1
00:00:06,920 --> 00:00:10,320
De Beauvoirs werk
is doordrenkt van patriarchale waarden.

2
00:00:11,320 --> 00:00:15,360
Het vraagt hoe we kunnen emanciperen
in een wereld van mannen…

3
00:00:15,440 --> 00:00:18,000
…en eist niet
wat vrouwen echt nodig hebben:

4
00:00:18,080 --> 00:00:20,840
een volledige terugtrekking
uit die wereld.

5
00:00:21,400 --> 00:00:25,600
Wat stel jij voor?
Dat vrouwen in een commune gaan wonen?

6
00:00:25,680 --> 00:00:27,400
Nee, schat. De mannen.

7
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
Heb je alles?
-Mam.

8
00:00:44,840 --> 00:00:47,520
Kom. Proef de zalmterrine eens.

9
00:00:50,000 --> 00:00:52,880
Jij moet in bed liggen. Geef hier.

10
00:00:53,680 --> 00:00:57,160
Schildpad, het is feest.
-Ik haat 't als je me zo noemt.

11
00:00:57,240 --> 00:01:00,240
En je lieve schildpadneusje dan?
-Geef hier.

12
00:01:01,320 --> 00:01:02,640
Kijk nou wat je doet.

13
00:01:04,040 --> 00:01:07,280
Straks krijg ik op m'n kop.
Ik moet op je passen.

14
00:01:09,040 --> 00:01:10,280
Ga wat zout halen.

15
00:01:32,160 --> 00:01:34,400
Zullen we een spelletje doen?

16
00:01:55,880 --> 00:01:57,120
Heb je 't zout?

17
00:01:59,080 --> 00:02:00,640
Ik pakte even wat glazen.

18
00:02:10,640 --> 00:02:11,880
Niet zo jaloers doen.

19
00:02:26,280 --> 00:02:31,640
Morgen, Schildpad. Is Otis nog niet terug?
-Nee. Hij was het hele weekend bij Maeve.

20
00:02:33,800 --> 00:02:37,360
Hij heeft vandaag een proefexamen.
Ik voel me buitengesloten.

21
00:02:37,440 --> 00:02:39,800
Misschien schaamt hij zich
als Maeve hier slaapt.

22
00:02:39,880 --> 00:02:43,680
Waarom zou hij zich schamen?
-Als je nou eens minder intens was.

23
00:02:43,760 --> 00:02:47,640
Zo'n relaxte, coole moeder,
die als een vriendin is.

24
00:02:47,720 --> 00:02:49,160
Ik ben relaxed.

25
00:02:50,040 --> 00:02:53,280
Trouwens, ik heb besloten
om je het geld te geven.

26
00:02:54,240 --> 00:02:56,120
O, mijn God. Dank je.

27
00:02:59,120 --> 00:03:01,800
Wat is dit?
-Het is een 'zussencontract'…

28
00:03:01,880 --> 00:03:04,920
…zodat we allebei
de voorwaarden begrijpen.

29
00:03:05,520 --> 00:03:06,840
Het is erg…

30
00:03:07,760 --> 00:03:08,880
…lang.

31
00:03:11,560 --> 00:03:13,480
Denk erover na. Neem de tijd.

32
00:03:13,560 --> 00:03:18,400
Geen haast.
Zodra je tekent, maak ik het geld over.

33
00:03:19,440 --> 00:03:20,800
Jij bent niet relaxed.

34
00:03:24,440 --> 00:03:26,560
Misschien ga ik me op school inschrijven.

35
00:03:27,400 --> 00:03:28,600
Echt?

36
00:03:35,000 --> 00:03:36,560
O, m'n moeder.

37
00:03:37,240 --> 00:03:38,800
Kun je even praten?

38
00:03:38,880 --> 00:03:42,680
Als dit over O gaat, dan nee.
-Nee.

39
00:03:42,760 --> 00:03:46,160
De show is gepauzeerd
tot dat gedoe voorbij is…

40
00:03:46,720 --> 00:03:48,280
…dat ze geannuleerd is.

41
00:03:48,360 --> 00:03:52,200
Gecanceld, mam.
-Maar daarom belde ik niet.

42
00:03:52,280 --> 00:03:56,720
Ik vroeg me af of jij en Maeve
vanavond willen komen eten.

43
00:03:57,520 --> 00:04:00,480
Het zou heel relaxed zijn.

44
00:04:01,440 --> 00:04:03,680
Je weet wel, ontspannen.

45
00:04:04,920 --> 00:04:06,240
Helemaal niet intens.

46
00:04:06,320 --> 00:04:09,840
Oké, ik zal het vragen.
Wil je vanavond bij m'n moeder eten?

47
00:04:09,920 --> 00:04:11,440
Dat is geen goed idee.

48
00:04:11,520 --> 00:04:15,560
Ik was bang dat Maeve en ik
een moeilijke start hadden, en…

49
00:04:15,640 --> 00:04:17,960
…ik wil haar graag beter leren kennen.

50
00:04:18,480 --> 00:04:20,440
Ze wil je beter leren kennen.

51
00:04:21,720 --> 00:04:23,640
Goed.
-Ja?

52
00:04:23,720 --> 00:04:25,160
Dat klinkt heel leuk.

53
00:04:25,800 --> 00:04:27,400
Dan zien we je later.
-Fijn.

54
00:04:27,480 --> 00:04:28,440
Oké, dag.

55
00:04:29,880 --> 00:04:32,280
Sorry, ze zette me voor het blok.

56
00:04:36,680 --> 00:04:37,720
Ik ga wel.

57
00:04:40,320 --> 00:04:43,280
Kom binnen.
-O, je bent niet Jean. Een vreemde.

58
00:04:44,040 --> 00:04:46,920
Hoi, Jean. Magere latte,
als ik me niet vergis?

59
00:04:47,000 --> 00:04:48,320
Bedankt.
-Mooi huis.

60
00:04:48,920 --> 00:04:53,240
Behalve die boomhut daar. Die is eng.
-Die heeft m'n ex gebouwd.

61
00:04:53,320 --> 00:04:56,400
Ik kom er steeds
niet aan toe om hem te slopen.

62
00:04:56,480 --> 00:04:59,880
Sorry. Ben ik iets vergeten?
-Ik wilde even kletsen.

63
00:04:59,960 --> 00:05:01,520
Ik ga.

64
00:05:04,560 --> 00:05:05,400
Kom maar mee.

65
00:05:17,040 --> 00:05:20,480
M'n dysforie is erger dan ooit.

66
00:05:21,760 --> 00:05:24,560
Ik zorg voor mezelf en wil doorzetten…

67
00:05:24,640 --> 00:05:28,080
…maar ik zit steeds
te wachten op de volgende tegenslag.

68
00:05:28,160 --> 00:05:33,440
Ik raak dat gevoel maar niet kwijt.
Ik sta ermee op en ga ermee naar bed.

69
00:05:35,080 --> 00:05:39,840
Ik wou dat ik weer kind kon zijn.
Toen voelde ik me voor 't laatst mezelf.

70
00:06:00,000 --> 00:06:01,040
SPERMADONATIE ONBEKEND

71
00:06:01,120 --> 00:06:02,120
Wat is dit nou?

72
00:06:03,440 --> 00:06:06,440
Alsjeblieft. Je moeders specialiteit.

73
00:06:07,400 --> 00:06:09,720
Hoe voel je je over je examen?

74
00:06:09,800 --> 00:06:13,360
Ik krijg net een e-mail
dat m'n spermadonor niet bekend is.

75
00:06:13,440 --> 00:06:18,720
Je zou wachten tot na je examens.
-Jullie verbergen iets voor me.

76
00:06:18,800 --> 00:06:20,800
We willen dat je het goed doet.

77
00:06:20,880 --> 00:06:24,120
Het is je laatste jaar.
Je moet gefocust blijven.

78
00:06:24,200 --> 00:06:28,400
Mam, wat is er aan de hand?
-Niks. Het is gewoon 'n vergissing.

79
00:06:49,320 --> 00:06:50,800
Staar me niet aan.

80
00:06:52,200 --> 00:06:54,640
Malle, malle Jezus.

81
00:06:56,640 --> 00:06:58,440
Je toast brandt aan.

