,‬

412
00:27:35,240 --> 00:27:38,800
‫מתברר שברגע זה‬
‫מתפתחת תקרית בתיכון מורדייל.‬

413
00:27:38,880 --> 00:27:42,160
‫נעבור לכתבתנו שם בשידור חי.‬

414
00:27:42,640 --> 00:27:44,440
‫מה שהיה אמור להיות היום‬

415
00:27:44,520 --> 00:27:48,000
‫שבו תיכון מורדייל מפנה עורף‬
‫לתואר "בית הספר לסקס",‬

416
00:27:48,080 --> 00:27:50,880
‫התפתח למשהו הפוך מזה.‬

417
00:27:50,960 --> 00:27:52,880
‫התלמידים יצאו למחאה,‬

418
00:27:52,960 --> 00:27:56,160
‫ומתעקשים על תמיכתם בגישה חיובית למין.‬

419
00:27:56,240 --> 00:27:59,600
‫לטענתם, המנהלת החדשה, הופ הדון,‬

420
00:27:59,680 --> 00:28:02,640
‫אינה מתקדמת מספיק.‬

421
00:28:02,720 --> 00:28:04,120
‫אבל כפי שאפשר לראות…‬

422
00:28:04,200 --> 00:28:05,040
‫אוטיס?‬

423
00:28:05,120 --> 00:28:06,920
‫מ"קיר הפות" שמאחוריי,‬

424
00:28:08,040 --> 00:28:09,640
‫נותרת בעינה השאלה,‬

425
00:28:09,720 --> 00:28:12,600
‫מהי פרוגרסיביות מוגזמת?‬

426
00:28:15,560 --> 00:28:17,880
‫האנשים כאן ידעו. יש לי הרגשה.‬

427
00:28:17,960 --> 00:28:18,840
‫אוקיי.‬

428
00:28:18,920 --> 00:28:22,720
‫היי! ראיתם אישה בלונדינית‬
‫עם עיניים ירוקות?‬

429
00:28:22,800 --> 00:28:24,600
‫דומה לה קצת, אבל מבוגרת יותר.‬

430
00:28:26,760 --> 00:28:28,440
‫בסדר, תודה.‬
‫-תודה.‬

431
00:28:29,680 --> 00:28:32,160
‫- אנה -‬

432
00:28:36,880 --> 00:28:38,240
‫אולי זה רעיון טיפשי.‬

433
00:28:38,800 --> 00:28:41,280
‫היא הייתה לוקחת אותנו לכאן כשהיינו ילדים,‬

434
00:28:41,360 --> 00:28:43,240
‫בדרך כלל כשחשה אשמה בגלל משהו.‬

435
00:28:43,320 --> 00:28:44,640
‫ניסית לפחות.‬

436
00:28:54,000 --> 00:28:55,960
‫היי, אימא. היי, אלסי.‬

437
00:28:56,040 --> 00:28:58,360
‫מה את עושה פה?‬
‫-זה מה שאני שואלת אותך.‬

438
00:28:58,440 --> 00:29:00,880
‫אימא לוקחת אותי לשוט בסירה.‬
‫-לעזאזל.‬

439
00:29:06,600 --> 00:29:08,120
‫בחייך!‬

440
00:29:09,000 --> 00:29:10,080
‫זה מדהים.‬

441
00:29:10,600 --> 00:29:12,240
‫אתה יודע שאתה התחלת את זה.‬

442
00:29:13,440 --> 00:29:15,800
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אתה ומייב.‬

443
00:29:16,400 --> 00:29:18,720
‫הקליניקה. גרמתם לכולם לדבר על עצמם.‬

444
00:29:18,800 --> 00:29:23,120
‫לולא זה, אני לא חושב‬
‫שמישהו היה מצייר וגינה על קיר.‬

445
00:29:23,200 --> 00:29:24,080
‫פות.‬

446
00:29:24,680 --> 00:29:26,360
‫אתה אוהב לעזור לאנשים.‬

447
00:29:26,440 --> 00:29:28,520
‫זאת אחת הסיבות לכך שאני אוהב אותך.‬

448
00:29:29,280 --> 00:29:34,080
‫אני יודעת שנפגעת, אבל אני לא חושב‬
‫שאתה צריך לוותר על החלק הזה שבך.‬

449
00:29:34,640 --> 00:29:35,840
‫זה חלק טוב מאוד.‬

450
00:29:37,160 --> 00:29:38,160
‫תודה, גבר.‬

451
00:29:41,960 --> 00:29:43,880
‫אני צריך ללכת, האמת.‬
‫-לאן?‬

452
00:29:45,720 --> 00:29:48,000
‫אלוהים, הדגדגן הזה מהמם!‬

453
00:29:49,640 --> 00:29:51,680
‫שנתחפף מכאן?‬
‫-כן.‬

454
00:29:53,880 --> 00:29:54,880
‫הנה הוא.‬

455
00:30:24,480 --> 00:30:25,320
‫הלו?‬

456
00:30:25,400 --> 00:30:27,760
‫מיקיילה, הזמנתי את מורין הערב.‬

457
00:30:27,840 --> 00:30:30,640
‫מקווה שזה בסדר.‬
‫טכנית, אתם לא גרושים, נכון?‬

