1
00:00:06,920 --> 00:00:10,200
Работы де Бовуар
насыщены патриархальными ценностями.

2
00:00:11,320 --> 00:00:14,800
В них выясняется,
как достичь эмансипации в мужском мире,

3
00:00:15,360 --> 00:00:18,000
и не указывается
на решение женского вопроса:

4
00:00:18,080 --> 00:00:20,760
на уход от подобного образа жизни.

5
00:00:21,280 --> 00:00:25,600
Ты предлагаешь женщинам
жить в закрытых коммунах?

6
00:00:25,680 --> 00:00:27,400
Нет, милый, мужчинам.

7
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
- Хочешь еще чего-нибудь?
- Мама.

8
00:00:44,840 --> 00:00:47,320
Очень рекомендую террин из лосося.

9
00:00:50,000 --> 00:00:52,880
Тебе давно пора спать. Отдай.

10
00:00:53,680 --> 00:00:57,160
- Черепашка, сейчас вечеринка.
- Прекрати так меня называть.

11
00:00:57,240 --> 00:00:59,160
Но у тебя нос как у черепашки.

12
00:00:59,240 --> 00:01:00,240
Отдай бокал.

13
00:01:01,320 --> 00:01:02,640
Что ты наделала!

14
00:01:04,040 --> 00:01:07,280
Мне из-за тебя попадет.
Мне велели присмотреть за тобой.

15
00:01:09,040 --> 00:01:10,280
Принеси соль.

16
00:01:13,440 --> 00:01:16,800
Мы где-то читали про менеджеров,
которые пошли на поводу

17
00:01:16,880 --> 00:01:20,440
у метафорических
и психологических инстинктов.

18
00:01:32,160 --> 00:01:34,400
Послушайте, давайте сыграем в игру.

19
00:01:55,880 --> 00:01:57,120
Ты нашла соль?

20
00:01:59,080 --> 00:02:00,640
Я зашел за бокалами.

21
00:02:10,640 --> 00:02:11,800
И нечего ревновать.

22
00:02:18,800 --> 00:02:24,040
СЕКСУАЛЬНОЕ ПРОСВЕЩЕНИЕ

23
00:02:26,280 --> 00:02:28,800
Привет, Черепашка.
Отис так и не вернулся?

24
00:02:28,880 --> 00:02:31,640
Нет. Он все выходные провел у Мэйв.

25
00:02:33,800 --> 00:02:37,360
У него сегодня пробный экзамен.
Он от меня отдаляется.

26
00:02:37,440 --> 00:02:39,800
Может, ему неудобно сюда звать Мэйв?

27
00:02:39,880 --> 00:02:41,400
А чего тут неудобного?

28
00:02:41,480 --> 00:02:43,680
Может, не надо на него так наезжать.

29
00:02:43,760 --> 00:02:47,640
Стать ненавязчивой и дружелюбной мамой.

30
00:02:47,720 --> 00:02:49,160
Так я ж ненавязчивая.

31
00:02:50,040 --> 00:02:53,200
Кстати, я решила одолжить тебе деньги.

32
00:02:54,240 --> 00:02:56,120
Боже! Спасибо тебе.

33
00:02:59,120 --> 00:03:01,800
- А это что?
- Это сестринский контракт.

34
00:03:01,880 --> 00:03:04,920
В нём изложены все условия.

35
00:03:05,520 --> 00:03:08,440
Какой длинный!

36
00:03:08,960 --> 00:03:09,840
Да.

37
00:03:11,560 --> 00:03:13,480
Изучи его, не торопись.

38
00:03:13,560 --> 00:03:18,400
Времени у нас хоть отбавляй.
Когда подпишешь, я переведу деньги.

39
00:03:19,440 --> 00:03:21,000
И это «ненавязчивая»?

40
00:03:24,440 --> 00:03:28,000
- Я сегодня зарегистрируюсь в колледже.
- Серьезно?

41
00:03:35,000 --> 00:03:36,560
Мама звонит.

42
00:03:37,240 --> 00:03:38,800
Ты можешь сейчас говорить?

43
00:03:39,520 --> 00:03:41,760
Если речь об О, то нет.

44
00:03:41,840 --> 00:03:42,680
Речь не об О.

45
00:03:42,760 --> 00:03:46,160
Передачу приостановили,
пока не разберутся

46
00:03:46,720 --> 00:03:48,280
с ее удалением.

47
00:03:48,360 --> 00:03:50,040
Не с удалением, а с отменой.

48
00:03:50,120 --> 00:03:52,200
Но я звоню не по этому поводу.

49
00:03:52,280 --> 00:03:56,720
Я хотела пригласить
вас с Мэйв сегодня на ужин.

50
00:03:57,520 --> 00:04:00,320
Всё будет очень расслабленно.

51
00:04:01,440 --> 00:04:03,680
Очень ненавязчиво.

52
00:04:04,920 --> 00:04:07,400
- Никто не будет наезжать.
- Сейчас узнаю.

53
00:04:08,000 --> 00:04:09,840
Мама зовет нас на ужин.

54
00:04:09,920 --> 00:04:11,000
Лучше не надо.

55
00:04:11,520 --> 00:04:15,560
Я подумала, что мы с Мэйв
начали общение не на той ноте, вот и…

56
00:04:15,640 --> 00:04:17,880
Я хочу поближе с ней познакомиться.

57
00:04:18,400 --> 00:04:19,840
Она хочет познакомиться.

58
00:04:21,720 --> 00:04:23,200
- Ладно.
- Да?

59
00:04:23,720 --> 00:04:25,160
Спасибо за приглашение.

60
00:04:25,800 --> 00:04:27,400
- Мы придем.
- Хорошо.

61
00:04:27,480 --> 00:04:28,320
Ладно, пока.

62
00:04:29,880 --> 00:04:32,280
Извини, мне было не отвертеться.

63
00:04:36,680 --> 00:04:37,720
Я открою.

64
00:04:40,320 --> 00:04:43,080
- Проходите.
- Вы не Джин. Мы не знакомы.

65
00:04:44,040 --> 00:04:46,920
Привет, держи свой латте.
С обезжиренным, да?

66
00:04:47,000 --> 00:04:48,320
- Да.
- Как тут мило!

67
00:04:49,160 --> 00:04:50,800
Но домик на дереве ужасный.

68
00:04:50,880 --> 00:04:52,080
Жуть, а не домик.

69
00:04:52,160 --> 00:04:53,240
Бывший построил.

70
00:04:53,320 --> 00:04:56,400
Я его снесу,
просто пока не до этого было.

71
00:04:56,480 --> 00:04:58,520
Прости. Я что-то забыла?

72
00:04:58,600 --> 00:04:59,880
Я хотела поговорить.

73
00:04:59,960 --> 00:05:01,520
Ладно, я пошла.

74
00:05:04,560 --> 00:05:05,400
Идем.

75
00:05:17,040 --> 00:05:20,480
Моя дисфория достигла своего пика.

76
00:05:21,760 --> 00:05:24,600
Я пытаюсь заботиться о себе,
не стоять на месте,

77
00:05:24,680 --> 00:05:28,040
но при этом с тревогой
жду следующего удара.

78
00:05:28,120 --> 00:05:30,240
Мне не избавиться от этого ожидания.