82
00:07:03,440 --> 00:07:05,600
Had Joy een babyccino gewild?

83
00:07:07,240 --> 00:07:12,880
Luister, ik wilde je op de hoogte houden.
Het liep allemaal wat uit de hand.

84
00:07:12,960 --> 00:07:15,840
En 'Terry' is helemaal niet blij met me.

85
00:07:15,920 --> 00:07:19,960
Maar ik heb er vertrouwen in
dat we deze show kunnen laten slagen.

86
00:07:20,040 --> 00:07:24,640
We moeten alleen een plan maken.
-Weet je, Celia…

87
00:07:26,640 --> 00:07:29,600
Ik denk niet dat ik de juiste persoon ben.

88
00:07:30,680 --> 00:07:36,560
Ik dacht dat ik alles kon combineren,
maar dat blijkt moeilijker dan ik dacht.

89
00:07:36,640 --> 00:07:39,960
Maar de laatste show was veel beter.
Je ging echt lekker.

90
00:07:40,040 --> 00:07:42,200
Ik moet nu even moeder zijn.

91
00:07:50,960 --> 00:07:53,920
Hoi, allemaal.
Binnenkort houden we de inzameling.

92
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
We zoeken nog mensen
voor kaartverkoop en catering…

93
00:07:57,080 --> 00:07:58,560
…dus stuur een berichtje…

94
00:07:59,480 --> 00:08:01,080
…als je wilt helpen.

95
00:08:02,160 --> 00:08:04,280
Wat dapper dat je O hebt ontmaskerd.

96
00:08:04,360 --> 00:08:08,160
Ja. En ik heb eens per ongeluk
dronken in m'n klerenkast gepist.

97
00:08:08,240 --> 00:08:10,240
Dus je hoeft je niet te schamen.

98
00:08:12,960 --> 00:08:15,400
Daar kun je je inschrijven.

99
00:08:16,280 --> 00:08:17,560
Oké.
-Veel succes.

100
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
Tot later.

101
00:08:33,840 --> 00:08:37,080
Het spijt me,
wat ik zei over ons en Maeve.

102
00:08:37,160 --> 00:08:42,200
Ik was koppig, ik was in paniek,
en dan zeg ik soms domme dingen.

103
00:08:42,280 --> 00:08:46,760
Maar ik denk dat we kunnen winnen
als we ons hier overheen zetten.

104
00:08:46,840 --> 00:08:49,280
Ik werk nu voor iemand anders, Otis.

105
00:08:52,360 --> 00:08:54,440
Neem 'n button.
-Steek 'm in je oog.

106
00:08:54,520 --> 00:08:55,520
Doe redelijk.

107
00:08:55,600 --> 00:08:58,120
Voor wie doe je dit?
-Niemand. Ik ben onafhankelijk.

108
00:08:59,320 --> 00:09:00,160
Jij?

109
00:09:00,880 --> 00:09:03,520
Je mag niet zomaar meedoen.
Dat is tegen de regels.

110
00:09:03,600 --> 00:09:05,040
Er zijn geen regels.

111
00:09:05,120 --> 00:09:08,160
Connor is net zo goed als jullie twee.

112
00:09:08,240 --> 00:09:10,600
Ik heb mijn kanaal al jaren.

113
00:09:10,680 --> 00:09:12,880
M'n hele leven heb ik al
met therapie te maken.

114
00:09:12,960 --> 00:09:14,640
Mijn vader is ook therapeut.

115
00:09:14,720 --> 00:09:17,160
En ik heb een kanaal, vooral over gamen.

116
00:09:17,240 --> 00:09:19,880
Maar Ruby helpt me rebranden.
-Rebranden. Ja.

117
00:09:19,960 --> 00:09:21,200
We gingen winkelen.

118
00:09:21,800 --> 00:09:23,800
Connor, niemand stemt op jou.

119
00:09:23,880 --> 00:09:28,640
Sorry. Wij stemmen eerder
op hem dan op jullie twee.

120
00:09:28,720 --> 00:09:29,960
Jullie zijn problematisch.

121
00:09:30,040 --> 00:09:31,680
Pardon?
-Dat ben ik niet.

122
00:09:31,760 --> 00:09:34,200
En we hebben gratis mutsen voor iedereen.

123
00:09:34,280 --> 00:09:36,280
Stem op Connor.
-Neem er twee.

124
00:09:36,360 --> 00:09:38,120
Jezus.
-Stem op Connor.

125
00:09:38,200 --> 00:09:39,440
Genoeg.

126
00:09:40,520 --> 00:09:41,800
Ik ben eruit.

127
00:09:42,840 --> 00:09:43,800
De zin van het leven?

128
00:09:44,400 --> 00:09:47,840
Wat ik wil fotograferen.
Ik heb de eerste foto's. Zien?

129
00:09:48,600 --> 00:09:52,280
Mogen we wel praten?
-Maeve zegt dat we vrienden mogen zijn.

130
00:09:52,360 --> 00:09:53,600
Ja.

131
00:09:54,880 --> 00:09:55,840
Kom op.

132
00:09:57,000 --> 00:10:00,760
slaap, plantje, slaap

133
00:10:00,840 --> 00:10:05,000
daar buiten loopt een schaap

134
00:10:05,080 --> 00:10:07,400
A3 STUDENTENDIENSTEN

135
00:10:17,360 --> 00:10:18,880
INSCHRIJVINGSFORMULIER

136
00:10:23,360 --> 00:10:25,680
NUMMER ONBEKEND

137
00:10:26,760 --> 00:10:29,880
Hallo.
-Hé, Maeve. Met Mo.

138
00:10:31,120 --> 00:10:32,080
Die slinkse.

139
00:10:33,560 --> 00:10:36,880
Ik moet van Sean zeggen
dat je je moeder moet ophalen.

140
00:10:37,400 --> 00:10:38,640
Hoezo, waar is hij?

141
00:10:39,200 --> 00:10:41,920
Hij is weg, met al z'n spullen.

142
00:10:42,600 --> 00:10:43,960
Oké. Later.

143
00:10:58,600 --> 00:11:01,560
Wat erg van je moeder.

144
00:11:02,920 --> 00:11:06,320
Doe je lief tegen lullenbijters
met dode moeders? Wat aardig.

145
00:11:12,360 --> 00:11:13,480
Dus…

146
00:11:14,360 --> 00:11:16,960
Deze spijkerbroek had ik aan op de dag…

147
00:11:17,800 --> 00:11:19,760
…dat ik werd aangerand in de bus.

148
00:11:20,520 --> 00:11:23,840
Ik wil hem weggooien,
maar dat lukt me steeds niet.

149
00:11:27,120 --> 00:11:29,680
Elke dag voel ik me meer mezelf, en…

150
00:11:30,600 --> 00:11:32,880
…dat is geweldig, maar soms…

151
00:11:34,560 --> 00:11:36,600
…zelfs als ik iets leuks doe…

152
00:11:37,680 --> 00:11:39,080
…zoals een ijsje eten…

153
00:11:41,240 --> 00:11:43,320
…dan is 't alsof ik 'm nog steeds draag.

154
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
Alsof 't nooit weggaat.

155
00:11:51,400 --> 00:11:52,960
Dat is m'n idee.

156
00:11:56,080 --> 00:11:59,840
Deze zijn briljant.

157
00:12:01,920 --> 00:12:06,280
Je hebt me zo goed geholpen.
Je wordt een geweldige leraar.

158
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Dank je, maar dit heb je zelf gedaan.

159
00:12:13,040 --> 00:12:16,200
Wil iedereen die proefexamen
geschiedenis of aardrijkskunde doet…

160
00:12:16,280 --> 00:12:18,200
…naar de eerste verdieping gaan?

161
00:12:26,120 --> 00:12:29,200
MOEST WEG, ZIE JE BIJ JOU THUIS OM 5 UUR.

162
00:12:29,280 --> 00:12:32,600
OKÉ, IK GA NU NAAR M'N PROEF.

163
00:12:40,080 --> 00:12:41,880
Stem op Connor.

164
00:12:41,960 --> 00:12:45,960
Zeg dan, ik snap het niet.
-Jij bent zo verliefd.

165
00:12:57,360 --> 00:12:58,320
Deze kant op.