458
00:30:30,720 --> 00:30:32,000
‫לא, זה בסדר.‬

459
00:30:32,960 --> 00:30:34,520
‫החבר החדש גם יבוא?‬

460
00:30:35,040 --> 00:30:37,680
‫נקווה שלא! זה יהיה ממש מביך בשבילך.‬

461
00:30:38,360 --> 00:30:40,840
‫בכל אופן, צריך ללכת. להתראות!‬
‫-ביי.‬

462
00:30:47,920 --> 00:30:49,880
‫אני לא מאמינה שעשינו את זה!‬
‫-כן.‬

463
00:30:50,760 --> 00:30:53,360
‫אני כל כך גאה בך.‬
‫-גם אני גאה בך.‬

464
00:30:53,440 --> 00:30:55,960
‫בחייכם, נשארתי קצת בחוץ.‬
‫-מה?‬

465
00:30:57,160 --> 00:30:58,480
‫אז נתראה מחר.‬

466
00:30:58,560 --> 00:31:00,720
‫כן, להתראות.‬
‫-להתראות, ויו.‬

467
00:31:02,680 --> 00:31:03,560
‫היי.‬
‫-היי.‬

468
00:31:06,840 --> 00:31:09,280
‫אז, רוצה להסתובב קצת?‬

469
00:31:10,440 --> 00:31:11,280
‫כן.‬

470
00:31:14,920 --> 00:31:17,720
‫יופי טופי, בואי נושיב אותך.‬

471
00:31:17,800 --> 00:31:19,160
‫כולם לעלות לסיפון!‬

472
00:31:19,240 --> 00:31:21,400
‫יש לי עוד שמונה שבועות.‬

473
00:31:21,480 --> 00:31:22,760
‫זהו זה, יקירתי.‬

474
00:31:24,040 --> 00:31:26,320
‫את הגברת שעבדה כמטפלת בביה"ס, נכון?‬

475
00:31:26,400 --> 00:31:27,800
‫כן, זאת אני.‬

476
00:31:27,880 --> 00:31:31,320
‫הבת שלי במורדייל.‬
‫היא עוברת תקופה קשה כרגע.‬

477
00:31:31,400 --> 00:31:33,240
‫אני די דואגת לה, למען האמת.‬

478
00:31:33,320 --> 00:31:36,680
‫הלוואי שהייתה בקמפוס‬
‫מישהי מקצועית כמוך לדבר איתה.‬

479
00:31:36,760 --> 00:31:39,400
‫סליחה. זה הדבר האחרון שאת רוצה לחשוב עליו.‬

480
00:31:39,480 --> 00:31:41,840
‫לא, טוב לחשוב על משהו אחר.‬

481
00:31:41,920 --> 00:31:43,720
‫למה קשה לה?‬

482
00:31:43,800 --> 00:31:47,120
‫תמשיכי לנשום. היא מסרבת ללכת לבית הספר.‬

483
00:31:47,200 --> 00:31:48,800
‫היא תמיד הייתה שונה קצת.‬

484
00:31:48,880 --> 00:31:52,040
‫היא כפייתית בנוגע לחייזרים ודברים כאלו.‬

485
00:31:52,120 --> 00:31:53,960
‫אני לא חושבת שבאמת מבינים אותה.‬

486
00:31:54,040 --> 00:31:56,400
‫אני לא חושבת שאני מבינה אותה לפעמים.‬

487
00:31:56,480 --> 00:31:58,640
‫אתן בטח דומות יותר משנדמה לך.‬

488
00:31:59,680 --> 00:32:04,360
‫אולי תנסי למצוא מכנה משותף,‬
‫משהו בעולמה שאת יכולה להתחבר אליו,‬

489
00:32:04,440 --> 00:32:07,320
‫ותראי אם אפשר לפתח כך שיחה.‬

490
00:32:09,080 --> 00:32:12,160
‫לעזאזל!‬
‫-בסדר, כבי את הנרות איתי, יקירה.‬

491
00:32:12,720 --> 00:32:14,120
‫אנסה להתקשר שוב ליאקוב.‬

492
00:32:18,360 --> 00:32:19,360
‫זה מצחיק.‬

493
00:32:20,840 --> 00:32:24,120
‫היא זו שרצתה בפגישה אבל היא זו שמאחרת.‬

494
00:32:25,360 --> 00:32:28,080
‫כלומר, לא היית בוחר להיות כאן לולא ג'ין?‬

495
00:32:28,160 --> 00:32:29,000
‫לא.‬

496
00:32:29,760 --> 00:32:30,600
‫טוב,‬

497
00:32:30,680 --> 00:32:35,840
‫אולי נוכל לנצל את הזמן כדי לדבר‬
‫ספציפית על הרגשות שלך, יאקוב.‬

498
00:32:37,840 --> 00:32:39,120
‫אני מרגיש בסדר.‬

499
00:32:39,200 --> 00:32:41,560
‫אתה לא נראה בסדר. אתה נראה כועס.‬

500
00:32:41,640 --> 00:32:42,600
‫היא מאחרת.‬

501
00:32:44,080 --> 00:32:47,080
‫אני יכולה לשאול על הנישואים הקודמים שלך?‬

502
00:32:49,080 --> 00:32:50,640
‫היא נפטרה.‬

503
00:32:51,240 --> 00:32:53,200
‫כן, אבל אני תוהה,‬

504
00:32:53,280 --> 00:32:56,960
‫תוכל לספר לי קצת על היחסים‬
‫שהיו ביניכם לפני שהיא מתה?‬