79
00:05:30,320 --> 00:05:33,280
Мой день начинается
с него и заканчивается им.

80
00:05:35,080 --> 00:05:36,960
Вот бы вернуться в детство!

81
00:05:37,480 --> 00:05:39,840
Тогда всё было естественно.

82
00:06:00,000 --> 00:06:01,600
ДОНОР СПЕРМЫ НЕ ЧИСЛИТСЯ

83
00:06:01,680 --> 00:06:02,520
Что за хрень?

84
00:06:03,440 --> 00:06:06,440
Вот, держи. Мамочка постаралась.

85
00:06:07,400 --> 00:06:09,720
Как настроение перед экзаменом?

86
00:06:09,800 --> 00:06:13,360
Мне пришло сообщение,
что в регистре нет донора спермы.

87
00:06:13,440 --> 00:06:16,560
Мы вроде договорились,
что сначала ты сдашь экзамены.

88
00:06:16,640 --> 00:06:18,080
У вас от меня тайна.

89
00:06:18,800 --> 00:06:24,120
Мы хотим, чтоб ты всё успешно сдал.
У тебя выпускные, надо собраться.

90
00:06:24,200 --> 00:06:27,080
- Мам, что происходит?
- Да ничего!

91
00:06:27,160 --> 00:06:28,280
Какая-то путаница.

92
00:06:49,320 --> 00:06:50,880
Прекрати пялиться на меня.

93
00:06:52,200 --> 00:06:54,640
Болван ты, Иисус.

94
00:06:54,720 --> 00:06:58,440
Эрик, твой тост подгорает.

95
00:07:03,440 --> 00:07:05,600
Надо было принести ей бэйбичино?

96
00:07:07,240 --> 00:07:09,920
Я заскочила,
чтобы сообщить тебе новости.

97
00:07:10,000 --> 00:07:12,880
На радиостанции творится кавардак.

98
00:07:12,960 --> 00:07:15,840
И «Терри» не доволен моей работой.

99
00:07:15,920 --> 00:07:19,960
Я же при этом не сомневаюсь,
что мы с тобой разрулим ситуацию.

100
00:07:20,040 --> 00:07:23,000
Нам нужно составить план
и перегруппироваться.

101
00:07:23,080 --> 00:07:24,640
Дело в том, Селия…

102
00:07:26,640 --> 00:07:29,600
Кажется, эта радиопередача не для меня.

103
00:07:30,680 --> 00:07:36,560
Я думала, что смогу со всем справиться,
но оказалось сложнее, чем я думала.

104
00:07:36,640 --> 00:07:39,960
Последний выпуск прошел куда лучше.
Ты искала свой ритм.

105
00:07:40,040 --> 00:07:42,200
Сейчас мне надо побыть мамой.

106
00:07:50,960 --> 00:07:53,920
Скоро сбор средств
на благотворительность.

107
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Нам нужна помощь
с билетами и кейтерингом.

108
00:07:57,080 --> 00:07:58,560
Свяжитесь со мной,

109
00:07:59,480 --> 00:08:01,080
если хотите нам помочь.

110
00:08:02,160 --> 00:08:04,280
Ты храбрая, ты зааутила О.

111
00:08:04,360 --> 00:08:08,160
Я как-то напился
и случайно написал в свой шкаф.

112
00:08:08,240 --> 00:08:10,080
Так что тебе нечего стесняться.

113
00:08:12,960 --> 00:08:15,400
Запись в колледж — вон там.

114
00:08:16,280 --> 00:08:17,560
- Хорошо.
- Удачи.

115
00:08:18,720 --> 00:08:19,600
До скорого.

116
00:08:30,840 --> 00:08:32,360
Привет, Руби!

117
00:08:33,840 --> 00:08:37,080
Прости за то,
что я тогда наговорил о нас с Мэйв.

118
00:08:37,160 --> 00:08:39,160
Это было тупо с моей стороны,

119
00:08:39,240 --> 00:08:41,720
Когда я паникую, то всегда несу чушь.

120
00:08:42,280 --> 00:08:46,760
Но мы наверняка сможем победить,
если просто забудем об этом.

121
00:08:46,840 --> 00:08:49,280
Я уже работаю с другим кандидатом.

122
00:08:51,720 --> 00:08:53,400
ГОЛОСУЙТЕ ЗА КОННОРА ПИРСОНА

123
00:08:53,440 --> 00:08:55,520
- Не нужен мне значок.
- Не шуми.

124
00:08:55,600 --> 00:08:57,840
- Кто тебя выставил?
- Никто, я сам.

125
00:08:59,280 --> 00:09:00,160
Ты?

126
00:09:00,880 --> 00:09:05,040
- Взять и выставиться — не по правилам.
- Да нет никаких правил, Отис.

127
00:09:05,120 --> 00:09:08,160
И Коннор достоин победы не менее вас.

128
00:09:08,240 --> 00:09:10,600
У меня уже много лет канал.

129
00:09:10,680 --> 00:09:14,560
- Я всю жизнь консультирую.
- Мой отец тоже сексолог.

130
00:09:14,640 --> 00:09:17,160
И у меня свой видеоканал. О гейминге.

131
00:09:17,240 --> 00:09:19,360
- Руби помогает с ребрендингом.
- Да.

132
00:09:19,960 --> 00:09:23,800
- Мы вместе ходили по магазинам.
- За тебя никто не проголосует.

133
00:09:23,880 --> 00:09:27,080
Прости. Мы скорее выберем его,

134
00:09:27,160 --> 00:09:28,640
чем кого-то из вас.

135
00:09:28,720 --> 00:09:29,960
Вы проблематичные!

136
00:09:30,040 --> 00:09:31,720
- Что?
- Я не проблематичная.

137
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
У нас для всех бесплатные шапки-бини!

138
00:09:34,280 --> 00:09:36,280
- Голосуйте за Коннора!
- Бери две.

139
00:09:36,360 --> 00:09:38,120
- Господи!
- За Коннора!

140
00:09:38,200 --> 00:09:39,440
- Хватит.
- Голосуйте!

141
00:09:40,520 --> 00:09:43,800
- Мне всё ясно.
- Ты узнала смысл жизни?

142
00:09:44,400 --> 00:09:47,840
Нет, я поняла, что мне снимать.
Я уже начала. Показать?

143
00:09:48,600 --> 00:09:52,280
- Нам нельзя разговаривать.
- Мэйв сказала, что дружить можно.

144
00:09:52,360 --> 00:09:53,600
Да.

145
00:09:54,880 --> 00:09:55,840
Поехали.

146
00:09:57,000 --> 00:10:00,760
Тише, мой цветочек, не шуми

147
00:10:00,840 --> 00:10:05,000
Мамочка посадит тебя в тени

148
00:10:05,080 --> 00:10:07,400
СТУДЕНЧЕСКАЯ СЛУЖБА А3

149
00:10:17,360 --> 00:10:18,880
ЗАЯВКА НА ОБУЧЕНИЕ

150
00:10:23,360 --> 00:10:25,680
АНОНИМНЫЙ ЗВОНОК

151
00:10:26,760 --> 00:10:29,880
- Алло.
- Привет Мэйв, это Мо.

152
00:10:31,120 --> 00:10:32,080
Стремный Мо.