166
00:13:01,040 --> 00:13:02,360
Deuren sluiten.

167
00:13:05,880 --> 00:13:07,200
De lift gaat omhoog.

168
00:13:26,800 --> 00:13:28,680
Sarajevo, Belgrado, Sofia.

169
00:13:30,400 --> 00:13:32,960
Wat is de hoofdstad van Montenegro?
-Podgorica.

170
00:13:33,040 --> 00:13:34,080
Zeker?
-Ja.

171
00:13:34,160 --> 00:13:38,960
Het heette Titograd tussen 1946 en 1992,
maar dat is mierenneuken.

172
00:13:39,040 --> 00:13:40,480
Je kan het.
-Bedankt.

173
00:13:47,120 --> 00:13:49,120
Waarom praatte je met hem?

174
00:13:49,200 --> 00:13:52,200
Wie? O, hij vroeg iets over het examen.

175
00:13:52,280 --> 00:13:57,200
O, want het leek alsof je met hem flirtte.
-Nee hoor, echt niet.

176
00:13:57,800 --> 00:13:59,720
Lieg niet tegen me.
-Hierheen.

177
00:13:59,800 --> 00:14:01,880
Ze gaan naar binnen, dus…

178
00:14:03,360 --> 00:14:05,600
Niet zomaar weglopen.

179
00:14:06,880 --> 00:14:08,640
Je doet me pijn, Beau.

180
00:14:10,480 --> 00:14:11,320
Hou op.

181
00:14:12,680 --> 00:14:14,360
Wat doe je?

182
00:14:14,440 --> 00:14:17,000
Niet nerveus zijn.
Je gaat 't geweldig doen.

183
00:14:29,080 --> 00:14:30,280
Die is kapot.

184
00:14:31,720 --> 00:14:32,680
Zeker weten?

185
00:14:33,280 --> 00:14:37,480
Nee, ik wilde gewoon
nog wat langer bij jou blijven, Otis.

186
00:14:40,800 --> 00:14:41,840
O, mijn God.

187
00:14:42,360 --> 00:14:43,320
O, God.

188
00:14:44,000 --> 00:14:48,120
We zitten vast. We zitten hier vast.
We hebben niet genoeg lucht.

189
00:14:53,160 --> 00:14:55,680
De zuurstof raakt op en dan gaan we dood.

190
00:14:57,040 --> 00:14:59,720
Wat doe je?
-Ik doe alsof je er niet bent.

191
00:15:04,160 --> 00:15:06,600
AC/DC. Adam and the Ants.

192
00:15:07,320 --> 00:15:09,200
Bowie, David. Carpenters.

193
00:15:11,600 --> 00:15:15,640
Hij deed 't net nog.
-Nu niet meer. Hij zit weer vast.

194
00:15:17,040 --> 00:15:20,120
Luister, je komt te laat,
dus als jij de trap neemt…

195
00:15:20,200 --> 00:15:22,040
Nee, ik wacht hier.

196
00:15:23,640 --> 00:15:26,160
Pardon. Siobhan, hallo.

197
00:15:26,240 --> 00:15:31,640
Ik heb over tien minuten boven een examen.
En die klotelift is weer kapot.

198
00:15:31,720 --> 00:15:32,920
Juist.

199
00:15:33,920 --> 00:15:36,040
Ik haal directeur Lakhani.
-Ja.

200
00:15:37,200 --> 00:15:38,920
Ik ben dit zat.

201
00:15:42,840 --> 00:15:44,680
Je kijkt ondeugend.

202
00:15:46,560 --> 00:15:50,680
Jullie maken nu een examen.
Als je ongeoorloofde spullen hebt…

203
00:15:50,760 --> 00:15:52,320
Ik heb niet geleerd.

204
00:15:52,400 --> 00:15:55,440
…elektronisch apparaat,
moet je die nu inleveren.

205
00:15:55,520 --> 00:15:59,200
Als je ze niet inlevert,
zijn je resultaten ongeldig.

206
00:15:59,280 --> 00:16:04,360
Je hebt een blad met vragen.
Sla die niet open totdat ik het zeg.

207
00:16:06,520 --> 00:16:08,880
Je hebt 60 minuten voor dit examen.

208
00:16:12,160 --> 00:16:13,520
De tijd gaat nu in.

209
00:16:22,120 --> 00:16:24,400
Oké, blijf kalm, allemaal.

210
00:16:24,480 --> 00:16:28,560
Ga naar de uitgang
en laat je examenpapieren liggen.

211
00:16:30,320 --> 00:16:33,360
O, God, ik haat vuur.
-In één rij. Niet rennen.

212
00:16:35,600 --> 00:16:40,440
Kalm blijven, allemaal.
Maak twee rijen achter me.

213
00:16:40,520 --> 00:16:44,680
We gaan de trap af, naar buiten,
en verzamelen bij het verzamelpunt.

214
00:16:44,760 --> 00:16:47,240
Geen zorgen.
-Wordt dit lastig?

215
00:16:49,160 --> 00:16:51,120
Oké. Geen probleem.

216
00:16:51,920 --> 00:16:55,000
We moeten een andere weg zoeken.
-Hoe komen we weg?

217
00:16:55,080 --> 00:16:58,400
We gaan dood.
-Niemand gaat… We gaan niet dood.

218
00:16:58,480 --> 00:16:59,680
Irritant, hè?

219
00:17:01,040 --> 00:17:03,560
Niet kunnen komen waar je heen moet.

220
00:17:03,640 --> 00:17:06,120
Wat gebeurt er? Dit is erg storend.

221
00:17:06,200 --> 00:17:08,320
Ros, kan het alarm uit?
-Ga ik doen.

222
00:17:08,400 --> 00:17:11,680
Ik heb meerdere keren
om een nieuwe lift gevraagd.

223
00:17:11,760 --> 00:17:13,160
En er is niets gebeurd.

224
00:17:13,240 --> 00:17:16,480
Dus ja, nu doe ik iets
wat een beetje storend is.

225
00:17:16,560 --> 00:17:20,000
Want ik ben eerlijk gezegd woedend.

226
00:17:20,080 --> 00:17:24,760
Ik heb wel meer aan m'n hoofd.
Of ik m'n examen goed ga doen.

227
00:17:24,840 --> 00:17:29,120
Wat ik vanavond ga eten.
Normale, alledaagse dingen.

228
00:17:30,120 --> 00:17:34,240
Maar in plaats daarvan
loop ik m'n tijd te verdoen…

229
00:17:34,320 --> 00:17:38,720
…met uitleggen waarom toegankelijkheid
vanzelfsprekend zou moeten zijn.

230
00:17:38,800 --> 00:17:40,280
Hij was toch gerepareerd?

231
00:17:41,360 --> 00:17:43,080
Ja, maar hij is gewoon klote.

232
00:17:44,120 --> 00:17:46,520
Ik geef niemand specifiek de schuld.

233
00:17:47,640 --> 00:17:48,760
Het is iedereens schuld.

234
00:17:48,840 --> 00:17:51,120
Wat gebeurt er?
-Iedereen is verantwoordelijk.

235
00:17:51,200 --> 00:17:52,800
De lift is kapot. Weer.

236
00:17:52,880 --> 00:17:57,160
Als deze school geluidsbaden
en gemeenschapsbijen kan betalen…

237
00:17:57,240 --> 00:17:58,400
Red de bijen.

238
00:17:59,000 --> 00:18:02,160
…kan hij ook een werkende lift betalen.

239
00:18:02,240 --> 00:18:06,560
En dat is niet glamoureus,
maar het is heel belangrijk…

240
00:18:06,640 --> 00:18:11,000
…dat je luistert
als mensen vragen om wat ze nodig hebben.

241
00:18:11,080 --> 00:18:16,440
Luister, volgens mij
is dit één groot misverstand.

242
00:18:16,520 --> 00:18:19,760
'Groot misverstand.'
-We lossen 't op. Dit is Cavendish.

243
00:18:19,840 --> 00:18:22,680
Kom naar ons met je problemen…
-Het is geen misverstand.

244
00:18:22,760 --> 00:18:24,280
Het is een bijzaak.