505
00:33:02,160 --> 00:33:03,480
‫נפגשנו כשהיינו צעירים.‬

506
00:33:06,560 --> 00:33:09,000
‫אהבתי אותה מאוד.‬

507
00:33:13,680 --> 00:33:15,320
‫ואני חושב שהיא אהבה אותי.‬

508
00:33:16,880 --> 00:33:18,360
‫אבל זאת הייתה אהבה צעירה.‬

509
00:33:18,440 --> 00:33:20,720
‫שנינו היינו תמימים מאוד, ו…‬

510
00:33:22,760 --> 00:33:26,040
‫המצב השתנה כשהגיעו הילדים.‬

511
00:33:27,120 --> 00:33:28,840
‫איך בדיוק?‬

512
00:33:30,720 --> 00:33:32,120
‫היא פגשה מישהו אחר.‬

513
00:33:34,720 --> 00:33:35,960
‫אני חושב שהיא…‬

514
00:33:37,520 --> 00:33:38,960
‫שהיא רצתה לעזוב אותי.‬

515
00:33:42,280 --> 00:33:43,520
‫אבל אז היא חלתה.‬

516
00:33:45,360 --> 00:33:47,640
‫זה היה מבלבל מאוד.‬

517
00:33:47,720 --> 00:33:49,920
‫כן, אני יכולה לתאר לעצמי.‬

518
00:33:50,560 --> 00:33:52,120
‫אבל נשארת איתה.‬

519
00:33:52,640 --> 00:33:56,080
‫כן. לא עוזבים כשמישהו חולה.‬

520
00:33:57,320 --> 00:33:58,440
‫וגרמנו לזה להצליח.‬

521
00:34:00,520 --> 00:34:01,760
‫עד הסוף.‬

522
00:34:02,520 --> 00:34:03,760
‫מתי התאבלת?‬

523
00:34:05,760 --> 00:34:06,840
‫כשהיא מתה,‬

524
00:34:08,000 --> 00:34:08,840
‫אני…‬

525
00:34:09,800 --> 00:34:11,720
‫התפרקתי לחתיכות.‬

526
00:34:12,760 --> 00:34:16,560
‫כן, אבל מתי התאבלת על מה שאיבדת‬

527
00:34:17,440 --> 00:34:19,080
‫כשאשתך ניהלה רומן?‬

528
00:34:20,960 --> 00:34:24,640
‫בטח קשה מאוד לסמוך שוב על מישהו באמת.‬

529
00:34:25,800 --> 00:34:31,120
‫במיוחד אם לא יכולת לעבד במלואם את הרגשות‬

530
00:34:31,600 --> 00:34:33,040
‫לגבי בגידת אשתך.‬

531
00:34:33,120 --> 00:34:36,000
‫כן, יש לי בעיה עם אמון.‬

532
00:34:38,120 --> 00:34:39,760
‫אבל אני רוצה לנסות.‬

533
00:35:03,320 --> 00:35:04,160
‫מהר מדי?‬

534
00:35:04,760 --> 00:35:06,920
‫כן, עדיף שלא.‬
‫-זה בסדר.‬

535
00:35:07,000 --> 00:35:08,160
‫כלומר, מעל החולצה. ‬

536
00:35:09,040 --> 00:35:10,440
‫סליחה.‬
‫-זה בסדר.‬

537
00:35:17,320 --> 00:35:18,600
‫את באמת יפהפייה.‬

538
00:35:21,640 --> 00:35:23,360
‫לעזאזל, זו פנייה מגדרית.‬

539
00:35:23,960 --> 00:35:25,680
‫נעמיד פנים שלא אמרתי את זה.‬

540
00:35:25,760 --> 00:35:28,120
‫ועדיין הייתי מעוניין בך בלי קשר ליופי.‬

541
00:35:28,200 --> 00:35:30,920
‫לא שאינך יפה לדעתי.‬
‫גם גברים יכולים להיות יפים.‬

