1
00:00:11,840 --> 00:00:13,520
<i>Miután megette az anyját,</i>

2
00:00:13,600 --> 00:00:17,320
<i>Glenoxit száműzték az Enyészet 6-ból,</i>

3
00:00:17,400 --> 00:00:22,080
<i>és kénytelen volt egyedül bolyongani</i>
<i>a Zorg bolygó elhagyatott tájain.</i>

4
00:00:26,240 --> 00:00:31,240
<i>Étel és víz hiányában Glenoxi érezte,</i>
<i>ahogy elhagyja az ereje.</i>

5
00:00:32,680 --> 00:00:35,120
<i>Megbékélt a halállal.</i>

6
00:00:35,680 --> 00:00:38,240
<i>Egész életében kívülálló volt,</i>

7
00:00:38,320 --> 00:00:41,240
<i>így a magányos halál testhezállónak tűnt.</i>

8
00:00:44,800 --> 00:00:49,360
<i>De Glenoxi</i>
<i>ekkor pillantotta meg először Starlanzát.</i>

9
00:00:55,080 --> 00:01:00,120
<i>Ahogy a víz az ajkához ért, Glenoxi tudta,</i>
<i>hogy megtalálta a lelki társát.</i>

10
00:01:00,200 --> 00:01:04,360
<i>Az egyetlen lényt,</i>
<i>aki tökéletesen megérti és elfogadja őt.</i>

11
00:01:05,720 --> 00:01:09,120
<i>Lenyűgözte, hogy Starlanza</i>
<i>ugyanígy érzett.</i>

12
00:01:22,840 --> 00:01:25,720
A NETFLIX SOROZATA

13
00:01:29,360 --> 00:01:33,200
Lily drága, ideje készülődnöd a sulihoz!

14
00:01:33,720 --> 00:01:37,400
Nem megyek be. Még mindig rosszul vagyok.

15
00:01:38,320 --> 00:01:40,000
Már három napja itthon vagy.

16
00:01:42,960 --> 00:01:45,200
Ola megint keresett a vezetékesen.

17
00:01:45,760 --> 00:01:47,360
Összevesztetek?

18
00:01:48,800 --> 00:01:50,160
Nem, jól vagyunk.

19
00:01:51,800 --> 00:01:55,160
Nekem be kell mennem dolgozni.

20
00:01:56,200 --> 00:01:58,520
Remélem, holnapra jobban leszel!

21
00:02:04,720 --> 00:02:06,160
<i>193.</i>

22
00:02:06,240 --> 00:02:09,960
194, 195, 196,

23
00:02:10,040 --> 00:02:14,960
197, 198, 199, 200.

24
00:02:15,040 --> 00:02:16,200
Ez az!

25
00:02:20,360 --> 00:02:22,720
Kicserélnéd nekem a körtét?

26
00:02:24,000 --> 00:02:24,960
Persze.

27
00:02:31,280 --> 00:02:32,360
Köszönöm.

28
00:02:40,080 --> 00:02:41,080
Tessék.

29
00:02:43,160 --> 00:02:44,280
Kicsit izzadt vagy.

30
00:02:45,120 --> 00:02:46,120
Bocs.

31
00:02:47,000 --> 00:02:48,440
Lezuhanyozom.

32
00:02:51,600 --> 00:02:54,320
<i>Legfrissebb közlekedési híreinket</i>
<i>hallották.</i>

33
00:02:54,400 --> 00:02:58,200
<i>A Moordale Gimnázium</i>
<i>ma tartja első nyílt napját</i>

34
00:02:58,280 --> 00:03:00,800
<i>az előző félév szexsulibotránya óta.</i>

35
00:03:00,880 --> 00:03:04,160
<i>Hope Haddon szeretné</i>
<i>tisztára mosni a Moordale hírnevét…</i>

36
00:03:10,080 --> 00:03:13,200
MAUREEN
AKKOR UGYE 9-KOR TALÁLKOZUNK?

37
00:03:13,280 --> 00:03:15,800
IGEN, ALIG VÁROM!

38
00:03:19,920 --> 00:03:20,920
Igen?

39
00:03:24,040 --> 00:03:25,640
A dzsekimért jöttem.

40
00:03:27,280 --> 00:03:30,080
Ma van az ülésünk dr. Cuttonnal.

41
00:03:32,800 --> 00:03:33,760
Átgondolom.

42
00:03:34,880 --> 00:03:36,840
Sok sikert a TV-interjúdhoz!

43
00:03:48,160 --> 00:03:50,840
- Szia!
- Szia!

44
00:03:52,920 --> 00:03:54,480
Aggódom Lily miatt.

45
00:03:54,560 --> 00:03:58,040
Nem áll velem szóba a Hope-incidens óta.

46
00:03:58,840 --> 00:04:02,480
- Beszélnél vele?
- Nem vagyok terapeuta, Ola.

47
00:04:02,560 --> 00:04:07,240
Tudom, de sokat segítettél neki
a vaginizmussal.

48
00:04:07,320 --> 00:04:11,000
- Szerintem bízik benned.
- Erre nem én vagyok a jó ember.

49
00:04:11,520 --> 00:04:14,320
Becsatolnád a szandálomat, Otis?

50
00:04:18,480 --> 00:04:19,480
Ez most komoly?

51
00:04:20,080 --> 00:04:22,920
Azt hittem, kinőtted a néma korszakodat.

52
00:04:24,920 --> 00:04:25,760
Figyeljetek,

53
00:04:26,800 --> 00:04:31,560
tudom, hogy mindketten tudjátok,
hogy Jakobbal gondjaink vannak.

54
00:04:31,640 --> 00:04:34,760
De attól még ez a családi otthonotok,

55
00:04:34,840 --> 00:04:38,120
és itt biztonságban beszélhettek
az érzéseitekről.

56
00:04:38,720 --> 00:04:40,360
Apa miért nincs most itt?

57
00:04:40,440 --> 00:04:45,080
Mert szerinte jobb,
ha nem beszéljük meg ezeket veletek.

58
00:04:45,160 --> 00:04:48,320
Még a szakítás bejelentési módjában
sem értetek egyet?

59
00:04:48,400 --> 00:04:52,160
Sok pár másképp vélekedik
a gyereknevelésről.

60
00:04:52,240 --> 00:04:55,960
Ezt azelőtt kellett volna tisztázni,
mielőtt gyereket vállaltok,

61
00:04:56,040 --> 00:04:58,920
és egy fura családdá alakítotok minket!

62
00:04:59,880 --> 00:05:01,080
Megyek a suliba.

63
00:05:06,320 --> 00:05:10,240
Sajnálom, kicsit zűrös ez az időszak.

64
00:05:20,560 --> 00:05:23,480
Veled minden zűrös, anya.

65
00:05:34,880 --> 00:05:37,400
Gyere át! Fölötte! Gyerünk!

66
00:05:37,960 --> 00:05:41,200
Fel! Ez az! Ügyes kutya!

67
00:05:42,480 --> 00:05:44,040
Ez az! Jó kislány.

68
00:05:44,920 --> 00:05:46,320
Hihetetlen, miket tud!

69
00:05:47,200 --> 00:05:49,760
Ma este Peter bácsikádnál vacsorázunk.

70
00:05:49,840 --> 00:05:52,480
- Nem megyek. Peter bácsi egy segg.
- Adam!

71
00:05:52,560 --> 00:05:56,280
Már nem vagytok együtt apával, minek mész?

72
00:05:57,400 --> 00:05:59,520
Jó, igazad van.

73
00:06:00,160 --> 00:06:02,800
Peter tényleg elég nagy segg.

74
00:06:03,480 --> 00:06:05,840
Csak segíteni akarok neked átállni.

75
00:06:10,200 --> 00:06:12,560
- Eric barátod visszajött?
- Jól van.

76
00:06:12,640 --> 00:06:13,680
- Szia.
- Szia.

77
00:06:17,320 --> 00:06:18,160
Szia.

78
00:06:19,200 --> 00:06:20,080
Szia!

79
00:06:22,280 --> 00:06:23,600
- Hogy vagy?
- Jól.

80
00:06:23,680 --> 00:06:24,680
Igen?

81
00:06:26,160 --> 00:06:27,120
Az anyukám.

82
00:06:30,960 --> 00:06:32,240
Jól van, menjünk!

83
00:06:33,800 --> 00:06:35,000
Szia, Maureen!

84
00:06:37,200 --> 00:06:38,120
Itt jó.

85
00:06:47,480 --> 00:06:48,480
Hiányoztál.

86
00:06:49,400 --> 00:06:51,440
- Te is nekem.
- Igen?

87
00:06:51,520 --> 00:06:52,680
Igen.

88
00:06:53,960 --> 00:06:56,840
Gyere! Menjünk!

89
00:07:18,040 --> 00:07:18,880
Halló?

90
00:07:18,960 --> 00:07:19,960
<i>Szia!</i>

91
00:07:20,960 --> 00:07:24,320
Anya? Hol vagy?