153
00:10:32,640 --> 00:10:33,480
Ага. Привет.

154
00:10:33,560 --> 00:10:36,880
Шон просил передать тебе,
чтобы ты забрала маму.

155
00:10:37,400 --> 00:10:38,640
А сам он где?

156
00:10:39,200 --> 00:10:41,920
Он уехал, забрал все свои вещи.

157
00:10:42,600 --> 00:10:43,960
Ладно. Всего тебе.

158
00:10:55,600 --> 00:10:56,440
Привет, Мэйв.

159
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Привет.

160
00:10:58,600 --> 00:11:01,560
Мои соболезнования.

161
00:11:01,640 --> 00:11:04,840
Членоглотам всё сходит с рук,
когда у них умирает мама?

162
00:11:05,360 --> 00:11:06,320
Как любезно.

163
00:11:12,360 --> 00:11:13,480
Итак…

164
00:11:14,360 --> 00:11:16,760
В этих джинсах я была в тот день,

165
00:11:17,840 --> 00:11:19,760
когда на меня напали в автобусе.

166
00:11:20,520 --> 00:11:23,400
Я хотела их выкинуть,
но так и не собралась.

167
00:11:27,120 --> 00:11:29,240
С каждым днем мне всё лучше,

168
00:11:30,640 --> 00:11:32,880
и это обалденно, но иногда случается,

169
00:11:34,520 --> 00:11:39,080
что даже когда я занимаюсь
любимым делом, например, ем мороженое…

170
00:11:41,240 --> 00:11:43,360
…мне кажется, что они надеты на мне.

171
00:11:45,200 --> 00:11:46,800
Мне от этого не избавиться.

172
00:11:51,400 --> 00:11:52,960
Вот что я тогда придумала.

173
00:11:56,080 --> 00:11:59,840
У тебя потрясающие снимки.

174
00:12:01,920 --> 00:12:06,280
Ты мне так помог!
Из тебя выйдет отличный учитель.

175
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Спасибо, но ты всего достигла сама.

176
00:12:13,040 --> 00:12:16,200
Всех, кто сдает экзамены
по истории или географии,

177
00:12:16,280 --> 00:12:18,040
просим пройти на второй этаж.

178
00:12:26,120 --> 00:12:29,240
МЭЙВ: МНЕ НАДО СРОЧНО УЙТИ.
ВСТРЕТИМСЯ У ТЕБЯ В 17:00.

179
00:12:29,320 --> 00:12:32,560
ЛАДНО. ИДУ СДАВАТЬ ПРОБНЫЙ ЭКЗАМЕН.

180
00:12:40,080 --> 00:12:41,880
- За Коннора.
- За Коннора.

181
00:12:41,960 --> 00:12:43,640
Объясни, я не понимаю.

182
00:12:43,720 --> 00:12:45,960
Да ты по уши влюблен.

183
00:12:57,360 --> 00:12:58,320
Сюда.

184
00:13:01,040 --> 00:13:02,360
Двери закрываются.

185
00:13:05,880 --> 00:13:07,200
Лифт идет вверх.

186
00:13:25,880 --> 00:13:26,720
Есть тут кто?

187
00:13:26,800 --> 00:13:28,520
Сараево, Белград, София.

188
00:13:30,400 --> 00:13:32,880
- Какая столица Черногории?
- Подгорица.

189
00:13:32,960 --> 00:13:34,080
- Точно?
- Да.

190
00:13:34,160 --> 00:13:38,960
С 1946-го по 1992-й город
назывался Титоградом, но это детали.

191
00:13:39,040 --> 00:13:40,480
- Ты сдашь.
- Спасибо.

192
00:13:42,360 --> 00:13:44,520
- Вив.
- Привет.

193
00:13:47,120 --> 00:13:49,120
Почему ты с ним говорила?

194
00:13:49,200 --> 00:13:52,200
С кем? У него был вопрос по экзамену.

195
00:13:52,800 --> 00:13:56,000
Мне показалось,
ты заигрываешь, вот и спросил.

196
00:13:56,080 --> 00:13:57,200
Ничего подобного.

197
00:13:57,800 --> 00:13:59,720
- Не ври.
- На географию — сюда.

198
00:13:59,800 --> 00:14:00,920
Уже впускают.

199
00:14:03,360 --> 00:14:05,600
Не отворачивайся от меня.

200
00:14:06,880 --> 00:14:08,640
Мне больно, Бо.

201
00:14:10,480 --> 00:14:11,320
Прекрати.

202
00:14:12,680 --> 00:14:14,360
Что ты делаешь?

203
00:14:14,440 --> 00:14:17,000
Не волнуйся. Сдашь на отлично.

204
00:14:26,440 --> 00:14:27,320
Алло?

205
00:14:29,080 --> 00:14:30,280
Телефон не работает.

206
00:14:31,720 --> 00:14:32,680
Точно?

207
00:14:33,280 --> 00:14:37,480
Нет, просто мне хочется побыть
наедине с тобой еще чуть-чуть.

208
00:14:37,560 --> 00:14:38,440
Алло?

209
00:14:39,040 --> 00:14:39,960
Алло!

210
00:14:40,800 --> 00:14:41,840
Боже мой!

211
00:14:42,360 --> 00:14:43,320
Боже!

212
00:14:44,000 --> 00:14:48,120
Мы с тобой застряли.
У нас скоро закончится воздух.

213
00:14:53,160 --> 00:14:55,680
У нас закончится кислород, и мы умрем.

214
00:14:57,040 --> 00:14:59,640
- Ты чего?
- Делаю вид, что тебя тут нет.

215
00:15:04,160 --> 00:15:06,600
AC/DC, Adam and the Ants.

216
00:15:07,320 --> 00:15:09,200
Дэвид Боуи, Carpenters.

217
00:15:11,600 --> 00:15:12,960
С утра он работал.

218
00:15:13,040 --> 00:15:15,640
А теперь сломан. Лифт снова застрял!

219
00:15:17,040 --> 00:15:20,120
Ты опоздаешь, поднимайся по лестнице.

220
00:15:20,200 --> 00:15:22,040
Нет, я буду с тобой ждать.

221
00:15:23,640 --> 00:15:26,160
Простите. Привет, Шивон!

222
00:15:26,240 --> 00:15:29,440
У меня наверху экзамен
ровно через 10 минут.

223
00:15:29,520 --> 00:15:31,640
Сраный лифт снова застрял.

224
00:15:31,720 --> 00:15:32,920
Понятно.

225
00:15:33,920 --> 00:15:36,040
- Позову директора.
- Ладно.

226
00:15:37,200 --> 00:15:38,920
Меня это достало!

227
00:15:42,840 --> 00:15:44,080
Ты что-то задумал.

228
00:15:46,560 --> 00:15:48,560
Вы находитесь на экзамене.

229
00:15:48,640 --> 00:15:50,680
Если при вас недозволенные вещи…

230
00:15:50,760 --> 00:15:52,320
Я не подготовился.

231
00:15:52,400 --> 00:15:55,440
…электронные приборы, сдайте их сейчас.

232
00:15:55,520 --> 00:15:59,200
Если вы их не сдадите,
ваша оценка будет аннулирована.

233
00:15:59,280 --> 00:16:04,120
Экзаменационные вопросы у вас на парте.
Откроете их по моей команде.