542
00:35:31,000 --> 00:35:33,080
‫כמו נשמה יפהפייה. את.ה מבינ.ה?‬
‫-ג'קסון.‬

543
00:35:34,120 --> 00:35:35,200
‫שזה לא ידאיג אותך.‬

544
00:35:35,920 --> 00:35:36,760
‫אוקיי.‬

545
00:35:46,680 --> 00:35:48,240
‫לא התכוונתי למה שאמרתי.‬

546
00:35:50,520 --> 00:35:51,360
‫אני מצטער.‬

547
00:35:51,840 --> 00:35:54,000
‫לא, זה בסדר.‬

548
00:35:54,800 --> 00:35:55,640
‫אוקיי.‬

549
00:36:02,360 --> 00:36:03,760
‫אני מרגיש שפישלתי.‬

550
00:36:07,600 --> 00:36:08,680
‫אולי נפסיק?‬

551
00:36:15,600 --> 00:36:20,400
‫כן. כלומר, אתה נראה מתוח, ועכשיו גם אני.‬

552
00:36:22,240 --> 00:36:23,080
‫כן.‬

553
00:36:23,880 --> 00:36:26,080
‫נוכל לנסות שוב בפעם אחרת.‬
‫-כן.‬

554
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
‫כן.‬

555
00:36:40,040 --> 00:36:42,520
‫אם יתפתח מזה משהו רציני יותר,‬

556
00:36:42,600 --> 00:36:44,720
‫אז תהיה ביחסים קוויריים.‬

557
00:36:44,800 --> 00:36:46,160
‫זה בסדר מבחינתך?‬

558
00:36:48,560 --> 00:36:49,400
‫כן.‬

559
00:36:49,960 --> 00:36:52,400
‫כן, אין לי בעיה עם זה.‬

560
00:36:55,240 --> 00:36:56,080
‫בכלל לא.‬

561
00:37:10,960 --> 00:37:12,120
‫אני צריך ללכת.‬

562
00:37:12,200 --> 00:37:15,160
‫לעזור לאימא שלי בכמה דברים.‬

563
00:37:15,240 --> 00:37:16,400
‫כן?‬
‫-כן.‬

564
00:37:21,000 --> 00:37:23,560
‫אבל אני… כן, בסדר.‬

565
00:37:27,520 --> 00:37:28,960
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

566
00:37:31,040 --> 00:37:32,280
‫מה הקטע?‬

567
00:37:43,240 --> 00:37:45,640
‫את לא רוצה לעשות את זה. בגלל זה התקשרת.‬

568
00:37:45,720 --> 00:37:47,520
‫אל תגידי לי מה אני רוצה לעשות.‬

569
00:37:48,040 --> 00:37:51,040
‫מי הנערה הזאת שכל הזמן מביטה בנו?‬
‫היא מלחיצה אותי!‬

570
00:37:51,680 --> 00:37:54,000
‫החברה הטובה שלי, איימי. היא הסיעה אותי.‬

571
00:37:54,080 --> 00:37:56,320
‫היא סמויה או משהו?‬
‫-לא.‬

572
00:37:56,400 --> 00:37:57,240
‫תודה רבה.‬

573
00:37:58,000 --> 00:38:00,680
‫מאין לי לדעת? את טובה בלהתקשר למשטרה.‬

574
00:38:00,760 --> 00:38:04,040
‫יש לך מושג כמה זה דפק אותי?‬
‫-את זו שנדפקה?‬

575
00:38:04,120 --> 00:38:07,120
‫תחשבי איך זה שלוקחים ממך את בתך!‬
‫-אימא, אני בת 17!‬

576
00:38:07,720 --> 00:38:11,680
‫זה לא היה אמור לקרות בכלל!‬
‫-אני יודעת שלא הייתי שם בשבילך, בסדר?‬

577
00:38:12,440 --> 00:38:15,840
‫אבל זה אחרת עם אלסי.‬
‫אני אתן לה חיים טובים יותר.‬

578
00:38:17,640 --> 00:38:19,920
‫אימא, את לא מצליחה להישאר נקייה.‬

579
00:38:21,240 --> 00:38:22,600
‫זה לא אומר שאת אדם רע.‬

580
00:38:23,160 --> 00:38:26,320
‫אבל אלסי צריכה בחייה מישהו שלא משתמש.‬
‫-מה, כמו אנה?‬

581
00:38:27,400 --> 00:38:28,680
‫אפשר ללכת לאנה?‬

582
00:38:32,880 --> 00:38:33,800
‫בואי נלך, אלס.‬

583
00:38:37,640 --> 00:38:39,960
‫התקבלת לתוכנית של הילדים החכמים בארה"ב?‬

584
00:38:40,040 --> 00:38:43,640
‫איך ידעת על זה?‬
‫-הנער ההוא, אייזיק, סיפר לי.‬

585
00:38:45,320 --> 00:38:47,000
‫כן, התקבלתי, אבל אין לי כסף.‬

586
00:38:47,480 --> 00:38:49,640
‫אימא, אני רוצה לראות את אנה.‬

587
00:38:54,520 --> 00:38:55,560
‫אנה אוהבת אותה?‬

588
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
‫אני חושבת שכן.‬

589
00:39:04,800 --> 00:39:07,760
‫היי. תישארי עם מייב.‬

590
00:39:08,440 --> 00:39:11,680
‫אני רוצה להישאר איתך, אימא.‬
‫-המקום שאלך אליו לא נעים.‬

591
00:39:11,760 --> 00:39:14,240
‫יורד גשם כל הזמן, ואין צ'יפס.‬

592
00:39:14,320 --> 00:39:15,440
‫אני אוהבת אותך.‬

593
00:39:16,200 --> 00:39:17,520
‫ואני אותך, יקירתי.‬

594
00:39:18,240 --> 00:39:21,120
‫תחזרי לאנה עם מייב, ואני אבקר.‬

595
00:39:21,200 --> 00:39:22,480
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

596
00:39:24,200 --> 00:39:27,000
‫אני אימא בת מזל. להתראות, יקירתי.‬

597
00:39:28,400 --> 00:39:30,640
‫קחי אותה לפני שאשנה את דעתי.‬

598
00:39:30,720 --> 00:39:33,440
‫אלסי, בואי לכאן. תני לי חיבוק.‬

599
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
‫ביי, אימא.‬

600
00:39:53,720 --> 00:39:55,640
‫היי, לילי. זה אוטיס.‬

601
00:39:57,360 --> 00:39:58,200
‫אפשר להיכנס?‬

602
00:40:05,160 --> 00:40:06,360
‫חסרת לנו היום.‬

603
00:40:08,240 --> 00:40:12,280
‫ובבית הספר הבינו שאסור היה להופ‬
‫לעשות מה שהיא עשתה לכם.‬