92
00:07:25,920 --> 00:07:27,600
Vissza kell hoznod Elsie-t…

93
00:07:29,960 --> 00:07:31,520
Megtalálták már Elsie-t?

94
00:07:32,880 --> 00:07:33,760
Nem.

95
00:07:34,520 --> 00:07:36,320
De talán tudom, hol van anyám.

96
00:07:38,400 --> 00:07:41,200
Nem válaszoltál az üzeneteimre.

97
00:07:41,840 --> 00:07:44,240
Igen, mert haragszom rád.

98
00:07:45,920 --> 00:07:48,040
Megértem, én is haragudnék.

99
00:07:48,120 --> 00:07:50,760
Van elég bajod,
nem akarlak ezzel fárasztani.

100
00:07:51,440 --> 00:07:52,440
Rendben.

101
00:07:53,240 --> 00:07:56,600
De szeretném, ha tudnád,
hogy össze vagyok zavarodva.

102
00:07:59,000 --> 00:08:00,560
Erre mégis mit mondjak?

103
00:08:01,240 --> 00:08:03,960
Az rég rossz, ha kételyeid vannak.

104
00:08:08,200 --> 00:08:09,040
Isaac!

105
00:08:09,120 --> 00:08:12,440
Olyan párt szeretnék,
aki biztosan engem akar.

106
00:08:13,040 --> 00:08:14,480
Azt hiszem, megérdemlem.

107
00:08:14,560 --> 00:08:17,520
Ha sikerülne is túllépnünk ezen,

108
00:08:17,600 --> 00:08:20,960
aggódnék, hogy bánod,
hogy nem próbáltad meg Otisszal.

109
00:08:21,040 --> 00:08:22,360
Ez így nem megy.

110
00:08:23,920 --> 00:08:27,480
Tisztelettel, én most visszavonulok.

111
00:08:29,120 --> 00:08:30,320
Sok sikert anyudhoz!

112
00:08:50,080 --> 00:08:52,080
- Még mindig benne vagytok?
- Igen.

113
00:08:52,160 --> 00:08:53,600
- Aha.
- Remek.

114
00:08:53,680 --> 00:08:54,680
Kezdjük!

115
00:08:57,440 --> 00:08:58,960
Boldog nyílt napot!

116
00:08:59,480 --> 00:09:00,720
Felkészültél?

117
00:09:01,320 --> 00:09:03,200
Alig várom!

118
00:09:03,840 --> 00:09:04,920
Az jó.

119
00:09:06,560 --> 00:09:09,080
Eric, visszajöttél! Ez az!

120
00:09:09,160 --> 00:09:12,080
Hiányoztál! Mesélj el mindent Nigériáról!

121
00:09:12,160 --> 00:09:15,840
Nagyon jó volt. Az esküvő szuper volt,
a családom meg remek.

122
00:09:17,960 --> 00:09:19,720
Mit művelsz?

123
00:09:19,800 --> 00:09:22,920
Kifogytam a tiszta alsóból,
és ez nagyon dörzsöl.

124
00:09:25,880 --> 00:09:28,360
- Ez meg mi?
- A szégyentáblám.

125
00:09:29,120 --> 00:09:31,280
Kidobtam egy kakát a buszból.

126
00:09:31,360 --> 00:09:33,280
Nem én voltam, hanem Rahim.

127
00:09:34,520 --> 00:09:35,360
Jóban lettünk.

128
00:09:36,560 --> 00:09:38,400
- Jóban letettek?
- Olyasmi.

129
00:09:41,360 --> 00:09:44,280
Mi az? Viszket. Tudod, mekkorák a golyóim.

130
00:09:44,360 --> 00:09:46,440
De nyilvános helyen vagyunk!

131
00:09:46,520 --> 00:09:48,480
Intézd el a mosdóban!

132
00:09:49,600 --> 00:09:51,000
- Jó.
- Jó.

133
00:09:51,080 --> 00:09:53,440
Addig avasd be a tudodmibe!

134
00:09:54,160 --> 00:09:55,280
A tudodmibe?

135
00:09:55,800 --> 00:09:58,280
Szia, Otis! Bocs. Nem láttad Aimeet?

136
00:09:58,360 --> 00:10:01,120
- Szia, nem. Maeve?
- Oké. Igen?

137
00:10:01,200 --> 00:10:04,880
Túl béna lett volna
üzenetben kérni bocsánatot. Beszélhetnénk?

138
00:10:04,960 --> 00:10:07,400
Nem érek rá. Azt hiszem, megvan anyukám.

139
00:10:08,400 --> 00:10:11,120
- Segítsek?
- Nem kell, majd írok, hogy ment.

140
00:10:17,560 --> 00:10:19,000
Miért kérsz bocsánatot?

141
00:10:21,200 --> 00:10:22,160
Jól van.

142
00:10:22,240 --> 00:10:26,080
Légyszi, ne akadj ki, de Franciaországban…

143
00:10:27,320 --> 00:10:28,680
Maeve-vel csókolóztunk.

144
00:10:33,960 --> 00:10:34,960
Jól vagy?

145
00:10:36,840 --> 00:10:39,880
Szóhoz sem jutok.

146
00:10:41,080 --> 00:10:44,600
Milyen csók volt?
Csak egy puszi, vagy rendes csók?

147
00:10:44,680 --> 00:10:46,600
Rendes csók.

148
00:10:46,680 --> 00:10:49,480
És utána mi történt? Most jártok?

149
00:10:49,560 --> 00:10:52,280
Nem, ezt már megint elrontottam.

150
00:10:52,800 --> 00:10:56,360
Azt hiszi, semmi se fontos nekem,
amióta bezártuk a klinikát.

151
00:10:56,840 --> 00:10:58,240
Szerinted így van?

152
00:10:58,320 --> 00:11:02,920
Azért zártad be a klinikát,
mert Maeve összetörte a szívedet.

153
00:11:03,480 --> 00:11:06,680
Igenis fontos neked,
csak meg akartad védeni magad.

154
00:11:08,240 --> 00:11:12,720
Könyörgök, mondd,
hogy legalább ez volt életed csókja!

155
00:11:12,800 --> 00:11:15,160
- Elképesztő volt.
- Büszke vagyok rád!

156
00:11:15,240 --> 00:11:17,920
Otis! Segítenél nekem a tudodmivel?

157
00:11:18,000 --> 00:11:20,280
Kellene valaki, aki ért a gépekhez.

158
00:11:20,360 --> 00:11:23,480
Te olyan kockának tűnsz.

159
00:11:23,560 --> 00:11:24,720
Igen.

160
00:11:24,800 --> 00:11:25,640
Oké.

161
00:11:25,720 --> 00:11:28,200
Úgy terveztem, hogy kimaradok belőle.

162
00:11:28,800 --> 00:11:31,920
Micsoda? Persze,
hogy segítesz! Én is segítek.

163
00:11:32,000 --> 00:11:36,120
Köszönöm! Legyél olyan, mint Eric, oké?

164
00:11:36,200 --> 00:11:38,000
Ebben igaza van.

165
00:11:39,160 --> 00:11:40,240
Mi ez a tudodmi?

166
00:11:46,760 --> 00:11:49,840
- Azt hittem, bezárod a standot.
- A tudodmihez lesz.

167
00:11:49,920 --> 00:11:50,840
Jól néz ki.

168
00:11:50,920 --> 00:11:53,680
- Van egy perced?
- Azt hittem, nem beszélünk.

169
00:11:55,080 --> 00:11:56,800
Óriási seggfej voltam.

170
00:11:57,360 --> 00:11:59,520
Én is. Steve, fogd meg a sütiket!

171
00:12:04,000 --> 00:12:07,800
Igazad van. Nem tudok segítséget kérni,
és mindenkit kizárok.

172
00:12:07,880 --> 00:12:12,360
Meg kellett volna kérdeznem téged.
Nem tudtam, hogy ilyen bántó lesz.

173
00:12:12,920 --> 00:12:15,560
Segítségre szorulok, és csak benned bízom.

174
00:12:15,640 --> 00:12:17,320
Oké. Mit csinálunk?

175
00:12:17,920 --> 00:12:19,920
Elvinnél Lockwood-on-Seabe?

176
00:12:21,160 --> 00:12:24,000
Jó. Steve, te felelsz a puncikért!

177
00:12:24,080 --> 00:12:27,000
Ha kérdezik, a fura ajkúak
nem hibásak, mert…

178
00:12:27,080 --> 00:12:28,920
Minden punci egyedi.

179
00:12:29,000 --> 00:12:32,120
Jó fiú! Remélem, nem nyomódott össze.

180
00:12:36,480 --> 00:12:40,680
Bután a levegőbe bokszol,
mintha Bruce Lee lenne.

181
00:12:41,640 --> 00:12:43,480
Evés közben ráharap a villára.

182
00:12:43,560 --> 00:12:45,560
Alig pár hónapja járunk.

183
00:12:46,200 --> 00:12:48,640
Nem kéne ennyire idegesítenie, ugye?

184
00:12:48,720 --> 00:12:49,920
Van jó oldala is?

185
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
Sokat szexelünk.