234
00:16:06,480 --> 00:16:08,280
В вашем распоряжении 60 минут.

235
00:16:12,160 --> 00:16:13,280
Время пошло.

236
00:16:22,120 --> 00:16:24,400
Так, прошу всех успокоиться.

237
00:16:24,480 --> 00:16:28,120
Пройдите к выходу и оставьте
экзаменационные бумаги на партах.

238
00:16:30,320 --> 00:16:33,360
- Я ненавижу пожары!
- Выходим гуськом, не бежим.

239
00:16:35,600 --> 00:16:37,520
Сохраняйте спокойствие.

240
00:16:37,600 --> 00:16:40,440
Разбейтесь на две колонны
и следуйте за мной.

241
00:16:40,520 --> 00:16:44,680
Мы спустимся по лестнице,
выйдем и встретимся в точке сбора.

242
00:16:44,760 --> 00:16:47,320
- Ничего страшного
- А мне страшно.

243
00:16:49,160 --> 00:16:51,040
Так, не волнуйтесь.

244
00:16:51,920 --> 00:16:55,000
- Найдем альтернативный маршрут.
- Как нам выйти?

245
00:16:55,080 --> 00:16:58,400
- Мы умрем.
- Нет, никто… Мы не умрем.

246
00:16:58,480 --> 00:16:59,680
Прикольно, да?

247
00:17:01,040 --> 00:17:03,560
Когда не попасть куда хочешь.

248
00:17:03,640 --> 00:17:06,120
Что происходит? Невозможно работать!

249
00:17:06,200 --> 00:17:08,320
- Отключите сигнализацию.
- Сейчас.

250
00:17:08,400 --> 00:17:13,160
Я многократно просил заменить лифт,
никто и пальцем не пошевелил.

251
00:17:13,240 --> 00:17:16,480
Так что теперь я всем немного помешаю.

252
00:17:16,560 --> 00:17:20,000
Если честно, меня всё это достало.

253
00:17:20,080 --> 00:17:24,760
Мне есть о чём беспокоиться.
Например, получу ли я хорошую отметку.

254
00:17:24,840 --> 00:17:29,120
Или есть ли у меня еда на ужин.
Нормальная бытовая хрень.

255
00:17:30,120 --> 00:17:34,240
А я вместо этого трачу свое время,

256
00:17:34,320 --> 00:17:38,720
объясняя, почему доступность
должна быть обеспечена повсюду.

257
00:17:38,800 --> 00:17:40,360
Я думал, вы всё исправили.

258
00:17:41,400 --> 00:17:43,080
А оно опять по-старому.

259
00:17:44,120 --> 00:17:46,440
Я никого лично не виню.

260
00:17:47,600 --> 00:17:48,760
Виноваты все.

261
00:17:48,840 --> 00:17:49,720
Что случилось?

262
00:17:49,800 --> 00:17:51,120
Это общая обязанность.

263
00:17:51,200 --> 00:17:52,800
Лифт снова сломался.

264
00:17:52,880 --> 00:17:57,160
Если у колледжа есть средства
на звуковые ванны и пчел…

265
00:17:57,240 --> 00:17:58,400
Спасите пчел!

266
00:17:59,000 --> 00:18:02,160
…то ему по карману и исправный лифт.

267
00:18:02,240 --> 00:18:04,480
Я понимаю: это не самая модная,

268
00:18:04,560 --> 00:18:06,560
но при этом крайне важная тема.

269
00:18:06,640 --> 00:18:10,960
Когда говоришь о реальных нуждах,
ты должен быть услышан.

270
00:18:11,040 --> 00:18:16,440
Послушай, по-моему,
произошло одно большое недопонимание.

271
00:18:16,520 --> 00:18:19,640
- Он говорит, это недопонимание.
- Мы всё исправим.

272
00:18:19,720 --> 00:18:22,680
- Тут все ваши проблемы…
- Это не недопонимание.

273
00:18:22,760 --> 00:18:24,280
Об этом поздно говорить.

274
00:18:24,360 --> 00:18:27,640
Никто из вас не заметил,
что я осталась одна в классе,

275
00:18:27,720 --> 00:18:30,040
когда колледж мог сгореть дотла.

276
00:18:30,640 --> 00:18:33,160
В детстве я изъяснялась жестами,

277
00:18:33,240 --> 00:18:37,120
но в средней школе
никто не владел жестовым языком,

278
00:18:37,200 --> 00:18:40,160
а я страшно стеснялась просить об этом.

279
00:18:40,240 --> 00:18:43,600
И вот я делаю вид,
что справляюсь не хуже остальных.

280
00:18:44,480 --> 00:18:46,280
Мне очень тяжело.

281
00:18:46,360 --> 00:18:49,480
Я читаю по губам,
прошу друзей отвечать за меня.

282
00:18:49,560 --> 00:18:53,040
Уроки никто не записывает. Я устала!

283
00:18:53,120 --> 00:18:55,200
Всем надо понять:

284
00:18:55,280 --> 00:18:59,320
наши проблемы возникают
из-за барьеров в обществе,

285
00:18:59,400 --> 00:19:01,360
а не из-за инвалидности.

286
00:19:02,200 --> 00:19:05,000
- Кто это?
- Не знаю. Я его раньше не видела.

287
00:19:05,080 --> 00:19:08,400
- Он не отсюда.
- Меня очень волнует этот вопрос.

288
00:19:08,480 --> 00:19:13,080
Я вызову инженера, и мы всё починим.

289
00:19:13,160 --> 00:19:17,000
А вы тем временем, пожалуйста,
возвращайтесь к своим экзаменам.

290
00:19:17,080 --> 00:19:19,520
Нет, этого мало!

291
00:19:20,040 --> 00:19:23,840
Если Айзеку не сдать его экзамен,
я не пойду на свой.

292
00:19:24,440 --> 00:19:28,000
Верно. Мы никуда не пойдем,
пока лифт не починят.

293
00:19:41,240 --> 00:19:43,720
Класс какой!
У нас демонстрация протеста?

294
00:19:43,800 --> 00:19:47,440
Как те голые люди в 60-х
со смешными задницами?

295
00:20:08,520 --> 00:20:10,800
Как твою маму туда запихнули?

296
00:20:15,000 --> 00:20:16,040
Это ее прах.

297
00:20:18,760 --> 00:20:23,360
Мы с Шоном хотели развеять его.
Он что-то сказал перед уходом?

298
00:20:24,040 --> 00:20:27,160
Сказал, что хочет слезть с наркоты.

299
00:20:28,120 --> 00:20:31,200
Что здесь для этого
не самое подходящее место.

300
00:20:31,840 --> 00:20:32,800
Понятно.

301
00:20:45,280 --> 00:20:46,760
Почему всё в полиэтилене?

302
00:20:47,680 --> 00:20:49,440
У меня аллергия.

303
00:20:53,640 --> 00:20:55,120
Сыграем в Тemple of Zoltan?

304
00:20:56,600 --> 00:20:58,560
Да, давай.

305
00:21:02,000 --> 00:21:02,920
Так.

306
00:21:03,440 --> 00:21:06,000
Ты розовая улитка. Я зову ее Уля.

307
00:21:06,080 --> 00:21:07,280
Почему это я улитка?