245
00:18:24,360 --> 00:18:27,640
Niemand van jullie besefte
dat ik was achtergebleven…

246
00:18:27,720 --> 00:18:30,040
…toen de school had kunnen afbranden.

247
00:18:30,640 --> 00:18:33,160
Als kind sprak ik gebarentaal…

248
00:18:33,240 --> 00:18:37,120
…maar op de middelbare
was dat gewoon geen optie.

249
00:18:37,200 --> 00:18:40,160
Ik schaamde me zo dat ik er niet om vroeg.

250
00:18:40,240 --> 00:18:43,520
Dus doe ik alsof ik het allemaal aankan.

251
00:18:44,480 --> 00:18:46,280
Het is zo veel werk.

252
00:18:46,360 --> 00:18:51,120
Liplezen, mensen die voor me spreken,
geen aantekeningen in de les…

253
00:18:51,200 --> 00:18:53,040
Het is zo uitputtend.

254
00:18:53,120 --> 00:18:55,200
Ik wou dat mensen begrepen…

255
00:18:55,280 --> 00:18:59,320
…dat de problemen ontstaan
door barrières in de samenleving…

256
00:18:59,400 --> 00:19:01,360
…niet onze beperkingen.

257
00:19:02,200 --> 00:19:05,000
Wie is dat?
-Geen idee, ik ken hem niet.

258
00:19:05,080 --> 00:19:08,400
Volgens mij zit hij hier niet op school.
-Ik ben gewoon betrokken.

259
00:19:08,480 --> 00:19:13,080
Ik bel een monteur
en dan lossen we dit op.

260
00:19:13,160 --> 00:19:17,000
Maar ga in de tussentijd
alsjeblieft terug naar jullie examens.

261
00:19:17,080 --> 00:19:19,520
Nee. Dat is niet goed genoeg.

262
00:19:20,040 --> 00:19:23,840
Als Isaac z'n examen niet kan doen,
doe ik de mijne ook niet.

263
00:19:24,440 --> 00:19:28,160
Ja. Weet je wat?
We gaan niet weg tot hij gerepareerd is.

264
00:19:41,240 --> 00:19:43,720
Mijn God. Doen we zo'n protest?

265
00:19:43,800 --> 00:19:47,480
Zoals die naakte mensen in de jaren 60,
met die grappige kontjes?

266
00:20:08,520 --> 00:20:10,960
Dus hoe krijgen ze je moeder daar dan in?

267
00:20:15,000 --> 00:20:16,040
Dat is haar as.

268
00:20:18,760 --> 00:20:20,880
We zouden die samen uitstrooien.

269
00:20:21,680 --> 00:20:23,360
Heeft hij nog iets gezegd?

270
00:20:24,040 --> 00:20:27,160
Alleen dat hij clean wilde worden.

271
00:20:28,120 --> 00:20:31,200
En als hij hier bleef,
zou hij dat niet kunnen.

272
00:20:31,840 --> 00:20:32,800
Juist.

273
00:20:45,280 --> 00:20:46,640
Waarom dat plastic?

274
00:20:47,680 --> 00:20:49,520
Ik ben allergisch.

275
00:20:53,640 --> 00:20:55,720
Wil je Temple of Zoltan spelen?

276
00:21:02,000 --> 00:21:02,920
Dus…

277
00:21:03,440 --> 00:21:06,000
Jij bent de roze slak.
Ik noem haar Sluggy.

278
00:21:06,080 --> 00:21:09,080
Waarom ben ik de slak?
-Omdat die roze is.

279
00:21:26,160 --> 00:21:29,440
Hé, maat. Ik kom hooi brengen,
maar je tractor staat in de weg.

280
00:21:29,520 --> 00:21:30,880
Kun je hem verplaatsen?

281
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Weet je wat? Ik kom er zo aan.

282
00:21:38,880 --> 00:21:39,840
Tractor.

283
00:22:02,320 --> 00:22:03,400
Die daar.

284
00:22:37,600 --> 00:22:39,200
Wat doe je?

285
00:22:39,280 --> 00:22:41,560
Wat is dit?
-Hoe incompetent ben jij?

286
00:22:41,640 --> 00:22:44,840
Jezus, Adam. Kom eraf. Kom, snel.

287
00:22:45,520 --> 00:22:47,880
Wat is dit, in godsnaam?
-Het spijt me.

288
00:22:48,440 --> 00:22:50,800
Ik laat je een kwartier alleen.

289
00:22:53,360 --> 00:22:57,320
Je moet je beloftes nakomen
en trouw blijven aan je kernwaarden.

290
00:22:58,480 --> 00:23:00,800
Mijn God, dit meen je niet.

291
00:23:10,360 --> 00:23:13,480
HÉ, SORRY VAN DE BIOSCOOP.
KUNNEN WE AFSPREKEN?

292
00:23:13,560 --> 00:23:15,560
MIJN LIEFFFFJE

293
00:23:42,560 --> 00:23:45,920
Wat doe je?
-Ik sloop de boomhut.

294
00:23:47,320 --> 00:23:50,440
Dat zie ik, maar waarom doe je dat nu?

295
00:23:50,520 --> 00:23:54,640
Hij is lelijk en vervelend
en ik wil er niet meer naar kijken.

296
00:23:57,200 --> 00:24:00,880
Tante Jo-Jo gaat helpen. Kom op.

297
00:24:13,320 --> 00:24:15,760
Wat doe je?
-Helpen.

298
00:24:15,840 --> 00:24:18,920
Ooit een hamer gebruikt?
-Ik weet hoe 'n hamer werkt.

299
00:24:19,000 --> 00:24:20,320
Draai hem om.

300
00:24:20,400 --> 00:24:23,920
De achterkant heeft een haak.
-Het is een hamer. Ik weet…

301
00:24:26,920 --> 00:24:29,600
Wat doe je?
-Jij bent zo'n controlfreak.

302
00:24:29,680 --> 00:24:31,600
Niet waar. Ga van me af.

303
00:24:32,120 --> 00:24:34,280
Je moet alles micromanagen.

304
00:24:34,360 --> 00:24:40,080
Wie schrijft er nou
met de hand een zussencontract?

305
00:24:40,160 --> 00:24:42,320
Het is anaal vasthoudend.

306
00:24:42,880 --> 00:24:48,200
Waarom mag ik niet zelf oordelen?
-Jouw beoordelingsvermogen is waardeloos.

307
00:24:48,280 --> 00:24:50,000
Wat bedoel je daarmee?

308
00:24:50,080 --> 00:24:54,760
Oké. Hoeveel kostte
dat elektrische gezichtsmasker?

309
00:24:54,840 --> 00:25:00,840
Het was £250, wat heel goedkoop was,
want het was afgeprijsd van £350.

310
00:25:00,920 --> 00:25:02,920
Maar je hebt schulden, Joanna.

311
00:25:07,440 --> 00:25:12,640
Ik denk dat je
baat zou hebben bij therapie.

312
00:25:12,720 --> 00:25:15,760
O, mijn God. Serieus?
-Ja.

313
00:25:15,840 --> 00:25:22,320
Zó slecht was onze jeugd niet.
-Therapie heeft mij enorm geholpen.

314
00:25:22,400 --> 00:25:25,920
En dan kun je
wat structuur aanbrengen in je leven.

315
00:25:26,000 --> 00:25:30,040
Ja, want jij hebt 't zo goed voor elkaar.

316
00:25:30,120 --> 00:25:34,480
Dat je hier een boomhut staat te slopen…

317
00:25:34,560 --> 00:25:37,440
…en niet praat over de man die hem bouwde…

318
00:25:37,520 --> 00:25:39,560
…die niet de vader
van je kind bleek te zijn.

319
00:25:39,640 --> 00:25:43,280
Hoe is die persoon niet verkloot?

320
00:25:43,360 --> 00:25:49,280
Ik zeg alleen dat je het jarenlange
misbruik niet hebt verwerkt.

321
00:25:49,800 --> 00:25:54,200
En daarom is dit allemaal zelfsabotage.

322
00:25:54,280 --> 00:25:56,680
Je hele leven zou anders zijn.

323
00:26:34,640 --> 00:26:37,560
Hé. Gaat het?
-Ja.

324
00:26:44,240 --> 00:26:45,440
O, mijn God.