186
00:12:54,760 --> 00:12:57,600
Az egészséges szexuális élet
sokaknak fontos.

187
00:12:58,160 --> 00:12:59,320
Nem tart örökké.

188
00:12:59,400 --> 00:13:02,640
Volt idő, amikor Michaellel
el se engedtük egymást.

189
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
Aztán egyszer csak vége lett.

190
00:13:07,280 --> 00:13:09,480
Ez nem szükségszerű.

191
00:13:10,680 --> 00:13:14,040
Képzeld, Michael meglátogatott a minap.

192
00:13:14,120 --> 00:13:17,720
Visszahozott nekem valamit.
Utána beszélgettünk.

193
00:13:17,800 --> 00:13:18,640
Miről?

194
00:13:18,720 --> 00:13:23,280
Úgy tűnik, ez egy nehéz időszak neki,
és jól esik, hogy beszélhet valakivel.

195
00:13:25,280 --> 00:13:26,760
Van bőr a képén!

196
00:13:29,120 --> 00:13:30,120
Bocs.

197
00:13:31,000 --> 00:13:33,600
Velem miért nem beszélt soha?

198
00:13:34,160 --> 00:13:35,720
Adam pont ilyen.

199
00:13:36,760 --> 00:13:42,600
Olyan magányos vagyok néha
ezekkel a férfiakkal.

200
00:13:42,680 --> 00:13:44,880
Adam majd megnyílik.

201
00:13:44,960 --> 00:13:48,200
Én nehezen várom meg,
hogy Otis hozzám forduljon.

202
00:13:48,280 --> 00:13:50,200
Csodálom a fegyelmedet.

203
00:13:52,680 --> 00:13:54,320
- Húsz perc.
- Köszönöm.

204
00:13:55,440 --> 00:13:56,920
Milyen jó lett!

205
00:14:00,520 --> 00:14:04,880
Egy fényesebb, tisztább jövőt
alapozunk meg itt,

206
00:14:04,960 --> 00:14:07,200
a Sparkside Akadémián.

207
00:14:10,000 --> 00:14:11,640
Menni fog, bassza meg!

208
00:14:14,480 --> 00:14:16,320
Megérkezett a sajtó.

209
00:14:16,400 --> 00:14:20,400
Ez a Superman-póz. Megnyugtató hatású,
egy TED Talkon mondták.

210
00:14:25,000 --> 00:14:25,880
Jól van.

211
00:14:29,440 --> 00:14:33,560
Egy fényesebb, tisztább jövőt
alapozunk meg itt,

212
00:14:34,760 --> 00:14:36,760
a kibaszott Sparkside Akadémián.

213
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
Bassza meg!

214
00:14:38,880 --> 00:14:39,840
Igen.

215
00:14:44,560 --> 00:14:47,120
- Ez miért van rajtad?
- Mert ön azt mondta.

216
00:14:47,200 --> 00:14:49,440
Jó, most már leveheted.

217
00:14:49,520 --> 00:14:50,440
Igen.

218
00:14:53,520 --> 00:14:56,640
- Hope! Sokan eljöttek.
- Igen.

219
00:14:56,720 --> 00:15:00,880
Rengeteg leendő diák,
a sajtó, és a befektetőink is itt vannak,

220
00:15:00,960 --> 00:15:03,280
szóval elég nagy a nyomás.

221
00:15:03,360 --> 00:15:06,440
Igen. Kíváncsi leszek majd a véleményére.

222
00:15:06,520 --> 00:15:09,160
Megbocsátana egy pillanatra?

223
00:15:09,240 --> 00:15:10,120
Igen.

224
00:15:19,000 --> 00:15:19,840
Cal?

225
00:15:21,080 --> 00:15:22,160
Gyere velem!

226
00:15:27,960 --> 00:15:29,320
Engedjen el!

227
00:15:29,920 --> 00:15:33,120
Többször felszólítottalak,
hogy változtass a viselkedéseden,

228
00:15:33,200 --> 00:15:35,720
de úgy tűnik, ösztönösen engedetlen vagy.

229
00:15:37,760 --> 00:15:42,160
A sajtót bizonyára nagyon érdekelné
az engem ért diszkrimináció

230
00:15:42,240 --> 00:15:43,720
az identitásom miatt.

231
00:15:46,840 --> 00:15:51,080
Nincs választásom,
be kell zárnom téged a nyílt nap végéig.

232
00:15:51,160 --> 00:15:52,400
Ez jogsértő!

233
00:15:55,160 --> 00:15:56,160
Engedjen ki!

234
00:16:01,280 --> 00:16:03,120
Nem ezt szoktuk meg.

235
00:16:19,880 --> 00:16:23,080
Elég magától értetődő az egész.

236
00:16:24,000 --> 00:16:25,480
- Leállítás.
- Oké.

237
00:16:25,560 --> 00:16:27,200
- Lejátszás.
- Oké.

238
00:16:27,280 --> 00:16:28,280
Fényerő.

239
00:16:28,360 --> 00:16:30,840
- Ne nyomjátok meg ezeket a piros…
- Ezt?

240
00:16:30,920 --> 00:16:32,480
- Azt ne nyomd meg!
- Jó.

241
00:16:33,600 --> 00:16:34,960
- Majd figyelek…
- Oké.

242
00:16:35,040 --> 00:16:36,320
- Oké?
- Oké.

243
00:16:36,400 --> 00:16:39,160
Valami központibbra gondoltam,
de ez is jó.

244
00:16:39,840 --> 00:16:44,120
Tiszta <i>Ocean's Eleven!</i> Én vagyok
George Clooney, te meg Brad Pitt.

245
00:16:44,200 --> 00:16:45,680
- Nem.
- Lehetek én Pitt.

246
00:16:45,760 --> 00:16:47,880
- Én Andy Garcia vagyok.
- Az meg ki?

247
00:16:47,960 --> 00:16:50,920
Megyek, míg ti ezt megbeszélitek.

248
00:16:51,000 --> 00:16:52,960
- Jó.
- Kint találkozunk!

249
00:16:53,040 --> 00:16:55,520
Köszi! Azt ne csináld!

250
00:16:56,080 --> 00:16:59,840
Jackson Rihanna az <i>Ocean's 8-ben</i>.

251
00:17:00,400 --> 00:17:03,320
- Az arcszerkezete és a szeme miatt.
- Nem láttam.

252
00:17:03,400 --> 00:17:04,240
- Nem?
- Nem.

253
00:17:04,320 --> 00:17:05,280
- Oké.
- De jó.

254
00:17:05,360 --> 00:17:06,400
Nagyon jó film.

255
00:17:07,000 --> 00:17:10,200
- Ez a rohadt frufru!
- Az utat nézd, jó?

256
00:17:10,280 --> 00:17:11,600
Bocs.

257
00:17:12,720 --> 00:17:16,640
Jól van, mesélj!
Otisszal csókolóztatok. Mi történt?

258
00:17:17,400 --> 00:17:20,120
Nem tudom,
teljesen össze vagyok zavarodva.

259
00:17:21,840 --> 00:17:25,680
Isaackel szakítottunk.
Sajnálom, hogy megbántottam.

260
00:17:25,760 --> 00:17:27,280
Sajnálom, drágám.

261
00:17:27,960 --> 00:17:31,680
Akkor ezek szerint
Otisszal végre járhattok?

262
00:17:32,360 --> 00:17:36,120
Nem tudom. Sokat változtunk,
lehet, nem működne.

263
00:17:36,800 --> 00:17:39,040
Szerintem meg kéne próbálnod!

264
00:17:39,680 --> 00:17:43,720
Simone de Beauvoir is megmondta,
a születésünktől haldokolni kezdünk.

265
00:17:44,200 --> 00:17:45,440
Élj a mának!

266
00:17:47,280 --> 00:17:50,280
Amikor rájöttem,
hogy ő nem egy Simon nevű pasi,

267
00:17:50,360 --> 00:17:52,280
jobban megértettem a könyveit.

268
00:17:55,680 --> 00:17:58,240
Sajnálom, amit rólad és Steve-ről mondtam.

269
00:17:58,320 --> 00:18:00,520
Tévedtem. Remek páros vagytok.

270
00:18:01,200 --> 00:18:03,560
Igazad volt, nem fog működni.

271
00:18:04,920 --> 00:18:05,920
Sajnálom!

272
00:18:06,840 --> 00:18:09,200
- Figyeld az utat, jó?
- Bocs.

273
00:18:11,400 --> 00:18:12,960
- Szeretlek.
- Én is.

274
00:18:13,040 --> 00:18:15,360
- Kicsit szétszórt vagyok.
- Nem baj.

275
00:18:23,400 --> 00:18:28,200
Bizonyára többen
fenntartásokkal érkeztek ma ide.

276
00:18:28,280 --> 00:18:32,040
Senki sem akarja a gyerekét
olyan iskolába járatni,

277
00:18:32,120 --> 00:18:37,160
ami nemi betegségekről
és szexmusicalekről híresült el.