308
00:21:07,880 --> 00:21:09,240
Потому что она розовая.

309
00:21:26,160 --> 00:21:29,440
Привет, я вам сено привез,
но там трактор на дороге.

310
00:21:29,520 --> 00:21:30,680
Отгонишь?

311
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Хорошо, выйду через минутку.

312
00:21:38,880 --> 00:21:39,840
Трактор.

313
00:21:54,080 --> 00:21:54,920
Так.

314
00:22:02,320 --> 00:22:03,400
Это сюда.

315
00:22:22,000 --> 00:22:22,880
Хорошо.

316
00:22:37,600 --> 00:22:39,200
Ты что делаешь?

317
00:22:39,280 --> 00:22:41,480
- Что такое?
- Ты не умеешь водить?

318
00:22:41,560 --> 00:22:43,200
Адам, немедленно слезай!

319
00:22:43,720 --> 00:22:44,840
Живо вниз!

320
00:22:45,520 --> 00:22:46,600
Какого хрена?

321
00:22:46,680 --> 00:22:47,880
Прости меня.

322
00:22:48,440 --> 00:22:50,800
Я тебя всего
на 15 минут одного оставила!

323
00:22:53,360 --> 00:22:57,320
«Ты должна сдержать обещания
и оставаться верной своим идеалам».

324
00:22:58,480 --> 00:23:00,800
Боже, она издевается, что ли?

325
00:23:10,360 --> 00:23:12,480
ДАН:
ПРОСТИ ЗА КИНО. ВСТРЕТИМСЯ?

326
00:23:12,560 --> 00:23:19,560
МОЯ ПРЕЛЕСССССТЬ

327
00:23:42,560 --> 00:23:45,920
- Что ты делаешь?
- Хочу снести этот домик.

328
00:23:47,320 --> 00:23:50,440
Это я вижу. Но почему именно сейчас?

329
00:23:50,520 --> 00:23:54,640
Потому что он уродский и бесит меня.
Я больше не хочу его видеть.

330
00:23:57,200 --> 00:24:00,880
Тетя Джо-Джо сейчас поможет мамочке.

331
00:24:13,320 --> 00:24:15,760
- Что ты делаешь?
- Помогаю.

332
00:24:15,840 --> 00:24:18,920
- Ты раньше молоток в руках держала?
- Да, держала.

333
00:24:19,000 --> 00:24:20,320
Тогда поверни его.

334
00:24:20,400 --> 00:24:23,920
- Крюк на другой стороне.
- Я знаю, что делаю.

335
00:24:26,920 --> 00:24:29,600
- Что ты наделала!
- Вечно ты контролируешь!

336
00:24:29,680 --> 00:24:31,600
Вовсе нет. Слезай с меня!

337
00:24:32,120 --> 00:24:34,280
Всё должно быть по-твоему.

338
00:24:34,360 --> 00:24:40,080
Кому еще придет в голову
от руки писать контракт для сестры?

339
00:24:40,160 --> 00:24:42,320
Только такой контролерше как ты!

340
00:24:42,880 --> 00:24:45,640
Оставь меня в покое, я сама всё решу.

341
00:24:45,720 --> 00:24:48,200
Когда ты решаешь, всё идет наперекосяк!

342
00:24:48,280 --> 00:24:50,000
Это почему же?

343
00:24:50,080 --> 00:24:54,760
Хорошо. Тогда скажи,
сколько стоила та электрическая маска?

344
00:24:54,840 --> 00:24:57,000
Она мне обошлась в 250 фунтов.

345
00:24:57,080 --> 00:25:00,840
Это дешево! Она стоит 350,
а я купила ее на распродаже.

346
00:25:00,920 --> 00:25:03,080
Но, Джоанна, у тебя долги!

347
00:25:07,440 --> 00:25:12,840
Мне кажется, тебе пора лечиться.

348
00:25:12,920 --> 00:25:14,560
Боже! Ты серьезно?

349
00:25:14,640 --> 00:25:15,760
Да.

350
00:25:15,840 --> 00:25:18,920
У нас было нормальное детство.

351
00:25:19,000 --> 00:25:22,320
Психотерапия мне очень помогла,

352
00:25:22,400 --> 00:25:25,920
она внесет структуру в твою жизнь.

353
00:25:26,000 --> 00:25:30,040
Естественно!
Ведь у тебя в жизни полный порядок.

354
00:25:30,120 --> 00:25:34,480
Колотишь тут своим молотком,
сносишь домик на дереве,

355
00:25:34,560 --> 00:25:37,440
а лучше поговорила бы
о том, кто его построил,

356
00:25:37,520 --> 00:25:39,560
кто думал, что ребенок — от него.

357
00:25:39,640 --> 00:25:43,280
Думаешь, ты не подставила того мужика?

358
00:25:43,360 --> 00:25:49,280
Ведь ты так и не разобралась
с многолетним абьюзом.

359
00:25:49,800 --> 00:25:54,200
Это называется самосаботаж.

360
00:25:54,280 --> 00:25:56,680
Твоя жизнь могла бы быть иной.

361
00:26:01,680 --> 00:26:02,520
Чёрт!

362
00:26:14,160 --> 00:26:16,360
КАВЕНДИШ-КОЛЛЕДЖ

363
00:26:34,640 --> 00:26:36,240
Всё хорошо?

364
00:26:36,320 --> 00:26:37,160
Да.

365
00:26:44,240 --> 00:26:45,440
Боже!

366
00:26:50,560 --> 00:26:54,800
Как здорово видеть
молодежь с убеждениями!

367
00:27:01,880 --> 00:27:06,200
- Прости, мы не знали об этой проблеме.
- Тебя это наверняка удручает.

368
00:27:06,280 --> 00:27:08,840
Мы постараемся
активнее поддерживать тебя.

369
00:27:10,480 --> 00:27:11,400
Спасибо.

370
00:27:12,520 --> 00:27:14,000
- Привет.
- Привет.

371
00:27:14,080 --> 00:27:15,160
Никто не голоден?

372
00:27:15,680 --> 00:27:17,600
Узнаю, осталась ли на кухне еда.

373
00:27:17,680 --> 00:27:20,600
Я умираю от голода. Я схожу с тобой.

374
00:27:43,000 --> 00:27:46,560
- Прекрати, пожалуйста.
- Мне срочно надо выбраться отсюда.

375
00:27:47,400 --> 00:27:48,440
У тебя дела?

376
00:27:48,520 --> 00:27:49,720
Да, между прочим.

377
00:27:50,560 --> 00:27:54,160
Моя девушка сегодня знакомится
с моей мамой. Тебя не касается.

378
00:28:06,640 --> 00:28:08,560
Он не отравлен, не бойся.

379
00:28:26,720 --> 00:28:27,560
Спасибо.

380
00:28:31,160 --> 00:28:33,080
Может, сделаем сэндвичи?

381
00:28:33,160 --> 00:28:35,280
Нет, хлеб любят все.

382
00:28:36,120 --> 00:28:38,320
Я хотел узнать, всё ли у тебя хорошо.

383
00:28:39,080 --> 00:28:42,640
По-разному бывает,
но тестостерон помогает.

384
00:28:42,720 --> 00:28:45,040
- С мамой отношения лучше.
- Хорошо.