604
00:40:13,160 --> 00:40:17,000
‫כולנו התאחדנו כדי להילחם על מורדייל‬
‫כמו שאנחנו רוצים אותו.‬

605
00:40:17,840 --> 00:40:18,960
‫זה היה די מדהים.‬

606
00:40:22,960 --> 00:40:24,360
‫זה גם העציב אותי,‬

607
00:40:25,840 --> 00:40:26,680
‫כי…‬

608
00:40:33,560 --> 00:40:36,560
‫קלטתי שניתקתי את עצמי לאחרונה.‬

609
00:40:38,720 --> 00:40:41,440
‫הפסקתי להאמין‬
‫שאני יכול לנסות לעזור למישהו.‬

610
00:40:44,200 --> 00:40:45,840
‫נפגעתי בסמסטר הקודם.‬

611
00:40:47,120 --> 00:40:47,960
‫מאוד.‬

612
00:40:48,760 --> 00:40:50,680
‫ולא רציתי להיות בקליניקה יותר.‬

613
00:40:53,320 --> 00:40:54,560
‫זה לא אומר‬

614
00:40:55,360 --> 00:40:57,400
‫שאני לא צריך לנסות להיות חבר טוב.‬

615
00:40:59,920 --> 00:41:00,920
‫ראיתי אותך‬

616
00:41:02,280 --> 00:41:03,920
‫אחרי שהופ השפילה אותך.‬

617
00:41:04,720 --> 00:41:06,480
‫לא שאלתי אפילו איך את מרגישה.‬

618
00:41:09,120 --> 00:41:10,240
‫הייתי צריך לשאול.‬

619
00:41:11,240 --> 00:41:12,080
‫אני…‬

620
00:41:12,720 --> 00:41:14,280
‫אני ממש מצטער שלא שאלתי.‬

621
00:41:17,680 --> 00:41:18,680
‫למה אתה על הרצפה?‬

622
00:41:20,640 --> 00:41:23,800
‫רוצה דברים של חייזרים? אני זורקת הכול.‬

623
00:41:25,080 --> 00:41:27,400
‫אני בסדר. תודה.‬

624
00:41:33,360 --> 00:41:35,200
‫אולה אמרה שאתן לא מדברות.‬

625
00:41:35,880 --> 00:41:37,240
‫רבנו בערך.‬

626
00:41:39,160 --> 00:41:40,960
‫כן, גם עליה עוברת תקופה קשה.‬

627
00:41:41,920 --> 00:41:43,320
‫היא מתגעגעת מאוד לאמה.‬

628
00:41:46,280 --> 00:41:50,560
‫אולי דעתי הייתה מוסחת קצת‬
‫אבל אני עדיין לא מוכנה לדבר איתה.‬

629
00:41:53,840 --> 00:41:55,160
‫לא חשבתי שאנחנו חברים.‬

630
00:41:55,840 --> 00:41:58,000
‫אני יודע שאנחנו לא מבלים הרבה ביחד,‬

631
00:41:58,920 --> 00:42:00,480
‫אבל אנחנו מחבבים זה את זה.‬

632
00:42:02,480 --> 00:42:03,320
‫אתה בסדר.‬

633
00:42:05,120 --> 00:42:08,320
‫אני יודעת למה התכוונת בלהתנתק.‬
‫גם אני עושה את זה.‬

634
00:42:09,600 --> 00:42:14,160
‫כשאני פגועה או מרגישה לא שייכת.‬

635
00:42:21,120 --> 00:42:22,520
‫מה את עושה כשאת מתנתקת?‬

636
00:42:24,960 --> 00:42:26,320
‫חושבת על הסיפורים שלי.‬

637
00:42:27,400 --> 00:42:31,720
‫על כוכבי לכת זרים וגלקסיות.‬

638
00:42:34,000 --> 00:42:36,560
‫ככה עשיתי תמיד בתור ילדה, אבל…‬

639
00:42:38,760 --> 00:42:41,000
‫זה כנראה מוזר בתור מבוגרת יותר.‬

640
00:42:43,320 --> 00:42:44,800
‫מאוד שכיח‬

641
00:42:45,320 --> 00:42:48,920
‫שאנשים יוצרים עולמות פנטזיה עשירים‬
‫כדי לברוח אליהם.‬