278
00:18:37,240 --> 00:18:40,480
De szeretném megnyugtatni
a leendő diákok szüleit,

279
00:18:40,560 --> 00:18:43,680
hogy ezek a botrányok már a múltéi.

280
00:18:44,240 --> 00:18:46,480
Megígérem önöknek,

281
00:18:47,600 --> 00:18:51,040
hogy amennyiben
a Sparkside Akadémiát választják,

282
00:18:51,120 --> 00:18:55,920
a gyerekeik egy biztonságos
és szexmentes kampuszon tanulhatnak…

283
00:18:56,000 --> 00:18:58,400
Szexmentes? Minden bokorban dugnak!

284
00:18:58,480 --> 00:19:01,800
Mindenáron megvédjük a fiatalokat.

285
00:19:02,560 --> 00:19:06,640
Következzen a Sparkside értékrendjének
egyik megtestesítője,

286
00:19:06,720 --> 00:19:08,440
Vivienne Odusanya.

287
00:19:11,000 --> 00:19:11,840
Kezdődik.

288
00:19:13,680 --> 00:19:14,520
Gyerünk, Viv!

289
00:19:16,760 --> 00:19:20,040
Köszönöm, Hope,
hogy lehetőségem van ma felszólalni.

290
00:19:20,120 --> 00:19:23,800
Először is szeretném felhívni
a színpadra Jackson Marchettit,

291
00:19:23,880 --> 00:19:26,880
hogy visszanyerje a diákelnöki címét.

292
00:19:32,200 --> 00:19:33,400
Köszönöm, Viv.

293
00:19:36,280 --> 00:19:37,600
Jó újra itt lenni.

294
00:19:37,680 --> 00:19:42,280
Egyetértünk Hope-pal, a diákoknak
biztonságban kell érezniük magukat itt.

295
00:19:42,360 --> 00:19:45,880
A Moordale Gimnázium diákjai
megosztanák ötleteiket arról,

296
00:19:46,600 --> 00:19:49,600
hogy szerintünk a fiatalok meghallgatása

297
00:19:49,680 --> 00:19:54,480
hogyan segítene az új kampuszt
az ország legbiztonságosabbjává tenni.

298
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
- Reméljük, tetszeni fog!
- Mi a fene folyik itt?

299
00:20:14,800 --> 00:20:17,000
- Nagyon lassú a vászon.
- Igen.

300
00:20:18,920 --> 00:20:21,040
Kezdődhet!

301
00:20:23,200 --> 00:20:25,400
A MOORDALE DIÁKJAI BEMUTATJÁK…

302
00:20:25,480 --> 00:20:27,760
BESZÉLJÜNK A SZEXRŐL!

303
00:20:27,840 --> 00:20:31,200
<i>Üdv! A szexsuli diákjai vagyunk.</i>

304
00:20:32,000 --> 00:20:34,080
<i>Talán láttak már minket a hírekben.</i>

305
00:20:34,160 --> 00:20:37,560
<i>Mi vagyunk a deviáns fiatalok,</i>
<i>akik sokat SZ-E-X-elnek.</i>

306
00:20:38,080 --> 00:20:39,520
<i>És chlamydiát terjesztenek.</i>

307
00:20:39,600 --> 00:20:41,400
<i>És farkakról írnak musicalt.</i>

308
00:20:41,480 --> 00:20:45,840
<i>De nem szégyellem,</i>
<i>hogy ide járok. A szex az élet része.</i>

309
00:20:47,760 --> 00:20:49,480
Hogy hagyhatta ezt?

310
00:20:50,040 --> 00:20:53,040
- Leállítom a videót.
- Gyorsan és diszkréten!

311
00:20:53,120 --> 00:20:55,600
<i>…testek és identitások.</i>

312
00:20:55,680 --> 00:21:00,840
<i>Az iskolában kell egy biztonságos hely,</i>
<i>ahol feltehetjük a fura kérdéseinket.</i>

313
00:21:00,920 --> 00:21:04,000
<i>De nincs szégyen, stigma vagy félelem.</i>

314
00:21:04,080 --> 00:21:07,680
<i>Mert ha a szégyent valaki ellen</i>
<i>használják, az nem csak bántó,</i>

315
00:21:07,760 --> 00:21:09,400
<i>de maradandó kárt is tehet.</i>

316
00:21:09,480 --> 00:21:12,400
<i>A szégyen ellentéte a büszkeség.</i>

317
00:21:12,480 --> 00:21:17,040
<i>A szexsuli diákjai büszkék arra,</i>
<i>amiért megszégyenítenek minket.</i>

318
00:21:17,120 --> 00:21:21,960
<i>Ha Lily Iglehart fura, amiért péniszkezű</i>
<i>földönkívüliekről ír novellákat,</i>

319
00:21:22,040 --> 00:21:24,040
<i>akkor mi is furák vagyunk.</i>

320
00:21:27,240 --> 00:21:30,560
<i>Imádom a csiklómat, és nem szégyellem.</i>

321
00:21:30,640 --> 00:21:32,720
<i>Hölgyeim, masztira fel!</i>

322
00:21:58,000 --> 00:22:00,480
<i>Mellkasszorítót hordok, és nem szégyellem!</i>

323
00:22:00,560 --> 00:22:03,520
<i>Szőrös a fenekem, és nem szégyellem.</i>

324
00:22:04,240 --> 00:22:06,480
<i>Egyszerűen tökéletes vagyok…</i>

325
00:22:07,200 --> 00:22:09,240
Azonnal állítsátok le!

326
00:22:09,760 --> 00:22:12,600
<i>Profin adok beöntést, és nem szégyellem.</i>

327
00:22:12,680 --> 00:22:14,720
<i>- Profin…</i>
- Az nem segít.

328
00:22:14,800 --> 00:22:15,920
Nincs itt semmi.

329
00:22:16,000 --> 00:22:17,760
- Menj innen!
- Eric!

330
00:22:26,440 --> 00:22:30,320
<i>Profin adok beöntést…</i>

331
00:22:33,000 --> 00:22:33,960
Engedje el!

332
00:22:34,040 --> 00:22:35,800
- Micsoda?
- Ruby?

333
00:22:36,400 --> 00:22:37,600
Engedje már el!

334
00:22:38,360 --> 00:22:40,280
- Ruby! Igazgatónő!
- Igazgatónő!

335
00:22:41,680 --> 00:22:43,680
- Komolyan?
- Kicsavarta.

336
00:22:43,760 --> 00:22:45,240
Mit csinálsz?

337
00:22:45,320 --> 00:22:46,280
Ez az!

338
00:22:46,360 --> 00:22:47,680
Úristen!

339
00:22:47,760 --> 00:22:48,800
Ruby!

340
00:22:51,360 --> 00:22:54,080
<i>Profin adok beöntést, és nem szégyellem.</i>

341
00:22:54,160 --> 00:22:55,000
Ez az!

342
00:22:57,320 --> 00:22:59,680
Ezt nem teheti! Nem szabad!

343
00:23:06,960 --> 00:23:08,040
Jézusom!

344
00:23:10,040 --> 00:23:11,440
<i>Profin adok beöntést…</i>

345
00:23:11,520 --> 00:23:14,280
Ez egy nagyon drága parfüm.

346
00:23:14,360 --> 00:23:16,520
- Hihetetlen vagy!
- Tudom.

347
00:23:16,600 --> 00:23:20,520
<i>A fiúkhoz és a lányokhoz is vonzódom,</i>
<i>és próbálom nem szégyellni.</i>

348
00:23:20,600 --> 00:23:21,800
Mit tettél?

349
00:23:22,520 --> 00:23:25,320
<i>Három mellbimbóm van, és nem szégyellem.</i>

350
00:23:27,000 --> 00:23:29,120
Ez Fleurs du Mal volt?

351
00:23:31,400 --> 00:23:33,720
- Gyerünk, Claudia!
- Mi a fasz?

352
00:23:34,480 --> 00:23:36,600
- Ez a suli…
- Ez az, Claudia!

353
00:23:39,160 --> 00:23:42,640
<i>A szexről alkotott</i>
<i>régimódi vélemények szégyenkeltők.</i>

354
00:23:42,720 --> 00:23:44,640
<i>Sajnos az iskola gyakran arra tanít,</i>

355
00:23:44,720 --> 00:23:47,560
<i>hogy szégyelljük</i>
<i>az identitásunkat és testünket.</i>

356
00:23:47,640 --> 00:23:49,360
<i>Ez még ma is így van.</i>

357
00:23:49,440 --> 00:23:52,920
<i>De a világ változik,</i>
<i>és a fiataloknak elegük lett.</i>

358
00:23:53,000 --> 00:23:56,440
<i>Ha úgy érzitek, a kommunikáció</i>
<i>és az empátia hatékonyabb,</i>

359
00:23:56,520 --> 00:23:58,320
<i>mint a hallgatás és a szégyen,</i>

360
00:23:58,400 --> 00:24:01,880
<i>akkor ti is követeljetek</i>
<i>új hozzáállást az iskolátoktól!</i>

361
00:24:10,240 --> 00:24:12,760
Mi vagyunk a szexiskola!