385
00:28:45,120 --> 00:28:48,160
Иногда я представляю,
как хорошо всё могло бы быть,

386
00:28:48,920 --> 00:28:50,800
но ситуация вне моего контроля.

387
00:28:51,560 --> 00:28:54,040
А что дальше — неясно.

388
00:28:54,120 --> 00:28:57,680
Мне не получить необходимого лечения.

389
00:29:00,960 --> 00:29:02,240
Дело дрянь.

390
00:29:02,320 --> 00:29:03,560
Полный отстой.

391
00:29:04,200 --> 00:29:05,600
Да, полный отстой.

392
00:29:10,040 --> 00:29:12,520
Может, мне обратиться
в частную клинику?

393
00:29:15,680 --> 00:29:18,400
Правда, до меня
доходили разные истории.

394
00:29:22,480 --> 00:29:24,000
Сколько тебе это стоило?

395
00:29:25,840 --> 00:29:29,120
Около 10 000 фунтов.
Родители заплатили.

396
00:29:29,640 --> 00:29:30,560
Охренеть!

397
00:29:32,440 --> 00:29:34,120
Это нам точно не по карману.

398
00:29:35,200 --> 00:29:37,680
- Я проголодалась! Что там у вас?
- Хлеб.

399
00:29:39,520 --> 00:29:40,920
Сэндвичи или просто?

400
00:29:42,120 --> 00:29:43,040
Просто хлеб?

401
00:29:43,880 --> 00:29:44,720
Спасибо.

402
00:29:45,320 --> 00:29:46,760
- Просто хлеб?
- Да.

403
00:29:55,080 --> 00:29:55,960
Держи.

404
00:29:58,400 --> 00:30:00,120
- Привет.
- Привет.

405
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
Хлеба хочешь?

406
00:30:10,720 --> 00:30:12,000
Ты чего?

407
00:30:19,000 --> 00:30:22,920
- Малыш.
- У меня видения, Абби.

408
00:30:25,160 --> 00:30:28,240
Я получаю сигналы от Бога.

409
00:30:29,400 --> 00:30:33,000
Бог говорит мне
не отворачиваться от общины.

410
00:30:33,080 --> 00:30:34,840
Велит мне креститься.

411
00:30:36,320 --> 00:30:38,480
Понимаешь, я не знаю, как быть.

412
00:30:39,560 --> 00:30:41,000
Ты хочешь креститься?

413
00:30:42,920 --> 00:30:44,840
Да, но чувствую себя виноватым.

414
00:30:46,040 --> 00:30:50,520
Ты сама знаешь —
все вокруг борются за свои права.

415
00:30:52,280 --> 00:30:53,920
А я почему бездействую?

416
00:30:56,280 --> 00:31:00,440
Иногда я думаю, что готова на всё,
лишь бы вернуться в свою церковь.

417
00:31:01,960 --> 00:31:04,560
Она значила для меня всё,
мне ее не хватает.

418
00:31:06,320 --> 00:31:09,240
Но борьба не для всех,
и это нормально, Эрик.

419
00:31:10,480 --> 00:31:12,720
Я поддержу тебя в любом твоем решении.

420
00:31:13,640 --> 00:31:15,440
Давай вместе помолимся за это.

421
00:31:32,600 --> 00:31:34,040
Перед уходом я хотел

422
00:31:35,320 --> 00:31:39,760
поблагодарить тебя за всё,
чему ты меня научила.

423
00:31:39,840 --> 00:31:40,680
Что?

424
00:31:41,520 --> 00:31:43,080
Ты о чём вообще?

425
00:31:44,480 --> 00:31:48,280
Меня сейчас уволят,
и я хотел успеть поблагодарить тебя.

426
00:31:48,360 --> 00:31:51,080
Адам, тебя никто
не собирается увольнять.

427
00:31:51,160 --> 00:31:53,400
Ты отлично справляешься с работой.

428
00:31:53,480 --> 00:31:56,760
За небольшим исключением,
ты принимаешь верные решения.

429
00:31:57,840 --> 00:31:59,040
Значит, я не уволен?

430
00:31:59,800 --> 00:32:01,000
Нет.

431
00:32:02,200 --> 00:32:06,080
Но уволят, если будешь
стоять и зря тратить мое время.

432
00:32:07,480 --> 00:32:10,360
И не смей больше
садиться за руль трактора.

433
00:32:11,360 --> 00:32:12,840
Всё понял.

434
00:32:24,200 --> 00:32:25,960
Не разыгрывай трагедию!

435
00:32:26,040 --> 00:32:28,720
С какой стати я решила,
что приживусь у тебя?

436
00:32:28,800 --> 00:32:32,040
А с такой, что иначе
тебе пришлось бы спать на улице,

437
00:32:32,120 --> 00:32:34,240
а я тебя любезно приютила.

438
00:32:34,320 --> 00:32:35,920
- «Приютила»?
- Да.

439
00:32:36,000 --> 00:32:38,640
Отис умолял меня приехать к вам,

440
00:32:38,720 --> 00:32:40,920
потому что ты в полном раздрае.

441
00:32:41,000 --> 00:32:44,520
Ты приехала только потому,
что тебе самой это было нужно.

442
00:32:44,600 --> 00:32:46,880
Ведь ты неисправимая эгоистка.

443
00:32:46,960 --> 00:32:49,280
- Это я-то эгоистка?
- Да.

444
00:32:49,360 --> 00:32:53,800
Мне очень нравится Дан,
но ты запретила мне встречаться с ним!

445
00:32:53,880 --> 00:32:59,320
Тебе нравится каждый новый мужик,
а потом ты от него сбегаешь.

446
00:32:59,400 --> 00:33:00,560
Да заглохни ты!

447
00:33:00,640 --> 00:33:02,760
- Сама заглохни.
- Нет, ты!

448
00:33:03,680 --> 00:33:04,800
Жопа с ручкой!

449
00:33:08,240 --> 00:33:09,160
Джо!

450
00:33:09,760 --> 00:33:13,760
Давай поговорим. Всё это бред какой-то!

451
00:33:13,840 --> 00:33:17,120
Давай всё обсудим, Джо!

452
00:33:17,840 --> 00:33:21,400
Джо, уйдешь сейчас — обратно не пущу.

453
00:33:21,480 --> 00:33:24,080
Не волнуйся, я не вернусь.

454
00:33:24,160 --> 00:33:26,360
Помогла сестре в тяжелый момент!

455
00:33:26,440 --> 00:33:30,320
Ты не в состоянии
принять какую-либо помощь.

456
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Неправда!

457
00:33:31,480 --> 00:33:35,760
И в задницу твой сестринский контракт!

458
00:33:38,800 --> 00:33:40,360
- Привет.
- Привет.

459
00:33:46,280 --> 00:33:47,120
Заходи.

460
00:33:57,280 --> 00:34:00,400
ОТИС:
НЕМЕДЛЕННО ПРИХОДИ!

461
00:34:04,120 --> 00:34:05,960
В чистом куда лучше.

462
00:34:06,520 --> 00:34:11,480
Ты застала нас с сестрой
в неудачный момент.

463
00:34:13,440 --> 00:34:16,680
Сестры и братья
могут страшно бесить друг друга.