642
00:42:49,480 --> 00:42:50,920
‫זה מה שרוב האמנים עושים.‬

643
00:42:51,520 --> 00:42:54,080
‫הם אמיצים מספיק כדי להראות בעבודתם‬

644
00:42:54,160 --> 00:42:56,480
‫את הצדדים המוזרים והפגיעים ביותר שלהם.‬

645
00:42:57,080 --> 00:42:59,480
‫זה עוזר לאנשים רבים להרגיש פחות לבד.‬

646
00:42:59,560 --> 00:43:00,560
‫תודה, אוטיס.‬

647
00:43:01,600 --> 00:43:03,360
‫אבל אני לא חושבת שאני אמנית.‬

648
00:43:05,680 --> 00:43:06,960
‫אני לא כל כך בטוח.‬

649
00:43:07,840 --> 00:43:11,480
‫וגם אם תחליטי לא לכתוב יותר על חייזרים,‬

650
00:43:13,160 --> 00:43:16,120
‫אסור לך לתת למישהו את הכוח להשפיל אותך.‬

651
00:43:17,160 --> 00:43:18,000
‫את נהדרת.‬

652
00:43:19,240 --> 00:43:20,120
‫בדיוק כמו שאת.‬

653
00:43:29,720 --> 00:43:33,960
‫- מייב: אלסי שלמה ובריאה! -‬

654
00:43:43,560 --> 00:43:47,240
‫- יוג'ין מתקשר… -‬

655
00:43:47,320 --> 00:43:49,360
‫- השיחה הסתיימה -‬

656
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
‫- איפה אתה? -‬

657
00:43:51,920 --> 00:43:57,560
‫- אני חייבת לספר לך משהו! -‬

658
00:43:57,640 --> 00:44:00,400
‫- יוג'ין: אני בחוץ -‬

659
00:44:07,680 --> 00:44:10,000
‫אני לא יודע אם היא תהיה מוכנה לתחרות.‬

660
00:44:10,760 --> 00:44:12,480
‫זה טיפשי.‬
‫-אדם!‬

661
00:44:13,120 --> 00:44:15,920
‫נפלא שבכלל נרשמת. אימא שלך תהיה ממש גאה.‬

662
00:44:16,400 --> 00:44:19,440
‫לא הזמנתי את אימא שלי.‬
‫-הזמנת רק אותי?‬

663
00:44:20,280 --> 00:44:21,840
‫אתה היחיד שאני רוצה שם.‬

664
00:44:27,360 --> 00:44:28,360
‫חשבתי…‬

665
00:44:30,000 --> 00:44:31,600
‫שנוכל אולי לנסות לצאת ביחד.‬

666
00:44:32,400 --> 00:44:34,400
‫אולי למקום קצת יותר גיי?‬

667
00:44:35,880 --> 00:44:37,280
‫כמו לגיי בר?‬

668
00:44:37,960 --> 00:44:40,120
‫כן. או ל…‬

669
00:44:40,680 --> 00:44:42,120
‫מועדון או משהו.‬

670
00:44:43,200 --> 00:44:45,440
‫נתלבש בהתאם. זה יכול להיות כיף.‬

671
00:44:47,800 --> 00:44:51,160
‫אני לא חושב שזה יתאים לי.‬

672
00:44:51,240 --> 00:44:54,720
‫אתה אוהב שאני מאפר אותך.‬
‫-כן, בחדר שלי.‬

673
00:44:54,800 --> 00:44:56,800
‫אני לא בטוח שאני מוכן לעשות את זה…‬

674
00:44:58,160 --> 00:44:59,360
‫לעיני אנשים.‬

675
00:45:00,280 --> 00:45:03,200
‫אני אוהב את זה כשאנחנו לבד.‬

676
00:45:22,480 --> 00:45:23,600
‫אני צריך שתדע משהו.‬

677
00:45:32,000 --> 00:45:33,200
‫נישקתי מישהו אחר.‬

678
00:45:36,080 --> 00:45:37,080
‫בניגריה.‬

679
00:45:40,960 --> 00:45:41,880
‫אתה מה?‬

680
00:45:50,840 --> 00:45:53,200
‫זה פשוט קרה. אני ממש מצטער, אדם.‬

681
00:45:58,880 --> 00:46:00,880
‫אני צריך להאכיל את מאדם, אז…‬

682
00:46:14,560 --> 00:46:15,400
‫מאדם?‬

683
00:46:20,560 --> 00:46:21,400
‫מדהים!‬

684
00:46:22,960 --> 00:46:24,600
‫כמעט סיימת, ג'ין.‬

685
00:46:25,200 --> 00:46:26,880
‫איפה יאקוב, לעזאזל?‬

686
00:46:26,960 --> 00:46:29,960
‫תמשיכי לנשום, ג'ין. את מתקדמת נהדר.‬

687
00:46:30,520 --> 00:46:31,800
‫מדהים!‬

688
00:46:34,800 --> 00:46:35,640
‫זהו זה.‬

689
00:46:38,640 --> 00:46:40,120
‫למה יש כל כך הרבה אנשים?‬

690
00:46:40,200 --> 00:46:42,880
‫כשתינוק מקדים לצאת,‬
‫הם רוצים שכולנו נהיה פה.‬

691
00:46:45,480 --> 00:46:47,600
‫אמרתי, "נפצעתי בשלושה מקומות",‬

692
00:46:47,680 --> 00:46:49,480
‫והרופא אמר, "אז אל תלך לשם".‬

693
00:46:55,560 --> 00:46:56,400
‫באסה!‬

694
00:46:57,400 --> 00:46:58,600
‫מורין לא תגיע.‬

695
00:47:00,600 --> 00:47:03,000
‫הסלט הזה מצוין. אתה הכנת, פיטר?‬

696
00:47:05,440 --> 00:47:08,880
‫לא, אין לי זמן לבשל, לצערי.‬
‫בשביל זה אלוהים ברא קייטרינג!‬