325
00:26:50,560 --> 00:26:54,800
Is het niet heerlijk om te zien
hoe gepassioneerd die jongen mensen zijn?

326
00:27:01,880 --> 00:27:06,200
Sorry. We wisten niet dat je je zo voelde.
-Het moet zo frustrerend zijn.

327
00:27:06,280 --> 00:27:09,040
We gaan meer
ons best doen om je te steunen.

328
00:27:10,480 --> 00:27:11,400
Bedankt.

329
00:27:14,000 --> 00:27:17,600
Hebben jullie honger?
Ik ga de kantine om eten vragen.

330
00:27:17,680 --> 00:27:20,600
Ik rammel. Ik loop wel mee.

331
00:27:43,000 --> 00:27:44,680
Kun je daarmee stoppen?

332
00:27:44,760 --> 00:27:48,440
Ik moet hier weg.
-Is er iets waar je dolgraag heen wilt?

333
00:27:48,520 --> 00:27:49,720
Ja, eigenlijk wel.

334
00:27:50,440 --> 00:27:54,160
M'n vriendin ontmoet m'n moeder vanavond.
Niet dat 't jou wat aangaat.

335
00:28:06,640 --> 00:28:08,560
Er zit geen gif in. Rustig maar.

336
00:28:26,720 --> 00:28:27,560
Bedankt.

337
00:28:30,640 --> 00:28:35,280
Hadden we echt geen beleg moeten halen?
-Nee. Iedereen houdt van brood.

338
00:28:36,160 --> 00:28:38,320
Ik wilde vragen of 't goed gaat.

339
00:28:39,080 --> 00:28:42,640
Ja, het gaat wel. De T helpt zeker.

340
00:28:42,720 --> 00:28:45,040
En het gaat beter met m'n moeder.
-Mooi.

341
00:28:45,120 --> 00:28:48,160
Ja. Soms zie ik
in een flits hoe fijn het kan zijn…

342
00:28:48,920 --> 00:28:51,040
…maar ik heb er geen controle over.

343
00:28:51,560 --> 00:28:54,040
En dan… Ik weet 't niet.

344
00:28:54,120 --> 00:28:57,800
Dan besef ik dat ik niet
de zorg kan krijgen die ik nodig heb.

345
00:29:00,960 --> 00:29:03,560
Dat is zo pijnlijk. Zo klote.

346
00:29:04,200 --> 00:29:05,600
Dat is klote, ja.

347
00:29:10,040 --> 00:29:12,360
Ik wil misschien naar een privékliniek.

348
00:29:15,680 --> 00:29:18,480
Maar ik hoor verschillende verhalen.

349
00:29:22,480 --> 00:29:24,000
Hoeveel kostte het?

350
00:29:25,840 --> 00:29:29,120
Ongeveer £10.000.
M'n familie betaalde het.

351
00:29:32,440 --> 00:29:34,040
Dat kunnen we niet betalen.

352
00:29:35,200 --> 00:29:37,800
Ik rammel. Wat hebben jullie?
-Brood.

353
00:29:39,520 --> 00:29:40,920
Is er beleg, of…

354
00:29:42,120 --> 00:29:43,040
Alleen brood?

355
00:29:43,880 --> 00:29:44,720
Bedankt.

356
00:29:45,320 --> 00:29:46,760
Alleen brood?
-Ja.

357
00:29:55,080 --> 00:29:55,960
Alsjeblieft.

358
00:30:00,200 --> 00:30:01,920
Wil je wat brood?

359
00:30:10,720 --> 00:30:12,000
Gaat het?

360
00:30:19,200 --> 00:30:22,920
Schat.
-Ik zie steeds dingen, Abbi.

361
00:30:23,920 --> 00:30:28,240
Alsof God me een teken stuurt.

362
00:30:29,400 --> 00:30:33,000
God zegt dat ik m'n gemeenschap
niet de rug toe moet keren.

363
00:30:33,080 --> 00:30:34,840
Dat ik me moet laten dopen.

364
00:30:36,320 --> 00:30:38,480
Ik weet niet wat ik moet doen.

365
00:30:39,560 --> 00:30:41,000
Wil je je laten dopen?

366
00:30:42,920 --> 00:30:44,720
Ja, maar ik voel me schuldig.

367
00:30:46,040 --> 00:30:50,520
Kijk hoe iedereen daar
letterlijk vecht voor wie ze zijn.

368
00:30:52,280 --> 00:30:53,920
Waarom kan ik dat niet?

369
00:30:56,280 --> 00:31:00,440
Soms zou ik alles geven
om terug naar m'n kerk te kunnen.

370
00:31:01,960 --> 00:31:04,560
Het was m'n hele wereld. Ik mis het zo.

371
00:31:06,320 --> 00:31:09,240
Niet iedereen kan vechten, en dat is oké.

372
00:31:10,480 --> 00:31:12,720
Wat je ook besluit, ik steun je.

373
00:31:13,640 --> 00:31:15,200
Laten we samen bidden.

374
00:31:32,600 --> 00:31:34,040
Ik wilde je alleen…

375
00:31:35,320 --> 00:31:39,760
…bedanken voor wat je me hebt geleerd,
voordat ik ga.

376
00:31:41,520 --> 00:31:43,080
Waar heb je het over?

377
00:31:44,480 --> 00:31:48,280
Ik word ontslagen,
en ik wilde je bedanken.

378
00:31:48,360 --> 00:31:53,400
Ontslagen? Adam, je wordt niet ontslagen.
Je bent heel goed in dit werk.

379
00:31:53,480 --> 00:31:56,760
En op vandaag na heb je goede instincten.

380
00:31:57,840 --> 00:31:59,160
Ik ben niet ontslagen?

381
00:31:59,800 --> 00:32:01,000
Nee.

382
00:32:02,200 --> 00:32:06,080
Maar wel als je m'n tijd verdoet
met vragen of je ontslagen bent.

383
00:32:07,480 --> 00:32:10,360
En stap nooit meer op die tractor.

384
00:32:11,360 --> 00:32:12,840
Ja, begrepen.

385
00:32:24,200 --> 00:32:25,960
Wat stel je je aan.

386
00:32:26,040 --> 00:32:28,720
Ik weet niet waarom ik bij je wilde wonen.

387
00:32:28,800 --> 00:32:32,040
Misschien omdat het alternatief
'dakloos zijn' was…

388
00:32:32,120 --> 00:32:34,240
…en ik zo aardig was je op te nemen.

389
00:32:34,320 --> 00:32:35,920
Op te nemen?
-Ja.

390
00:32:36,000 --> 00:32:40,920
Wist je dat Otis me smeekte
om te komen omdat jij zo'n puinhoop bent?

391
00:32:41,000 --> 00:32:44,520
Je komt altijd
alleen als het jou schikt, Jo.

392
00:32:44,600 --> 00:32:46,880
Omdat je fundamenteel egoïstisch bent.

393
00:32:46,960 --> 00:32:49,280
Ik ben egoïstisch?
-Ja.

394
00:32:49,360 --> 00:32:53,800
Misschien is Dan de ware,
en van jou mag ik hem niet zien.

395
00:32:53,880 --> 00:32:59,320
Jij noemt iedereen de ware,
voordat je weer wegrent.

396
00:32:59,400 --> 00:33:00,560
Donder op.

397
00:33:00,640 --> 00:33:02,760
Donder zelf op.
-Donder jij zelf op.

398
00:33:03,680 --> 00:33:04,800
Donderbroek.

399
00:33:10,960 --> 00:33:13,760
Laten we praten. Dit is belachelijk.

400
00:33:15,120 --> 00:33:17,120
Waarom wil je er niet over praten?

401
00:33:19,160 --> 00:33:24,080
Als je nu gaat, is er geen weg terug.
-Geen zorgen. Ik kom niet terug.

402
00:33:24,160 --> 00:33:26,360
Tot zover 'je zus helpen'.

403
00:33:26,440 --> 00:33:30,320
Jij bent pathologisch slecht
in het accepteren van hulp.

404
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Dat is niet waar.

405
00:33:31,480 --> 00:33:35,760
En met je zussencontract
veeg ik m'n reet af.

406
00:33:46,280 --> 00:33:47,120
Kom binnen.