464
00:34:22,000 --> 00:34:24,200
Отис сказал, что ты потеряла маму.

465
00:34:24,280 --> 00:34:25,960
Мне очень жаль.

466
00:34:26,920 --> 00:34:29,520
Ничего. Я ее не потеряла, она умерла.

467
00:34:29,600 --> 00:34:32,800
Жутко раздражает,
когда все вокруг сожалеют.

468
00:34:33,640 --> 00:34:34,640
Верно?

469
00:34:39,760 --> 00:34:41,880
Я пошла. Это было ошибкой.

470
00:34:41,960 --> 00:34:45,600
Нет. Я очень хочу поближе узнать тебя.

471
00:34:45,680 --> 00:34:48,360
Я сказала то, чего не следует.

472
00:34:49,200 --> 00:34:51,200
Я сейчас сама не своя.

473
00:34:51,280 --> 00:34:52,520
Конечно.

474
00:34:52,600 --> 00:34:56,200
Мне было так плохо,
когда я потеряла свою маму.

475
00:34:56,920 --> 00:34:59,600
Я словно сердцевины лишилась.

476
00:35:04,040 --> 00:35:06,400
У нас были очень сложные отношения.

477
00:35:07,320 --> 00:35:10,840
Без нее мне так и не найти
ответы на многие вопросы.

478
00:35:11,600 --> 00:35:13,720
Отис рассказал вам о моей маме?

479
00:35:15,800 --> 00:35:16,640
Нет.

480
00:35:16,720 --> 00:35:18,480
Она была наркоманкой.

481
00:35:18,560 --> 00:35:20,520
Тебе, наверное, было тяжело.

482
00:35:24,040 --> 00:35:25,400
Я испытываю облегчение,

483
00:35:26,480 --> 00:35:27,600
что ее не стало.

484
00:35:29,840 --> 00:35:32,400
Люди часто испытывают облегчение,

485
00:35:32,480 --> 00:35:34,960
особенно если
у них есть детская травма.

486
00:35:35,720 --> 00:35:38,720
- Значит, я не чудовище?
- Нет.

487
00:35:39,760 --> 00:35:41,280
Не кори себя.

488
00:35:46,440 --> 00:35:48,960
- Я могу чем-то помочь?
- Да.

489
00:35:49,960 --> 00:35:51,240
Умеешь чистить овощи?

490
00:35:51,960 --> 00:35:53,960
У меня пятерка по чистке овощей.

491
00:35:59,000 --> 00:36:01,360
Разве твоя девушка сейчас не в Америке?

492
00:36:04,440 --> 00:36:06,680
Да не дуйся ты, мы просто болтаем.

493
00:36:09,040 --> 00:36:13,640
Нет, она возвращается в Мурдейл
и будет учиться в Кавендише.

494
00:36:14,800 --> 00:36:18,320
- Разве она не на суперкурсе?
- Что ты хочешь сказать?

495
00:36:19,640 --> 00:36:21,320
Просто это как-то странно.

496
00:36:22,480 --> 00:36:26,240
Видать, ей хорошо с тобой,
раз она всё бросает и возвращается.

497
00:36:26,320 --> 00:36:30,240
Да, ей со мной хорошо.
Мы очень счастливы.

498
00:36:30,320 --> 00:36:32,920
Наши отношения в основном безоблачны.

499
00:36:33,440 --> 00:36:34,400
«В основном»?

500
00:36:37,440 --> 00:36:39,480
У тебя по-прежнему фобия секса?

501
00:36:39,560 --> 00:36:42,040
- Что?
- Я прочла, что написала твоя мама.

502
00:36:42,560 --> 00:36:43,920
Жутко интересно!

503
00:36:44,000 --> 00:36:47,040
Это крайне неуместно.

504
00:36:47,120 --> 00:36:48,920
Значит, фобия осталась?

505
00:36:50,440 --> 00:36:53,360
Да, у нас имеются проблемы.

506
00:36:53,440 --> 00:36:54,400
С сексом?

507
00:36:55,320 --> 00:36:56,440
Да, я…

508
00:36:57,880 --> 00:36:58,920
У меня проблема.

509
00:36:59,000 --> 00:37:02,640
Точнее, у меня была проблема.
Я боялся заниматься сексом.

510
00:37:02,720 --> 00:37:04,040
С этим было покончено.

511
00:37:04,680 --> 00:37:07,040
Но эта проблема
почему-то возобновилась.

512
00:37:08,440 --> 00:37:10,440
Но я не… Давай не будем.

513
00:37:10,520 --> 00:37:14,040
Что не будем, Отис?
Я ничего такого не делаю.

514
00:37:15,000 --> 00:37:17,040
Давай лучше поговорим о тебе.

515
00:37:18,040 --> 00:37:18,960
При чём тут я?

516
00:37:19,480 --> 00:37:21,760
Мне о тебе вообще ничего не известно.

517
00:37:21,840 --> 00:37:23,320
А ты интересовался?

518
00:37:24,040 --> 00:37:24,880
Нет.

519
00:37:24,960 --> 00:37:27,280
Начнем с того, что произошло с Руби.

520
00:37:27,360 --> 00:37:29,240
Знаешь, как погано ей было?

521
00:37:29,320 --> 00:37:32,080
Прекрати. Не делай вид,
что беспокоишься о ней.

522
00:37:32,160 --> 00:37:34,840
Ты используешь ее
ради победы на выборах.

523
00:37:35,840 --> 00:37:38,120
Всё, что ты сказала обо мне,

524
00:37:38,200 --> 00:37:41,320
сделало меня каким-то мужинистом.

525
00:37:41,400 --> 00:37:44,120
Ты повсюду —
даже на мамину передачу проникла.

526
00:37:44,200 --> 00:37:47,360
Ты асексуалка или прикинулась,
чтобы опорочить меня?

527
00:37:51,280 --> 00:37:54,560
С твоей стороны
подло так говорить, Отис.

528
00:38:06,120 --> 00:38:08,360
Отис рассказал мне о твоем курсе.

529
00:38:09,520 --> 00:38:11,160
Он престижный.

530
00:38:11,760 --> 00:38:14,960
- Когда ты возвращаешься?
- Я остаюсь.

531
00:38:15,040 --> 00:38:17,360
Я сегодня пошла
записываться в Кавендиш,

532
00:38:18,000 --> 00:38:20,760
но теперь не уверена,
что мне надо в колледж.

533
00:38:20,840 --> 00:38:21,840
Важное решение.

534
00:38:24,160 --> 00:38:28,440
Может, просто найду постоянную работу.

535
00:38:29,560 --> 00:38:30,560
Разумно.

536
00:38:33,640 --> 00:38:35,680
А чем ты хочешь заниматься?

537
00:38:35,760 --> 00:38:37,320
Я хотела стать писателем.

538
00:38:38,560 --> 00:38:41,160
Но в писатели очень сложно пробиться,

539
00:38:41,240 --> 00:38:43,480
и учитель сказал, что это не для меня.

540
00:38:43,560 --> 00:38:46,880
А раз так, я решила
не тратить время впустую.

541
00:38:46,960 --> 00:38:48,400
К чему все старания?

542
00:38:50,200 --> 00:38:52,200
- Скорей его под воду.
- Ничего.