697
00:47:10,640 --> 00:47:13,000
‫טוב מאוד.‬
‫-האמת שאני הכנתי אותו.‬

698
00:47:14,400 --> 00:47:15,720
‫מאיפה המתכון?‬

699
00:47:15,800 --> 00:47:17,360
‫ראיתי את זה בטלוויזיה.‬

700
00:47:18,280 --> 00:47:20,800
‫אבל הוספתי פטה ופטרוזיליה.‬

701
00:47:21,280 --> 00:47:24,760
‫אני אוהבת גברים שמבשלים.‬
‫-להכין סלט זה לא בדיוק בישול.‬

702
00:47:24,840 --> 00:47:26,240
‫סתם לשים עלים בקערה.‬

703
00:47:26,320 --> 00:47:31,040
‫אבל חכו שתטעמו מעוגת השוקולד והסלק לקינוח.‬

704
00:47:31,520 --> 00:47:33,920
‫פשוט למות. וללא גלוטן.‬

705
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
‫ללא אשמה.‬

706
00:47:36,240 --> 00:47:37,720
‫יש בזה משהו מתוק.‬

707
00:47:37,800 --> 00:47:42,840
‫שמתי דבש ברוטב, ויש גם זרעי רימון,‬

708
00:47:42,920 --> 00:47:43,760
‫ו…‬
‫-רימון…‬

709
00:47:46,520 --> 00:47:48,560
‫מישהו מוכן לתת לאחי הקטן עבודה?‬

710
00:47:48,640 --> 00:47:50,840
‫יש לו יותר מדי זמן פנוי.‬

711
00:47:55,600 --> 00:47:56,440
‫מה אתה עושה?‬

712
00:47:57,920 --> 00:47:58,760
‫אני הולך.‬

713
00:48:00,080 --> 00:48:02,360
‫למה? המבוגרים באמצע ארוחת הערב.‬

714
00:48:04,840 --> 00:48:09,280
‫כי אני לא מסוגל לשאת עוד שנייה אחת‬
‫יקרה בחיי בלהעמיד פנים שאני מחבב אותך.‬

715
00:48:09,840 --> 00:48:11,000
‫אתה נוראי.‬

716
00:48:11,520 --> 00:48:13,680
‫זה דרמטי קצת, לא, מיקיילה?‬

717
00:48:13,760 --> 00:48:14,840
‫קוראים לי מייקל!‬

718
00:48:17,840 --> 00:48:19,120
‫והחיים שלי הם כישלון.‬

719
00:48:21,880 --> 00:48:25,440
‫אשתי עזבה, אני די בטוח שהבן שלי שונא אותי,‬
‫ואני מובטל.‬

720
00:48:27,280 --> 00:48:31,560
‫אבל אני מעדיף את כל זה‬
‫מאשר להיות חרא נפוח כמוך.‬

721
00:48:33,480 --> 00:48:36,800
‫אתה חרא מאז שהיית ילד‬
‫ואני חושב שתישאר חרא עד יום מותך.‬

722
00:48:36,880 --> 00:48:39,320
‫כנראה כי אבא שלנו היה החרא הגדול מכולם.‬

723
00:48:39,400 --> 00:48:42,200
‫ולמדת להתעמר בי כדי שהוא לא יתעמר בך.‬

724
00:48:45,120 --> 00:48:46,440
‫וזה באמת חבל מאוד.‬

725
00:48:48,200 --> 00:48:50,640
‫אבל בגילי, זאת כבר לא הבעיה שלי.‬

726
00:48:54,200 --> 00:48:55,040
‫להתראות, פיטר.‬

727
00:49:03,960 --> 00:49:04,800
‫הוא…‬

728
00:49:11,720 --> 00:49:13,040
‫אני אוהב את הקערה.‬

729
00:49:33,240 --> 00:49:35,800
‫היי. קיבלתי את ההודעות שלך. איפה היא?‬

730
00:49:35,880 --> 00:49:36,920
‫שם בפנים.‬

731
00:49:38,240 --> 00:49:39,600
‫זהו זה, יקירתי.‬

732
00:49:40,120 --> 00:49:42,840
‫אני צריכה דחיפה גדולה אחת אחרונה, ג'ין.‬

733
00:49:43,400 --> 00:49:45,240
‫קדימה.‬

734
00:49:49,680 --> 00:49:51,440
‫זהו זה. עשית את זה!‬

735
00:49:53,800 --> 00:49:54,920
‫זו ילדה קטנה.‬

736
00:49:55,640 --> 00:49:57,080
‫אני כל כך מצטער שאיחרתי.‬

737
00:49:57,640 --> 00:49:58,600
‫זו ילדה.‬

738
00:49:59,240 --> 00:50:00,320
‫עשית את זה!‬

739
00:50:03,960 --> 00:50:05,280
‫היא כל כך קטנה.‬

740
00:50:05,360 --> 00:50:06,520
‫כל כך קטנה.‬

741
00:50:08,760 --> 00:50:10,040
‫היית מעולה.‬

742
00:50:13,560 --> 00:50:15,440
‫אני מרגישה מוזר.‬
‫-מה?‬

743
00:50:16,000 --> 00:50:17,240
‫משהו לא בסדר.‬

744
00:50:17,880 --> 00:50:19,920
‫מה? משהו לא בסדר.‬

745
00:50:22,120 --> 00:50:25,440
‫מה קורה פה? מה קורה?‬

746
00:50:25,520 --> 00:50:26,440
‫צא, בבקשה.‬

747
00:50:47,240 --> 00:50:48,720
‫תודה רבה, מייב.‬

748
00:50:50,120 --> 00:50:50,960
‫בואי לכאן.‬

749
00:50:53,320 --> 00:50:55,040
‫תישארי שוב הלילה?‬

750
00:50:55,760 --> 00:50:57,160
‫עבר עלייך יום מחורבן.‬

751
00:50:59,160 --> 00:51:02,680
‫כן, זה יהיה נחמד. רק אגיד שלום לחברה שלי.‬
‫-בסדר.‬