407
00:33:57,280 --> 00:34:00,400
KOM HIER, NU METEEN!

408
00:34:04,120 --> 00:34:05,960
Dat is beter. Moddervrij.

409
00:34:06,520 --> 00:34:11,480
Je betrapte m'n zus en mij
op een ongelukkig moment.

410
00:34:13,560 --> 00:34:16,680
Broers en zussen
kunnen 't elkaar heel moeilijk maken.

411
00:34:22,000 --> 00:34:25,960
Otis zei dat je je moeder hebt verloren.
Wat erg voor je.

412
00:34:26,920 --> 00:34:29,520
Geeft niet. Ze is dood, niet verloren.

413
00:34:29,600 --> 00:34:32,800
Ik wou dat mensen
dat niet steeds zeiden. Zo irritant.

414
00:34:33,640 --> 00:34:34,640
Of niet?

415
00:34:39,760 --> 00:34:41,880
Ik ga. Dit was een vergissing.

416
00:34:41,960 --> 00:34:48,360
Nee. Ik wil je echt graag leren kennen,
en ik zei iets verkeerds.

417
00:34:49,120 --> 00:34:52,520
Ik ben mezelf niet op het moment.
-Natuurlijk niet.

418
00:34:52,600 --> 00:34:56,200
Toen ik m'n moeder verloor,
voelde ik me zo losgeslagen.

419
00:34:56,920 --> 00:34:59,600
Alsof m'n centrum helemaal weg was.

420
00:35:04,040 --> 00:35:06,400
We hadden een moeilijke relatie.

421
00:35:07,320 --> 00:35:10,840
Ik begreep een wereld zonder haar niet.

422
00:35:11,600 --> 00:35:13,720
Heeft Otis over m'n moeder verteld?

423
00:35:15,800 --> 00:35:16,640
Nee.

424
00:35:16,720 --> 00:35:20,520
Ze was een drugsverslaafde.
-Dat moet zwaar voor je zijn geweest.

425
00:35:24,040 --> 00:35:25,160
Ik ben opgelucht…

426
00:35:26,480 --> 00:35:27,600
…dat ze dood is.

427
00:35:29,840 --> 00:35:34,960
Veel mensen voelen zich opgelucht.
Zeker als er sprake is van jeugdtrauma.

428
00:35:35,720 --> 00:35:38,720
Dus ik ben geen slecht mens?
-Nee.

429
00:35:39,760 --> 00:35:41,720
Wees niet te hard voor jezelf.

430
00:35:46,360 --> 00:35:47,520
Kan ik helpen?

431
00:35:48,040 --> 00:35:51,160
Ja. Kun je goed schillen?

432
00:35:51,960 --> 00:35:53,960
Ja. Ik ben een topschiller.

433
00:35:59,000 --> 00:36:01,360
Je vriendin woonde toch in Amerika?

434
00:36:04,440 --> 00:36:06,680
Kom op, ik maak een praatje.

435
00:36:09,040 --> 00:36:13,640
Nee, ze komt terug naar Moordale.
Ze gaat beginnen op Cavendish.

436
00:36:14,800 --> 00:36:17,160
Ze deed toch een indrukwekkende cursus?

437
00:36:17,240 --> 00:36:18,320
Wat is je punt?

438
00:36:19,640 --> 00:36:21,320
Het klinkt gewoon gek.

439
00:36:22,480 --> 00:36:26,240
Ze vindt het vast fijn met jou
als ze bereid is dat op te geven.

440
00:36:26,320 --> 00:36:30,240
Ja, eigenlijk wel. We zijn best gelukkig.

441
00:36:30,320 --> 00:36:32,920
Het gaat voornamelijk geweldig.

442
00:36:33,440 --> 00:36:34,400
Voornamelijk?

443
00:36:37,440 --> 00:36:40,400
Heb je nog steeds die seksfobie?
-Wat?

444
00:36:40,480 --> 00:36:43,920
Ik las wat je moeder over je schreef.
Echt fascinerend.

445
00:36:44,000 --> 00:36:48,920
Dat is ongelooflijk ongepast.
-Is dat een ja?

446
00:36:50,440 --> 00:36:54,400
Ja. We hebben wel wat problemen.
-Seksuele problemen?

447
00:36:55,320 --> 00:36:56,440
Ja, ik…

448
00:36:57,880 --> 00:36:58,920
Ik heb iets.

449
00:36:59,000 --> 00:37:02,640
Ik had iets
waarbij ik heel zenuwachtig werd van seks.

450
00:37:02,720 --> 00:37:03,960
Maar dat is opgelost.

451
00:37:04,680 --> 00:37:07,160
Nu is het terug en ik begrijp niet waarom.

452
00:37:08,440 --> 00:37:14,040
Nee, dit gaan we niet doen.
-Ik doe niks. Wat doe ik? Ik doe niks.

453
00:37:15,000 --> 00:37:17,040
Zullen we 't eens over jou hebben?

454
00:37:18,040 --> 00:37:18,960
Wat dan?

455
00:37:19,480 --> 00:37:23,320
Nou, ik weet letterlijk niks over jou.
-Heb je ooit iets gevraagd?

456
00:37:24,040 --> 00:37:24,880
Nee.

457
00:37:24,960 --> 00:37:27,280
Wat was er met Ruby?
Laten we daar beginnen.

458
00:37:27,360 --> 00:37:32,080
Heb je enig idee wat ze doormaakte?
-Kom op. Doe niet alsof je om haar geeft.

459
00:37:32,160 --> 00:37:35,120
Je gebruikt haar alleen
om de verkiezing te winnen.

460
00:37:35,840 --> 00:37:41,320
En alles wat jij zei, dan?
Dat je deed alsof ik een vrouwenhater was.

461
00:37:41,400 --> 00:37:44,120
Je deed mee in m'n moeders radioshow.
Je houdt niet op.

462
00:37:44,200 --> 00:37:47,800
Ben je echt aseksueel,
of was dat ook weer een tactiek?

463
00:37:51,280 --> 00:37:54,560
Dat is echt niet oké, dat je dat zegt.

464
00:38:06,120 --> 00:38:08,600
Otis vertelde me over je cursus.

465
00:38:09,520 --> 00:38:11,160
Klinkt prestigieus.

466
00:38:11,760 --> 00:38:14,960
Wanneer ga je terug?
-Ik ga eigenlijk niet terug.

467
00:38:15,040 --> 00:38:17,480
Ik ging me inschrijven
op Cavendish vandaag.

468
00:38:18,000 --> 00:38:20,760
Maar ik weet niet
of ik terug naar school ga.

469
00:38:20,840 --> 00:38:21,840
Een grote beslissing.

470
00:38:24,160 --> 00:38:28,440
Ja. Misschien zoek ik een baan,
iets met zekerheid.

471
00:38:29,560 --> 00:38:30,560
Klinkt logisch.

472
00:38:33,640 --> 00:38:35,680
Wat zou je echt willen doen?

473
00:38:35,760 --> 00:38:37,320
Ik wilde schrijver worden.

474
00:38:38,560 --> 00:38:41,160
Ik realiseerde me
dat het zo competitief is…

475
00:38:41,240 --> 00:38:43,480
…en de docent zei
dat ik niet geschikt was.

476
00:38:43,560 --> 00:38:46,880
Ik ga geen tijd verspillen
aan iets wat ik niet kan.

477
00:38:46,960 --> 00:38:47,960
Slaat nergens op.

478
00:38:50,200 --> 00:38:52,200
Wacht. Spoel even af.
-Het is niks.

479
00:38:52,800 --> 00:38:53,760
Even kijken.

480
00:38:54,840 --> 00:38:56,080
Sorry.

481
00:38:56,160 --> 00:38:58,720
Het ziet er niet diep uit.
-Het gaat wel.

482
00:39:02,080 --> 00:39:03,640
Waarom huil ik nou?

483
00:39:04,440 --> 00:39:05,440
Wat een baby.

484
00:39:06,160 --> 00:39:07,480
Je mag best huilen.

485
00:39:08,320 --> 00:39:09,360
Echt waar.

486
00:39:11,080 --> 00:39:12,000
Goed.

487
00:39:14,840 --> 00:39:16,840
Sorry.
-Nee, dat hoeft niet.