362
00:24:12,840 --> 00:24:16,880
Mi vagyunk a szexiskola!

363
00:24:16,960 --> 00:24:20,520
Mi vagyunk a szexiskola!

364
00:24:20,600 --> 00:24:23,280
Mi vagyunk a szexiskola!

365
00:24:23,360 --> 00:24:26,600
Mi vagyunk a szexiskola!

366
00:24:26,680 --> 00:24:28,200
Hadd halljam!

367
00:24:28,280 --> 00:24:34,840
Mi vagyunk a szexiskola!

368
00:24:34,920 --> 00:24:36,960
LEBUKTAM REJSZOLÁS KÖZBEN

369
00:24:37,040 --> 00:24:39,960
Köszönöm, hogy meghallgattak minket.

370
00:24:40,040 --> 00:24:44,600
A kórus most előadja
iskolánk gyönyörű új himnuszát.

371
00:25:37,080 --> 00:25:39,360
Puncisüti!

372
00:25:40,840 --> 00:25:42,240
Ez az!

373
00:25:42,880 --> 00:25:44,240
Hadd halljam!

374
00:25:44,800 --> 00:25:46,040
Most mi lesz?

375
00:25:46,680 --> 00:25:47,960
Ez az!

376
00:26:04,680 --> 00:26:05,560
Basszus!

377
00:26:14,240 --> 00:26:15,440
Szia, Hope!

378
00:26:58,520 --> 00:27:00,960
Ez a beszéd!

379
00:27:01,040 --> 00:27:04,880
Büszke vagyok rátok!
Az én srácaim vagytok!

380
00:27:05,720 --> 00:27:07,280
Gyerünk, Moordale.

381
00:27:15,920 --> 00:27:18,000
Mi a gond az önmegtartóztatással?

382
00:27:18,080 --> 00:27:24,040
Az emellett kiálló iskolákban magasabb
a terhességek és nemi betegségek aránya,

383
00:27:24,120 --> 00:27:26,960
mint ahol
átfogó szexuális felvilágosítás zajlik.

384
00:27:27,040 --> 00:27:31,680
Ha a tiniket meghallgatják,
tájékoztatják és bíznak bennük,

385
00:27:31,760 --> 00:27:33,560
<i>sokkal sikeresebb…</i>

386
00:27:33,640 --> 00:27:35,160
<i>Elnézést, dr. Milburn!</i>

387
00:27:35,240 --> 00:27:38,800
<i>Valamiféle incidens történt</i>
<i>a Moordale Gimnáziumban.</i>

388
00:27:38,880 --> 00:27:42,520
Kapcsoljuk élőben
a helyszínen lévő tudósítónkat!

389
00:27:42,600 --> 00:27:48,000
<i>A Moordale Gimnázium ma vetette volna le</i>
<i>a szexsuli gúnynevet,</i>

390
00:27:48,080 --> 00:27:50,880
de a nyílt nap másképpen alakult.

391
00:27:50,960 --> 00:27:56,160
<i>A diákok tiltakozásban törtek ki,</i>
<i>és kiálltak a szexpozitivitás mellett.</i>

392
00:27:56,240 --> 00:27:59,600
<i>Szerintük az új igazgatónő, Hope Haddon,</i>

393
00:27:59,680 --> 00:28:02,640
<i>egyszerűen régimódi.</i>

394
00:28:02,720 --> 00:28:04,120
<i>Mint láthatják…</i>

395
00:28:04,200 --> 00:28:05,040
Otis?

396
00:28:05,120 --> 00:28:07,520
<i>…a „puncifalból” mögöttem,</i>

397
00:28:08,040 --> 00:28:12,600
<i>felmerül a kérdés,</i>
<i>hogy lehet-e valaki túl modern.</i>

398
00:28:15,560 --> 00:28:17,880
Ők tudni fogják, érzem.

399
00:28:17,960 --> 00:28:18,840
Rendben.

400
00:28:18,920 --> 00:28:22,720
Hali! Nem láttak egy zöld szemű szőke nőt?

401
00:28:22,800 --> 00:28:24,600
Rá hasonlít, csak öregebb.

402
00:28:26,760 --> 00:28:28,440
- Köszönjük.
- Köszönjük.

403
00:28:36,800 --> 00:28:38,240
Ez egy hülye ötlet volt.

404
00:28:38,320 --> 00:28:43,240
Gyerekkorunkban állandóan ide hozott,
általában akkor, ha bűntudata volt.

405
00:28:43,320 --> 00:28:44,640
Legalább megpróbáltad.

406
00:28:54,000 --> 00:28:55,960
Szia, anya! Szia, Elsie!

407
00:28:56,040 --> 00:28:58,360
- Mit keresel itt?
- Én is ezt kérdezem.

408
00:28:58,440 --> 00:29:00,880
- Anyu elvisz egy hajóra.
- Bassza meg!

409
00:29:06,600 --> 00:29:08,120
Gyerünk!

410
00:29:09,000 --> 00:29:10,080
Ez lenyűgöző!

411
00:29:10,600 --> 00:29:12,240
És te indítottad el!

412
00:29:13,440 --> 00:29:15,800
- Hogy érted?
- Te meg Maeve.

413
00:29:16,320 --> 00:29:18,760
A klinikán mindenki beszélt a gondjairól.

414
00:29:18,840 --> 00:29:23,120
Szerintem anélkül
nem rajzolnának méheket a falra.

415
00:29:23,200 --> 00:29:24,200
Szeméremajkakat.

416
00:29:24,680 --> 00:29:26,360
Szeretsz segíteni másoknak.

417
00:29:26,440 --> 00:29:28,520
Többek között ezt szeretem benned.

418
00:29:29,280 --> 00:29:34,080
Tudom, hogy megbántottak,
de szerintem nem kéne erről lemondanod.

419
00:29:34,640 --> 00:29:36,040
Nagyon jó vagy benne.

420
00:29:37,160 --> 00:29:38,160
Kösz, haver!

421
00:29:41,960 --> 00:29:43,960
- Mennem kell.
- Hová?

422
00:29:45,120 --> 00:29:48,000
Istenem! Gyönyörű ez a csikló.

423
00:29:49,440 --> 00:29:51,680
- Lelépünk?
- Igen.

424
00:29:53,880 --> 00:29:54,880
Ez igen!

425
00:30:24,440 --> 00:30:25,320
Halló?

426
00:30:25,400 --> 00:30:27,760
<i>Michaela! Maureent is elhívtam.</i>

427
00:30:27,840 --> 00:30:30,640
<i>Remélem, nem gond.</i>
<i>Még nem váltatok el, ugye?</i>

428
00:30:30,720 --> 00:30:32,000
Nem, semmi gond.

429
00:30:32,880 --> 00:30:34,520
Az új barátja is jön?

430
00:30:34,600 --> 00:30:37,800
<i>Remélem, nem. Az kellemetlen lenne neked.</i>

431
00:30:38,360 --> 00:30:41,080
<i>- Mennem kell, szia!</i>
- Szia.

432
00:30:47,800 --> 00:30:49,880
- Hihetetlen, hogy sikerült.
- Igen!

433
00:30:50,760 --> 00:30:53,360
- Büszke vagyok rád.
- Én meg rád.

434
00:30:53,440 --> 00:30:56,280
- Engem meg kihagytok?
- Micsoda?

435
00:30:56,880 --> 00:30:58,480
Holnap találkozunk!

436
00:30:58,560 --> 00:31:00,720
- Oké, szia.
- Szia, Viv.

437
00:31:02,680 --> 00:31:03,560
- Szia.
- Szia.

438
00:31:06,840 --> 00:31:09,280
Van kedved együtt lógni?

439
00:31:10,440 --> 00:31:11,280
Igen.

440
00:31:14,840 --> 00:31:17,720
Jól van, már meg is vagyunk.

441
00:31:17,800 --> 00:31:19,160
Üdv a fedélzeten!

442
00:31:19,240 --> 00:31:21,400
Nyolc hét múlvára vagyok kiírva.

443
00:31:21,480 --> 00:31:22,760
Ez az, drága.

444
00:31:23,960 --> 00:31:26,320
Maga volt a terapeuta a suliban, ugye?

445
00:31:26,400 --> 00:31:27,800
Igen.

446
00:31:27,880 --> 00:31:31,320
A lányom is oda jár.
Nehéz időszakon megy keresztül.

447
00:31:31,400 --> 00:31:33,240
Eléggé aggódom érte.

448
00:31:33,320 --> 00:31:36,680
Bárcsak beszélhetne
olyan szakemberrel, mint maga!

449
00:31:36,760 --> 00:31:39,400
Elnézést, most nem ezzel akar foglalkozni.

450
00:31:39,480 --> 00:31:41,840
Nem, jó, ha eltereli a figyelmemet.

451
00:31:41,920 --> 00:31:43,720
A lányának miért nehéz most?

452
00:31:43,800 --> 00:31:47,120
Lélegezzen! Nem hajlandó suliba járni.

453
00:31:47,200 --> 00:31:48,800
Mindig kívülálló volt.