752
00:51:07,200 --> 00:51:09,760
‫מייב, אני יודעת שאת לא אוהבת רגשנות,‬

753
00:51:10,480 --> 00:51:15,280
‫אבל חשבתי על זה שאין לך באמת אימא רגילה,‬

754
00:51:15,360 --> 00:51:18,480
‫ורציתי שתדעי שלמרות שלאימא שלי יש כסף,‬

755
00:51:19,240 --> 00:51:21,160
‫היא גם מחורבנת לפעמים.‬

756
00:51:21,720 --> 00:51:24,760
‫אז חשבתי שאולי נוכל להיות אימא זו לזו.‬

757
00:51:30,440 --> 00:51:31,320
‫תודה, אימא.‬

758
00:51:32,160 --> 00:51:33,080
‫בבקשה, אימא.‬

759
00:51:45,120 --> 00:51:46,080
‫היי, מורין.‬

760
00:51:46,640 --> 00:51:47,480
‫היי.‬

761
00:51:47,560 --> 00:51:50,080
‫הכנתי סלט. חשבתי שאת ואדם תאהבו אותו.‬

762
00:51:53,520 --> 00:51:55,720
‫האמת שזה לא נכון. רציתי לראות אותך.‬

763
00:51:57,360 --> 00:51:58,760
‫ורציתי רק להגיד‬

764
00:51:59,920 --> 00:52:01,480
‫שאני יודע שקשה לחיות איתי.‬

765
00:52:02,600 --> 00:52:04,800
‫שאני נוקשה ולחוץ,‬

766
00:52:05,440 --> 00:52:08,560
‫ולא יודע איך להיות ספונטני‬
‫ואפילו לא קרוב לשמח.‬

767
00:52:09,120 --> 00:52:10,680
‫אבל אני באמת רוצה להשתנות.‬

768
00:52:11,280 --> 00:52:13,480
‫אני רוצה לנסות להיות הגבר שאת רוצה.‬

769
00:52:15,640 --> 00:52:16,640
‫נוכל לדבר אולי?‬

770
00:52:19,320 --> 00:52:20,600
‫אני לא רוצה לדבר.‬

771
00:52:51,040 --> 00:52:54,160
‫- אריק: תדבר איתי, בבקשה? -‬

772
00:53:14,280 --> 00:53:17,200
‫- נקרא -‬

773
00:53:34,160 --> 00:53:37,000
‫היי. זה שוב אני. מייב פה?‬

774
00:53:37,080 --> 00:53:38,520
‫כן, היא בגינה האחורית.‬

775
00:53:46,280 --> 00:53:47,120
‫היי.‬

776
00:53:48,280 --> 00:53:49,800
‫היי! מה אתה עושה כאן?‬

777
00:53:50,840 --> 00:53:53,640
‫אני… רציתי לדבר איתך.‬

778
00:53:54,680 --> 00:53:56,000
‫מה קורה?‬

779
00:53:59,880 --> 00:54:01,360
‫הקליניקה לא הייתה העניין.‬

780
00:54:01,920 --> 00:54:03,360
‫רציתי רק להתקרב אלייך.‬

781
00:54:04,680 --> 00:54:07,320
‫ואז גרמת לי להבין שאני טוב במשהו,‬

782
00:54:08,200 --> 00:54:09,640
‫ושאני אוהב לעזור לאנשים.‬

783
00:54:11,200 --> 00:54:14,240
‫וחשבתי שהתעלמת מההודעה שלי ונשבר לי הלב.‬

784
00:54:14,320 --> 00:54:17,400
‫הפסקתי עם הקליניקה כי זה הזכיר לי אותך‬
‫וזה היה מבאס!‬

785
00:54:19,360 --> 00:54:20,840
‫כי אני רוצה לעזור לאנשים.‬

786
00:54:22,720 --> 00:54:25,200
‫ואני יודע שזה רק עניין של כסף מבחינתך אבל…‬

787
00:54:25,760 --> 00:54:27,840
‫בואי נהיה צוות שוב, בבקשה?‬

788
00:54:28,840 --> 00:54:31,640
‫אם לא נהיה זוג,‬
‫עדיין אוכל לראות אותך כל יום.‬

789
00:54:32,720 --> 00:54:34,200
‫הכול עקום כשאת לא בסביבה.‬

790
00:54:35,880 --> 00:54:37,520
‫זה לא היה רק כסף מבחינתי.‬

791
00:54:39,520 --> 00:54:41,160
‫גם אני רציתי להתקרב אליך.‬

792
00:54:58,680 --> 00:55:00,480
‫- שיחה נכנסת, יאקוב -‬

793
00:56:15,200 --> 00:56:18,120
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