488
00:39:17,360 --> 00:39:19,760
Ga maar even zitten. We hebben…

489
00:39:22,800 --> 00:39:24,440
Ik voel me gewoon zo stom.

490
00:39:25,320 --> 00:39:28,200
Ik had mezelf overtuigd
dat ik speciaal was.

491
00:39:28,280 --> 00:39:31,360
Dat ik die plek verdiende.
Ik ben zo'n idioot.

492
00:39:34,480 --> 00:39:37,280
Dit kan even pijn doen.

493
00:39:38,480 --> 00:39:41,480
Ik ken je niet zo goed, Maeve…

494
00:39:41,560 --> 00:39:47,920
…maar het klinkt alsof je jezelf
vanaf jonge leeftijd hebt moeten opvoeden.

495
00:39:48,520 --> 00:39:50,320
En voor zover ik kan zien…

496
00:39:51,520 --> 00:39:53,440
…doe je het heel goed.

497
00:39:54,520 --> 00:39:57,360
Maar als onze ouders
geen veilige plek boden…

498
00:39:57,440 --> 00:40:01,080
…kunnen we een laag zelfbeeld krijgen.

499
00:40:03,240 --> 00:40:09,200
Je hebt een flinke klap gekregen,
en zo'n afwijzing kan heel pijnlijk zijn.

500
00:40:09,280 --> 00:40:11,560
Maar ik zou zeggen…

501
00:40:12,520 --> 00:40:15,960
…dat je goed genoeg was
om toegelaten te worden.

502
00:40:16,560 --> 00:40:22,520
Dus ik denk dat je
evenveel kans van slagen hebt als de rest.

503
00:40:27,520 --> 00:40:30,000
Bedankt.
-Gebruik dit maar.

504
00:40:33,280 --> 00:40:36,560
Wat jij nodig hebt,
is iemand die aan jouw kant staat.

505
00:40:37,240 --> 00:40:40,440
Een ouder die je aanmoedigt
om weer op te staan…

506
00:40:41,120 --> 00:40:42,840
…veerkrachtig te blijven…

507
00:40:43,680 --> 00:40:45,760
…en in jezelf te geloven.

508
00:40:47,880 --> 00:40:51,520
En je toekomst niet
door één leraar te laten bepalen.

509
00:41:03,160 --> 00:41:06,360
Ik voel me vreselijk
over wat ik Ruby heb aangedaan.

510
00:41:07,200 --> 00:41:08,360
Waarom deed je het?

511
00:41:10,840 --> 00:41:15,120
Ik was net verhuisd uit Belfast
en ik had een raar accent.

512
00:41:15,200 --> 00:41:18,040
Er waren weinig
kinderen van kleur in m'n klas.

513
00:41:18,120 --> 00:41:22,400
En ik had al het gevoel
dat ik niet helemaal normaal was.

514
00:41:23,880 --> 00:41:27,920
De andere meisjes hadden 't over
jongens en zoenen en verliefdheid.

515
00:41:29,960 --> 00:41:34,440
Er was zo veel druk
om me op een bepaalde manier te gedragen.

516
00:41:34,520 --> 00:41:36,680
En ik besloot…

517
00:41:37,400 --> 00:41:42,240
…dat ik populaire vrienden wilde hebben,
om te verbergen dat ik er niet bij hoorde.

518
00:41:43,760 --> 00:41:48,440
Toen begon ik
seks en relaties te bestuderen…

519
00:41:48,520 --> 00:41:52,200
…zodat ik kon doen
alsof ik net als iedereen was.

520
00:41:53,880 --> 00:41:56,880
Ik was verrast
dat ik het fascinerend vond, maar…

521
00:41:58,280 --> 00:42:01,400
…het was heel zwaar
om die façade vol te houden, en…

522
00:42:03,400 --> 00:42:04,840
…het is zo vermoeiend…

523
00:42:07,320 --> 00:42:09,200
…om niet jezelf te kunnen zijn.

524
00:42:15,400 --> 00:42:17,600
Waar kijk je naar, bedplasser?

525
00:42:23,600 --> 00:42:26,720
Toen ik hier kwam
richtte ik m'n kliniek op, en…

526
00:42:27,480 --> 00:42:31,000
…kon ik nog steeds niet
tegen mensen zeggen dat ik ace was.

527
00:42:33,920 --> 00:42:37,560
Wie wil seksadvies
van iemand die geen seks heeft?

528
00:42:41,480 --> 00:42:44,480
Dat klinkt eenzaam.
-Ja.

529
00:42:45,960 --> 00:42:47,960
Ik probeerde vrienden te maken.

530
00:42:49,200 --> 00:42:52,160
Maar als ik iemand toeliet,
zou ik mezelf verraden.

531
00:42:53,600 --> 00:42:58,640
Ik besloot dat ik alleen beter af was.
Ik had alleen m'n kliniek nodig.

532
00:42:59,560 --> 00:43:02,080
Dat was m'n passie. M'n veilige plek.

533
00:43:03,400 --> 00:43:06,600
Toen kwam jij en pakte alles van me af.

534
00:43:10,600 --> 00:43:11,920
Deuren gaan open.

535
00:43:14,520 --> 00:43:17,880
Potverdriedubbeltjes.
We wisten niet dat er iemand in zat.

536
00:43:23,680 --> 00:43:24,720
Bedankt.

537
00:43:27,480 --> 00:43:30,360
De lift is gerepareerd.

538
00:43:40,920 --> 00:43:46,320
Gaan de examens nu niet door?
-Het examen is verplaatst naar morgen.

539
00:43:46,840 --> 00:43:47,680
Wat?

540
00:43:47,760 --> 00:43:51,120
We maken geld vrij voor een nieuwe lift.
-Dat werd tijd.

541
00:43:54,960 --> 00:43:56,960
Het is ons gelukt.
-Ja.

542
00:43:57,040 --> 00:43:58,200
Dat was spannend.

543
00:44:01,480 --> 00:44:02,800
Wil je afspreken?

544
00:44:06,000 --> 00:44:10,200
Sorry, ik dacht dat ik me beter voelde,
maar ik ben nogal overstuur.

545
00:44:11,080 --> 00:44:15,400
Dus misschien moet ik gaan slapen, of zo.

546
00:44:15,480 --> 00:44:19,000
Oké. Ik ben er als je me nodig hebt.

547
00:44:23,880 --> 00:44:24,720
Bedankt.

548
00:44:43,320 --> 00:44:48,040
Ik zat te denken over je penisprobleem.
-Oké, daar hoef ik geen input over.

549
00:44:48,120 --> 00:44:51,120
Maar je moeder zei
dat je vader wegging toen je klein was.

550
00:44:51,200 --> 00:44:53,520
En dat ze het heel zwaar had.
-Klopt.

551
00:44:54,160 --> 00:44:57,440
Ze had een inzinking.
Het was vreselijk. Wat is je punt?

552
00:44:57,520 --> 00:45:00,800
Ik denk niet
dat je bang bent voor seks, Otis.

553
00:45:01,320 --> 00:45:04,680
Je bent bang voor een gebroken hart,
zoals je moeder had.

554
00:45:06,280 --> 00:45:08,840
Ik weet dat je geen advies van me wilt.

555
00:45:08,920 --> 00:45:13,480
Maar die angst moet je loslaten.
Je kunt niet risicoloos van iemand houden.

556
00:45:14,320 --> 00:45:15,840
Sta jezelf niet in de weg.

557
00:45:17,480 --> 00:45:18,880
Ruby, help.

558
00:45:18,960 --> 00:45:22,400
Oké, een voor een. Goed.
Iedereen komt aan de beurt.

559
00:45:22,480 --> 00:45:26,600
Ongelooflijk dat hij gaat winnen.
-Ja. Dat zal mijn karma zijn.

560
00:45:28,920 --> 00:45:30,360
Je hebt 'n fout gemaakt.

561
00:45:31,080 --> 00:45:34,320
Maar niemand is alleen beter af.
Zeg gewoon sorry.

562
00:45:36,000 --> 00:45:38,120
Nou, tot ziens, Otis.

563
00:45:54,040 --> 00:45:55,240
Ik heb je gebeld.