454
00:31:48,880 --> 00:31:52,040
Rajong a földönkívüliekért és hasonlókért.

455
00:31:52,120 --> 00:31:53,880
Szerintem mások nem értik őt.

456
00:31:53,960 --> 00:31:56,400
Néha én sem igazán értem.

457
00:31:56,480 --> 00:31:58,960
Biztosan jobban érti, mint hinné.

458
00:31:59,680 --> 00:32:04,360
Keressen valamit az ő világában,
amihez tud kapcsolódni,

459
00:32:04,440 --> 00:32:07,320
hátha ez beindítja a beszélgetést.

460
00:32:08,800 --> 00:32:09,640
Baszki!

461
00:32:09,720 --> 00:32:12,160
Fújjunk el gyertyákat!

462
00:32:12,720 --> 00:32:14,120
Hívom megint Jakobot!

463
00:32:18,360 --> 00:32:19,360
Vicces.

464
00:32:20,840 --> 00:32:24,120
Ő akart ide járni, erre ő késik el.

465
00:32:25,360 --> 00:32:28,080
Jean nélkül ön nem lenne itt?

466
00:32:28,160 --> 00:32:29,160
Nem.

467
00:32:29,760 --> 00:32:35,840
Mi lenne, ha kihasználnánk az alkalmat,
hogy az ön érzéseiről beszéljünk, Jakob?

468
00:32:37,840 --> 00:32:39,120
Én jól vagyok.

469
00:32:39,200 --> 00:32:41,560
Nekem úgy tűnik, dühös.

470
00:32:41,640 --> 00:32:42,600
Jean késik.

471
00:32:44,080 --> 00:32:47,080
Mesélne az előző házasságáról?

472
00:32:49,080 --> 00:32:50,640
A feleségem meghalt.

473
00:32:51,240 --> 00:32:56,960
Igen, de esetleg mesélne
a kapcsolatukról a halála előtt?

474
00:33:02,160 --> 00:33:03,600
Fiatalon találkoztunk.

475
00:33:06,560 --> 00:33:09,000
Nagyon szerettem.

476
00:33:13,680 --> 00:33:15,480
És azt hiszem, ő is szeretett.

477
00:33:16,880 --> 00:33:20,720
De fiatal szerelem volt.
Nagyon naivak voltunk.

478
00:33:22,760 --> 00:33:26,480
A gyerekek után minden megváltozott.

479
00:33:27,120 --> 00:33:28,840
Hogyan?

480
00:33:30,720 --> 00:33:32,520
A feleségem megismert valakit.

481
00:33:34,640 --> 00:33:35,960
Azt hiszem,

482
00:33:37,480 --> 00:33:38,960
hogy el akart hagyni.

483
00:33:42,280 --> 00:33:43,520
Aztán beteg lett.

484
00:33:45,320 --> 00:33:47,600
Eléggé összezavart.

485
00:33:47,680 --> 00:33:49,920
Ezt el tudom képzelni, igen.

486
00:33:50,560 --> 00:33:52,120
De ön vele maradt.

487
00:33:52,640 --> 00:33:56,080
Igen. Egy beteg embert nem hagyunk el.

488
00:33:57,240 --> 00:34:01,760
És együtt is maradtunk, egészen a végéig.

489
00:34:02,520 --> 00:34:03,760
Mikor gyászolt?

490
00:34:05,760 --> 00:34:08,680
Amikor meghalt, én…

491
00:34:09,800 --> 00:34:11,720
teljesen összeomlottam.

492
00:34:12,760 --> 00:34:19,040
És azt mikor gyászolta meg,
amit a felesége viszonyával veszített el?

493
00:34:20,960 --> 00:34:24,640
Ezek után nehéz bárkiben is megbízni.

494
00:34:25,800 --> 00:34:31,360
Főleg, ha nem tudta
feldolgozni az érzéseit

495
00:34:31,440 --> 00:34:33,160
a felesége árulását követően.

496
00:34:33,240 --> 00:34:36,000
Igen, a bizalom nem az erősségem.

497
00:34:38,120 --> 00:34:39,760
De meg akarom próbálni.

498
00:35:03,320 --> 00:35:04,160
Ez túl gyors?

499
00:35:04,680 --> 00:35:06,920
- Ezt inkább hagynám.
- Oké.

500
00:35:07,000 --> 00:35:08,480
Mármint magamon hagynám.

501
00:35:09,040 --> 00:35:10,440
- Bocs.
- Semmi baj.

502
00:35:17,280 --> 00:35:18,600
Tényleg gyönyörű vagy.

503
00:35:21,640 --> 00:35:23,360
Basszus, ez egy bináris szó.

504
00:35:23,960 --> 00:35:25,680
Felejtsd el, hogy mondtam!

505
00:35:25,760 --> 00:35:28,280
Akkor is odalennék érted,
ha nem lennél gyönyörű…

506
00:35:28,360 --> 00:35:30,840
De az vagy.
Férfiak is lehetnek gyönyörűek.

507
00:35:30,920 --> 00:35:33,160
- Gyönyörű a lelkük, érted?
- Jackson!

508
00:35:34,120 --> 00:35:35,400
Semmi baj.

509
00:35:35,920 --> 00:35:36,760
Oké.

510
00:35:46,680 --> 00:35:48,240
Nem úgy értettem.

511
00:35:50,560 --> 00:35:51,400
Sajnálom!

512
00:35:51,480 --> 00:35:54,000
Semmi baj, ne aggódj!

513
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
Rendben.

514
00:36:02,200 --> 00:36:03,760
Úgy érzem, ezt elcsesztem.

515
00:36:07,560 --> 00:36:08,800
Hagyjuk abba?

516
00:36:15,600 --> 00:36:20,400
Oké. Feszültnek tűnsz,
amitől most én is az lettem.

517
00:36:22,320 --> 00:36:23,200
Igen.

518
00:36:23,880 --> 00:36:26,080
- Próbáljuk meg máskor!
- Jó.

519
00:36:26,680 --> 00:36:27,560
Jó.

520
00:36:40,040 --> 00:36:44,720
Ha komolyabbra fordulnak a dolgok,
egy queer kapcsolatban leszel.

521
00:36:44,800 --> 00:36:46,160
Ez rendben van?

522
00:36:48,560 --> 00:36:49,400
Igen.

523
00:36:49,960 --> 00:36:52,520
Nincs vele bajom.

524
00:36:55,240 --> 00:36:56,280
Egyáltalán nincs.

525
00:37:10,960 --> 00:37:12,120
Mennem kell.

526
00:37:12,200 --> 00:37:15,160
Segítenem kell anyukámnak.

527
00:37:15,240 --> 00:37:16,400
- Igen?
- Igen.

528
00:37:21,000 --> 00:37:23,560
De én… Jól van.

529
00:37:27,520 --> 00:37:28,960
- Szia.
- Szia.

530
00:37:30,840 --> 00:37:32,280
Mi a fasz?

531
00:37:43,120 --> 00:37:45,640
Nem akarod ezt csinálni, azért hívtál.

532
00:37:45,720 --> 00:37:47,520
Ne mondd meg, mit akarok!

533
00:37:48,040 --> 00:37:51,040
Ki az a lány,
aki bámul minket? Nagyon ijesztő.

534
00:37:51,680 --> 00:37:54,000
A legjobb barátnőm, Aimee. Ő hozott el.

535
00:37:54,080 --> 00:37:56,320
- Mi ő, civil ruhás rendőr?
- Dehogyis!

536
00:37:56,400 --> 00:37:57,880
Köszönöm.

537
00:37:57,960 --> 00:38:00,680
Honnan tudjam? Jóban vagy a rendőrökkel.

538
00:38:00,760 --> 00:38:04,040
- Tudod, az mennyire kiborított?
- Téged borított ki?

539
00:38:04,120 --> 00:38:07,120
- Tőlem elvették a gyerekemet!
- 17 éves vagyok.

540
00:38:07,720 --> 00:38:11,720
- Nem kellene ilyenekkel foglalkoznom.
- Tudom, hogy elhanyagoltalak.

541
00:38:12,360 --> 00:38:16,080
De Elsie-vel másképp lesz.
Neki jobb életet biztosítok.

542
00:38:17,640 --> 00:38:19,920
Anya, nem tudsz tiszta maradni.

543
00:38:21,120 --> 00:38:23,080
Attól még nem vagy rossz ember.

544
00:38:23,160 --> 00:38:25,320
Elsie-nek egy tiszta szülő kell.

545
00:38:25,400 --> 00:38:26,320
Mint Anna?

546
00:38:27,400 --> 00:38:28,680
Elmehetünk Annához?

547
00:38:32,880 --> 00:38:34,400
Gyere, Els, menjünk!

548
00:38:37,640 --> 00:38:39,960
Bekerültél az amerikai programba?

549
00:38:40,040 --> 00:38:43,640
- Arról honnan tudsz?
- Isaac mesélt róla.

550
00:38:45,320 --> 00:38:47,400
Felvettek, de túl drága.

551
00:38:47,480 --> 00:38:49,640
Anya, Annához akarok menni.

552
00:38:54,400 --> 00:38:58,520
- Szerinted Anna szereti?
- Igen.

553
00:39:04,800 --> 00:39:07,760
Maeve-vel maradsz egy kicsit, jó?

554
00:39:08,360 --> 00:39:11,680
- Veled akarok lenni.
- De én nem szép helyre megyek.

555
00:39:11,760 --> 00:39:14,240
Állandóan esik, és nincs sült krumpli.

556
00:39:14,320 --> 00:39:17,520
- Szeretlek.
- Én is szeretlek, drágám.

557
00:39:18,240 --> 00:39:21,160
Menj vissza Annához Maeve-vel.
Majd meglátogatlak.

558
00:39:21,240 --> 00:39:22,480
- Jó?
- Jó.

559
00:39:24,160 --> 00:39:27,000
Szerencsés anyuci vagyok. Szia, drágám!

560
00:39:28,320 --> 00:39:30,680
Vidd el, mielőtt meggondolom magam.

561
00:39:30,760 --> 00:39:33,440
Gyere, Elsie! Ölelj meg szépen.

562
00:39:38,760 --> 00:39:40,000
Szia, anya!

563
00:39:53,680 --> 00:39:55,640
Szia, Lily! Otis vagyok.

564
00:39:57,360 --> 00:39:58,360
Bejöhetek?

565
00:40:05,160 --> 00:40:06,520
Hiányoltunk ma.

566
00:40:08,240 --> 00:40:12,280
Az iskola rájött, hogy nem volt helyes,
amit Hope tett veletek.

567
00:40:13,160 --> 00:40:17,120
Mind összefogtunk,
és megmutattunk, milyen sulit szeretnénk.

568
00:40:17,840 --> 00:40:19,200
Elképesztő volt.

569
00:40:22,960 --> 00:40:26,560
De el is szomorított, mert…

570
00:40:33,560 --> 00:40:36,560
rájöttem,
hogy az elmúlt időszakban elzárkóztam.

571
00:40:38,640 --> 00:40:41,600
Nem hittem el,
hogy segíthetek bárkinek is.

572
00:40:44,200 --> 00:40:46,040
Az előző félévben megbántottak.

573
00:40:47,120 --> 00:40:47,960
Nagyon.

574
00:40:48,760 --> 00:40:50,920
Ki akartam szállni a klinikából.

575
00:40:53,440 --> 00:40:57,640
De attól még szeretnék jó barát lenni.

576
00:40:59,920 --> 00:41:03,920
Láttalak, miután Hope megszégyenített.

577
00:41:04,720 --> 00:41:06,600
Meg se kérdeztem, hogy vagy.

578
00:41:09,120 --> 00:41:10,480
Meg kellett volna.

579
00:41:11,240 --> 00:41:14,280
Nagyon sajnálom, hogy nem tettem.

580
00:41:17,480 --> 00:41:18,680
Miért ülsz a földön?

581
00:41:20,640 --> 00:41:23,800
Kérsz földönkívülis cuccokat?
Kidobom őket.

582
00:41:25,080 --> 00:41:27,400
Megvagyok nélkülük. Kösz.

583
00:41:33,360 --> 00:41:35,360
Ola mondta, hogy nem beszéltek.

584
00:41:35,880 --> 00:41:37,240
Összevesztünk.

585
00:41:39,160 --> 00:41:40,960
Neki se könnyű ez az időszak.

586
00:41:41,840 --> 00:41:43,400
Hiányzik neki az anyja.

587
00:41:46,280 --> 00:41:50,560
Talán figyelmetlen voltam,
de nem állok készen rá, hogy beszéljünk.

588
00:41:53,760 --> 00:41:55,680
Nem tudtam, hogy a barátom vagy.

589
00:41:55,760 --> 00:42:00,480
Nem szoktunk sokat együtt lógni,
de szerintem kedveljük egymást.

590
00:42:02,480 --> 00:42:03,320
Rendben vagy.

591
00:42:05,120 --> 00:42:08,320
Tudom, milyen elzárkózni. Én is szoktam.

592
00:42:09,600 --> 00:42:14,160
Amikor megbántanak,
vagy kívülállónak érzem magam.

593
00:42:21,120 --> 00:42:22,680
Mit csinálsz olyankor?

594
00:42:24,960 --> 00:42:26,320
A történeteimre gondolok.

595
00:42:27,400 --> 00:42:31,720
Idegen bolygókra és galaxisokra.

596
00:42:34,000 --> 00:42:36,760
Gyerekkoromban mindig ezt csináltam,

597
00:42:38,720 --> 00:42:41,000
de most, hogy felnőttem, már fura.

598
00:42:43,320 --> 00:42:48,920
Az emberek gyakran menekülnek
általuk létrehozott fantáziavilágokba.

599
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
A legtöbb művész ezt teszi.

600
00:42:51,520 --> 00:42:56,480
Elég bátrak ahhoz, hogy így megmutassák
a legfurább, legsebezhetőbb oldalukat.

601
00:42:56,560 --> 00:42:59,480
Nekik hála
mások sem érzik magukat egyedül.

602
00:42:59,560 --> 00:43:03,360
Kösz, Otis.
De szerintem nem vagyok művész.

603
00:43:05,680 --> 00:43:07,080
Nem olyan biztos az.

604
00:43:07,840 --> 00:43:11,680
Ha többé nem is írsz földönkívüliekről,

605
00:43:13,160 --> 00:43:16,360
sose hagyd, hogy valaki megszégyenítsen!

606
00:43:17,360 --> 00:43:18,400
Csodás vagy.

607
00:43:19,160 --> 00:43:20,400
Így, ahogy vagy.

608
00:43:29,720 --> 00:43:33,960
MAEVE
ELSIE BIZTONSÁGBAN VAN!

609
00:43:43,560 --> 00:43:47,240
EUGENE
HÍVÁS…

610
00:43:47,320 --> 00:43:49,360
HÍVÁS VÉGE

611
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
HOL VAGY?

612
00:43:51,920 --> 00:43:57,560
EL KELL MONDANOM VALAMIT!

613
00:43:57,640 --> 00:44:00,400
EUGENE
KINT VAGYOK.

614
00:44:07,680 --> 00:44:10,600
Nem tudom, készen áll-e a versenyre.

615
00:44:10,680 --> 00:44:12,600
- Valószínűleg butaság.
- Adam!

616
00:44:13,120 --> 00:44:16,240
Szerintem jó, hogy neveztél.
Anyukád büszke lesz rád.

617
00:44:16,320 --> 00:44:19,440
- Őt nem hívtam meg.
- Csak nekem szóltál?

618
00:44:20,280 --> 00:44:21,840
Más nem számít.

619
00:44:27,360 --> 00:44:32,160
Arra gondoltam,
hogy elmehetnénk valahová együtt.

620
00:44:32,240 --> 00:44:34,400
Talán egy meleg helyre?

621
00:44:35,880 --> 00:44:37,280
Egy melegbárba?

622
00:44:37,960 --> 00:44:38,920
Igen.

623
00:44:39,000 --> 00:44:42,080
Vagy egy klubba.

624
00:44:43,000 --> 00:44:45,440
Kiöltözhetnénk. Jó lenne.

625
00:44:47,800 --> 00:44:51,080
Szerintem az nem nekem való.

626
00:44:51,160 --> 00:44:54,720
- De szereted, ha kisminkellek.
- Igen, itthon.

627
00:44:54,800 --> 00:44:59,360
Nem tudom, hogy készen állok-e arra,
hogy ezt mások előtt csináljam.

628
00:45:00,200 --> 00:45:03,200
Szeretem, amikor kettesben vagyunk.

629
00:45:22,480 --> 00:45:24,160
El kell mondanom valamit.

630
00:45:31,920 --> 00:45:33,240
Megcsókoltam valakit.

631
00:45:36,080 --> 00:45:37,080
Nigériában.

632
00:45:40,880 --> 00:45:41,880
Micsoda?

633
00:45:50,720 --> 00:45:53,200
Egyszerűen megtörtént. Sajnálom, Adam.

634
00:45:58,880 --> 00:46:00,880
Meg kell etetnem Madamot.

635
00:46:14,560 --> 00:46:15,400
Madam?

636
00:46:20,080 --> 00:46:21,400
Csodás!

637
00:46:22,960 --> 00:46:24,600
Mindjárt vége, Jean.

638
00:46:25,200 --> 00:46:26,880
Hol a faszban van Jakob?

639
00:46:26,960 --> 00:46:29,960
Lélegezzen, Jean! Remekül csinálja.

640
00:46:30,520 --> 00:46:31,800
Csodálatos!

641
00:46:33,960 --> 00:46:35,640
Ez az!

642
00:46:38,640 --> 00:46:40,120
Ki ez a sok ember?

643
00:46:40,200 --> 00:46:43,280
Ha korán jön a baba,
szeretnek mindenkit behívni.

644
00:46:45,440 --> 00:46:50,000
Mondtam, hogy három helyen sérültem meg,
mire az orvos: „Akkor ne menjen oda”!