564
00:46:03,440 --> 00:46:04,920
Gaat het wel?
-Nee.

565
00:46:07,120 --> 00:46:08,240
Nee, het gaat niet.

566
00:46:11,840 --> 00:46:15,880
Ik maakte een fout op m'n werk,
en het eerste wat ik dacht…

567
00:46:15,960 --> 00:46:17,560
…was dat ik jou teleurstelde.

568
00:46:19,120 --> 00:46:24,320
Sinds m'n geboorte
geef je me al het gevoel dat ik niks kan.

569
00:46:24,400 --> 00:46:27,520
Ik wil me geen mislukkeling voelen,
want dat ben ik niet.

570
00:46:27,600 --> 00:46:28,800
Jij bent mislukt.

571
00:46:28,880 --> 00:46:32,720
Je bent gewoon een trieste man
met een baan die hij haat…

572
00:46:32,800 --> 00:46:35,000
…omdat hij niks anders durft te doen.

573
00:46:39,440 --> 00:46:41,840
Ik dacht dat je om me gaf,
maar dat was niet zo.

574
00:46:41,920 --> 00:46:45,040
Je wilde alleen mam terug.

575
00:46:45,120 --> 00:46:47,360
Dat is niet waar.
-Dat is wel waar.

576
00:46:49,680 --> 00:46:53,160
Je mag me niet, dus stop met doen alsof.

577
00:47:08,360 --> 00:47:09,320
Iemand thuis?

578
00:47:15,720 --> 00:47:16,720
Mam?

579
00:47:51,640 --> 00:47:52,920
LIEVE ROZ

580
00:47:54,280 --> 00:47:57,800
ITALIË IS PRACHTIG MAAR IK KAN
NIET WACHTEN OM JOU TE ZIEN.

581
00:47:57,880 --> 00:48:00,480
MET HEEL M'N HART, JEROME

582
00:48:06,200 --> 00:48:07,120
Ik ben thuis.

583
00:48:08,280 --> 00:48:09,480
Hallo, lieverd.
-Hoi.

584
00:48:10,520 --> 00:48:13,080
Sorry dat ik zo laat ben.

585
00:48:14,920 --> 00:48:18,360
Geeft niet.
-Ik zat vast in een lift.

586
00:48:18,440 --> 00:48:21,000
O. Maeve en ik hebben 't gezellig gehad.

587
00:48:25,800 --> 00:48:28,760
Zullen we eten?
-Graag. Ik verga van de honger.

588
00:48:46,480 --> 00:48:50,680
HOI ABBI, IK WIL HELPEN
MET DE CATERING VOOR DE INZAMELINGSACTIE.

589
00:48:57,320 --> 00:49:00,000
WAAR BEN JE?
WAAROM ANTWOORD JE NIET?

590
00:49:00,080 --> 00:49:02,080
SORRY DAT JE GESCHROKKEN WAS

591
00:49:02,160 --> 00:49:04,000
JE REAGEERT VEEL TE HEFTIG

592
00:49:04,080 --> 00:49:05,720
JE WEET DAT IK GESTREST BEN

593
00:49:05,800 --> 00:49:07,080
DIT IS MAL, VIV

594
00:49:07,160 --> 00:49:08,880
JE MAAKT ME SOMS GEK

595
00:49:08,960 --> 00:49:10,880
OMDAT IK ZO VEEL VAN JE HOU

596
00:49:10,960 --> 00:49:14,360
M'n ouders liegen tegen me.
Ik weet wie m'n vader is.

597
00:49:17,320 --> 00:49:18,760
Shit. Wat is er?

598
00:49:21,680 --> 00:49:23,240
Je had gelijk over Beau.

599
00:49:28,160 --> 00:49:29,400
Stil maar.

600
00:49:32,600 --> 00:49:34,880
Het komt goed.

601
00:49:43,240 --> 00:49:44,400
Mooie verzameling.

602
00:49:45,280 --> 00:49:46,400
Mooi t-shirt.

603
00:49:48,440 --> 00:49:49,480
Eten was leuk.

604
00:49:53,480 --> 00:49:54,440
Gaat het?

605
00:50:09,080 --> 00:50:10,720
Ik ga terug naar Amerika.

606
00:50:18,520 --> 00:50:20,240
Ik wil je niet kwijt.

607
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
Je raakt me niet kwijt.

608
00:50:24,200 --> 00:50:25,760
Het is maar 'n paar weken.

609
00:50:28,000 --> 00:50:30,760
We komen er wel uit, net als eerder.

610
00:50:34,600 --> 00:50:36,840
Ik wilde altijd al weg uit Moordale.

611
00:50:39,960 --> 00:50:41,880
Ik vind het daar zo fijn.

612
00:50:44,160 --> 00:50:46,160
Ik voel me zo anders. Ik voel me…

613
00:50:47,680 --> 00:50:49,240
…de beste versie van mezelf.

614
00:51:01,520 --> 00:51:04,160
Bedoel je dat je
niet weet of je terugkomt?

615
00:51:06,480 --> 00:51:07,960
We kunnen samen blijven.

616
00:51:17,720 --> 00:51:19,200
Ik weet niet of dat kan.

617
00:51:20,280 --> 00:51:22,600
Dat voelt alsof ik je tegenhoud.

618
00:51:25,320 --> 00:51:26,800
We weten allebei dat het…

619
00:51:27,840 --> 00:51:28,960
…te zwaar zou zijn.

620
00:51:31,600 --> 00:51:32,560
Ik hou van je.

621
00:51:45,720 --> 00:51:46,720
Ik hou van je.

622
00:53:34,920 --> 00:53:36,040
Ik moet gaan.

623
00:53:46,360 --> 00:53:47,880
Ik doe m'n ogen dicht.

624
00:53:49,480 --> 00:53:51,440
Ik kan je niet zien gaan.

625
00:54:06,440 --> 00:54:07,400
Dag, Otis.

626
00:54:09,280 --> 00:54:10,160
Dag.

627
00:54:49,080 --> 00:54:52,680
Goedemorgen.
-Hé, liefje. Wat doen we hier?

628
00:54:54,760 --> 00:54:56,240
Ik ga terug naar Amerika.

629
00:54:57,840 --> 00:54:59,840
Ik moet eerst iets rechtzetten.

630
00:55:09,600 --> 00:55:11,160
Ik kom sorry zeggen.

631
00:55:12,280 --> 00:55:14,920
Ik heb me deze weken gedragen als 'n kind.

632
00:55:15,000 --> 00:55:18,880
Ik besef nu dat ik niet bang was
voor jullie eventuele relatie…

633
00:55:19,400 --> 00:55:22,200
…maar ik was bang om jullie te verliezen.

634
00:55:23,440 --> 00:55:26,200
Jullie zijn de enige familie
die ik nog heb.

635
00:55:26,280 --> 00:55:29,800
Maeve, je raakt ons nooit kwijt.
-Nee.

636
00:55:30,960 --> 00:55:31,960
Oké, mooi.

637
00:55:33,840 --> 00:55:36,920
Jullie moeten dit zeker onderzoeken.

638
00:55:37,440 --> 00:55:40,280
Jullie hebben geen toestemming nodig,
maar 't is logisch.

639
00:55:44,120 --> 00:55:47,960
En willen jullie helpen
de as van m'n moeder uit te strooien?

640
00:55:51,440 --> 00:55:52,680
Ja.
-Uiteraard.

641
00:55:53,760 --> 00:55:56,240
Bedankt. Nu kunnen we weer normaal doen.

642
00:55:59,440 --> 00:56:01,960
Goedemorgen, trouwens.
-Goedemorgen.

643
00:56:07,840 --> 00:56:10,160
Wil je niet iets schilderachtigers?

644
00:56:10,240 --> 00:56:12,960
Nee. Ik heb hier
goede herinneringen aan mam.

645
00:56:14,960 --> 00:56:17,000
Dan heb ik 'n excuus om langs te komen.

646
00:56:42,440 --> 00:56:43,280
Dag, Erin.

647
00:56:47,080 --> 00:56:48,000
Dag, Erin.

648
00:56:50,240 --> 00:56:51,120
Dag, mam.

649
00:58:08,160 --> 00:58:10,160
Ondertiteld door: Stella Brüggen