645
00:46:55,640 --> 00:46:59,040
De kár! Maureen nem tud jönni.

646
00:47:00,600 --> 00:47:03,000
Fenséges a saláta, te csináltad?

647
00:47:05,440 --> 00:47:08,880
Nincs időm főzni. Erre van a catering!

648
00:47:10,640 --> 00:47:11,720
Nagyon jó.

649
00:47:11,800 --> 00:47:13,000
Én csináltam.

650
00:47:13,080 --> 00:47:15,720
Tényleg? Honnan van a recept?

651
00:47:15,800 --> 00:47:17,600
A TV-ben láttam.

652
00:47:18,280 --> 00:47:20,960
De a fetát meg a petrezselymet
én adtam hozzá.

653
00:47:21,040 --> 00:47:24,760
- Szeretem, ha egy férfi főz.
- A saláta még nem főzés.

654
00:47:24,840 --> 00:47:26,240
Csak össze kell dobni.

655
00:47:26,320 --> 00:47:31,080
De majd kóstoljátok meg
a csokis céklás sütit!

656
00:47:31,160 --> 00:47:33,920
Kurva finom, és gluténmentes.

657
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Bűntudatmentes.

658
00:47:35,680 --> 00:47:37,720
Ebben van valami édes is.

659
00:47:37,800 --> 00:47:42,840
Raktam mézet az öntetbe, meg gránátalmát…

660
00:47:42,920 --> 00:47:43,760
Gránát…

661
00:47:46,520 --> 00:47:48,560
Valaki adna munkát az öcsémnek?

662
00:47:48,640 --> 00:47:50,840
Láthatóan túl sok ideje van.

663
00:47:55,600 --> 00:47:56,440
Mit csinálsz?

664
00:47:57,920 --> 00:47:58,760
Elmegyek.

665
00:47:59,960 --> 00:48:02,360
Miért? A felnőttek még vacsoráznak.

666
00:48:04,840 --> 00:48:09,280
Mert nem akarok több időt arra pazarolni,
hogy eljátsszam, hogy kedvellek.

667
00:48:09,360 --> 00:48:11,000
Rettenetes vagy.

668
00:48:11,080 --> 00:48:13,680
Ez picit túlzás, nem, Michaela?

669
00:48:13,760 --> 00:48:14,840
A nevem Michael!

670
00:48:17,840 --> 00:48:19,440
És az életem egy csőd.

671
00:48:21,880 --> 00:48:25,800
A feleségem elhagyott,
a fiam valószínűleg utál, és nincs munkám.

672
00:48:27,280 --> 00:48:31,560
De inkább ez, mint hogy egy felfuvalkodott
seggfej legyek, mint te.

673
00:48:33,480 --> 00:48:36,800
Gyerekkorod óta seggfej vagy,
és így is fogsz meghalni.

674
00:48:36,880 --> 00:48:39,320
Talán mert apánk még nagyobb seggfej volt.

675
00:48:39,400 --> 00:48:42,640
Megtanultál engem bántalmazni,
hogy téged békén hagyjon.

676
00:48:45,120 --> 00:48:46,960
Igazán nagy kár.

677
00:48:48,200 --> 00:48:51,040
De ez már nem az én problémám.

678
00:48:54,200 --> 00:48:55,240
Ég veled, Peter!

679
00:49:03,800 --> 00:49:05,040
Ő…

680
00:49:11,720 --> 00:49:12,960
Szeretem ezt a tálat.

681
00:49:33,240 --> 00:49:35,800
Szia! Megkaptam az üzeneteidet. Hol van?

682
00:49:35,880 --> 00:49:36,920
Ott bent.

683
00:49:38,240 --> 00:49:39,600
Ez az, drágám.

684
00:49:40,120 --> 00:49:42,840
Még egy jó nagy nyomást kérek.

685
00:49:42,920 --> 00:49:45,800
Gyerünk!

686
00:49:49,640 --> 00:49:51,440
Ez az, sikerült!

687
00:49:53,800 --> 00:49:54,920
Kislány!

688
00:49:55,640 --> 00:49:57,080
Sajnálom, hogy késtem.

689
00:49:57,160 --> 00:49:58,600
Kislány.

690
00:49:59,240 --> 00:50:00,320
Sikerült!

691
00:50:03,960 --> 00:50:05,280
Olyan pici.

692
00:50:05,360 --> 00:50:06,520
Nagyon pici.

693
00:50:08,760 --> 00:50:10,040
Nagyon ügyes voltál.

694
00:50:13,560 --> 00:50:15,440
- Furán érzem magam.
- Mi?

695
00:50:16,000 --> 00:50:17,240
Valami nem stimmel.

696
00:50:17,880 --> 00:50:19,920
Micsoda? Valami nem stimmel.

697
00:50:22,120 --> 00:50:25,440
Mi történik? Mi az?

698
00:50:25,520 --> 00:50:27,040
Kimenne?

699
00:50:47,240 --> 00:50:48,720
Köszönöm, Maeve.

700
00:50:49,960 --> 00:50:50,960
Gyere!

701
00:50:53,320 --> 00:50:55,040
Ma is itt alszol?

702
00:50:55,680 --> 00:50:57,600
Jó szar napod lehetett.

703
00:50:59,120 --> 00:51:02,280
Igen, szívesen,
csak elbúcsúzom a barátnőmtől.

704
00:51:02,360 --> 00:51:03,360
Rendben.

705
00:51:07,160 --> 00:51:09,880
Tudom, hogy nem szereted
az érzelgős dolgokat,

706
00:51:10,480 --> 00:51:15,280
de belegondoltam, hogy neked
nincs igazán rendes anyukád.

707
00:51:15,360 --> 00:51:18,480
El akartam mondani,
hogy az enyémnek hiába van pénze,

708
00:51:19,080 --> 00:51:21,160
néha ő is tök gáz.

709
00:51:21,240 --> 00:51:24,760
Arra gondoltam,
hogy lehetnénk egymás anyukái.

710
00:51:30,440 --> 00:51:31,320
Köszi, anya!

711
00:51:32,000 --> 00:51:33,080
Szívesen, anya.

712
00:51:45,120 --> 00:51:47,480
- Szia, Maureen!
- Szia!

713
00:51:47,560 --> 00:51:50,080
Csináltam egy salátát nektek Adammel.

714
00:51:53,520 --> 00:51:55,800
Ez nem is igaz. Csak látni akartalak.

715
00:51:57,360 --> 00:52:01,760
Azt akartam mondani,
hogy tudom, hogy nehéz volt velem,

716
00:52:02,600 --> 00:52:04,800
és rugalmatlan és szigorú vagyok.

717
00:52:05,440 --> 00:52:08,560
Nem tudom, hogy kell spontánnak lenni,
vagy boldognak.

718
00:52:09,120 --> 00:52:10,680
De szeretnék változni.

719
00:52:11,280 --> 00:52:13,480
Szeretnék a neked való férfi lenni.

720
00:52:15,640 --> 00:52:16,640
Beszélhetnénk?

721
00:52:19,280 --> 00:52:20,600
Nem akarok beszélni.

722
00:52:51,040 --> 00:52:54,160
ERIC
BESZÉLHETNÉNK?

723
00:53:14,280 --> 00:53:17,200
ELOLVASVA

724
00:53:34,160 --> 00:53:38,520
- Üdv! Megint én. Maeve itt van?
- Igen, a hátsó kertben.

725
00:53:46,280 --> 00:53:47,280
Szia.

726
00:53:48,280 --> 00:53:50,240
Szia! Mit keresel itt?

727
00:53:50,840 --> 00:53:53,640
Beszélni akartam veled.

728
00:53:54,680 --> 00:53:56,320
Mi történt?

729
00:53:59,880 --> 00:54:03,360
Sose a klinika volt a lényeg.
Csak veled akartam lenni.

730
00:54:04,680 --> 00:54:09,640
Rádöbbentettél, hogy jó vagyok benne,
és hogy szeretek segíteni.

731
00:54:11,160 --> 00:54:14,240
Összetörtem, mert azt hittem,
direkt nem válaszoltál.

732
00:54:14,320 --> 00:54:17,920
Kiszálltam a klinikából,
mert rád emlékeztetett. Szar volt.

733
00:54:19,360 --> 00:54:20,840
Segíteni akarok másoknak.

734
00:54:22,720 --> 00:54:28,240
Tudom, hogy te csak a pénzért csináltad,
de kérlek, legyünk újra egy csapat!

735
00:54:28,320 --> 00:54:31,800
Ha nem járhatunk,
akkor is minden nap szeretnélek látni.

736
00:54:32,720 --> 00:54:34,680
Nélküled semmi sincs a helyén.

737
00:54:35,800 --> 00:54:37,520
Nem csak a pénzért csináltam.

738
00:54:39,520 --> 00:54:41,280
Én is veled akartam lenni.

739
00:54:58,680 --> 00:55:00,480
BEJÖVŐ HÍVÁS
JAKOB

740
00:56:15,200 --> 00:56:18,120
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