543
00:38:52,800 --> 00:38:53,760
Давай посмотрим.

544
00:38:54,840 --> 00:38:56,080
Ужас.

545
00:38:56,160 --> 00:38:58,720
- Порез неглубокий.
- Ничего страшного.

546
00:39:02,080 --> 00:39:03,680
Сама не знаю, почему плачу.

547
00:39:04,440 --> 00:39:05,640
Стала такой плаксой.

548
00:39:06,160 --> 00:39:07,480
Можешь поплакать.

549
00:39:08,320 --> 00:39:09,360
Это не помешает.

550
00:39:11,080 --> 00:39:12,000
Так.

551
00:39:14,840 --> 00:39:16,840
- Простите.
- Да что ты!

552
00:39:17,360 --> 00:39:19,760
Садись сюда. У нас тут…

553
00:39:22,800 --> 00:39:24,400
Чувствую себя полной дурой.

554
00:39:25,320 --> 00:39:28,200
Я убедила себя, что у меня талант,

555
00:39:28,280 --> 00:39:30,080
что мне там самое место.

556
00:39:30,160 --> 00:39:31,360
А я дура набитая.

557
00:39:34,480 --> 00:39:37,280
Сейчас немного пощиплет.

558
00:39:38,480 --> 00:39:41,480
Я тебя совсем не знаю, Мэйв,

559
00:39:41,560 --> 00:39:44,320
но мне кажется, что с раннего детства

560
00:39:44,400 --> 00:39:47,920
ты себя сама воспитываешь.

561
00:39:48,520 --> 00:39:50,320
И насколько я могу судить,

562
00:39:51,520 --> 00:39:53,440
у тебя отлично получается.

563
00:39:54,440 --> 00:39:57,360
Если нас с детства
не окружали тепло и любовь,

564
00:39:57,440 --> 00:40:01,080
то, повзрослев,
мы страдаем от низкой самооценки.

565
00:40:03,240 --> 00:40:06,040
Тебе пришлось нелегко,

566
00:40:06,120 --> 00:40:09,200
и подобная критика может принести боль.

567
00:40:09,280 --> 00:40:11,560
Но я тебе вот что скажу:

568
00:40:12,520 --> 00:40:15,520
тебе удалось попасть на этот курс,

569
00:40:16,560 --> 00:40:22,360
и наравне со всеми ты достойна того,
чтобы идти по избранному пути.

570
00:40:27,520 --> 00:40:28,480
Спасибо.

571
00:40:28,560 --> 00:40:30,000
Держи вот это.

572
00:40:33,280 --> 00:40:36,200
И тебе сейчас нужен человек,

573
00:40:37,240 --> 00:40:40,440
родитель, который скажет тебе собраться

574
00:40:41,120 --> 00:40:42,840
и уверенно идти вперед.

575
00:40:43,680 --> 00:40:45,760
Продолжать верить в себя.

576
00:40:47,880 --> 00:40:51,520
И не позволять какому-то учителю
распоряжаться твоим будущим.

577
00:40:53,920 --> 00:40:54,800
Хорошо.

578
00:41:03,160 --> 00:41:06,360
Я себя жутко чувствую
из-за своего поведения с Руби.

579
00:41:07,200 --> 00:41:08,600
Зачем ты так поступила?

580
00:41:10,840 --> 00:41:15,120
Я только что переехала из Белфаста,
у меня был странный акцент.

581
00:41:15,200 --> 00:41:18,040
Кроме меня, в классе
цветных детей не было,

582
00:41:18,120 --> 00:41:22,400
и мне от этого сразу стало не по себе.

583
00:41:23,880 --> 00:41:27,920
Мои одноклассницы говорили
о мальчиках, поцелуях, влюбленности.

584
00:41:29,960 --> 00:41:34,440
Я чувствовала давление — надо было
вести себя определенным образом.

585
00:41:34,520 --> 00:41:36,680
И тогда я решила

586
00:41:37,400 --> 00:41:39,840
подружиться с крутыми девчонками —

587
00:41:39,920 --> 00:41:42,280
это отвлечет внимание
от моего изгойства.

588
00:41:43,760 --> 00:41:46,640
Я стала изучать
вопросы секса и отношений.

589
00:41:46,720 --> 00:41:47,640
АНАТОМИЯ ПЕНИСА

590
00:41:47,720 --> 00:41:52,200
Я думала, что под маской
этих знаний мне удастся сойти за свою.

591
00:41:53,880 --> 00:41:56,800
К собственному удивлению,
я увлеклась сексологией,

592
00:41:58,280 --> 00:42:01,400
но прятаться за этой маской
было очень непросто.

593
00:42:03,320 --> 00:42:04,840
Также утомляло и то,

594
00:42:07,320 --> 00:42:09,240
что я не могла быть самой собой.

595
00:42:15,400 --> 00:42:16,960
Чего пялишься, ссунья?

596
00:42:23,600 --> 00:42:26,720
Поступив в колледж,
я открыла свою клинику,

597
00:42:27,480 --> 00:42:31,000
но по-прежнему не решалась
сказать всем, что я асексуалка.

598
00:42:33,920 --> 00:42:37,600
Кому нужны консультации человека,
который не занимается сексом?

599
00:42:41,480 --> 00:42:43,440
Похоже, тебе было одиноко.

600
00:42:43,520 --> 00:42:44,480
Да.

601
00:42:45,960 --> 00:42:47,960
Я пыталась завести друзей.

602
00:42:49,200 --> 00:42:52,080
Но я не могла
ни с кем сблизиться, не выдав себя.

603
00:42:53,600 --> 00:42:55,960
Тогда я решила, что буду сама по себе.

604
00:42:56,040 --> 00:42:58,640
Выходит, мне ничего,
кроме клиники, не нужно.

605
00:42:59,560 --> 00:43:02,080
Она стала моей страстью, моим убежищем.

606
00:43:03,400 --> 00:43:06,600
А потом в колледж
пришел ты и всё у меня отнял.

607
00:43:10,600 --> 00:43:11,920
Двери открываются.

608
00:43:14,480 --> 00:43:17,840
Вот те на! Мы не знали,
что в лифте кто-то есть.

609
00:43:23,680 --> 00:43:24,720
Спасибо.

610
00:43:27,480 --> 00:43:30,360
Лифт починен.

611
00:43:40,920 --> 00:43:43,320
Значит, можно не сдавать экзамен?

612
00:43:43,400 --> 00:43:46,040
Экзамен переносится на завтра.

613
00:43:46,840 --> 00:43:47,680
Что?

614
00:43:47,760 --> 00:43:50,040
Направим средства на замену лифта.

615
00:43:50,120 --> 00:43:51,120
Давно пора.

616
00:43:54,960 --> 00:43:56,880
- Мы справились!
- Ага.

617
00:43:56,960 --> 00:43:58,200
Мне понравилось.

618
00:44:01,480 --> 00:44:02,800
Потусим?

619
00:44:06,000 --> 00:44:10,200
Прости, я думала, что мне стало лучше,
но я всё еще в полном раздрае.

620
00:44:11,080 --> 00:44:15,400
Может, просто посплю
или как-то еще стряхну с себя это.

621
00:44:15,480 --> 00:44:19,000
Ладно. Зови, если понадоблюсь.

622
00:44:19,520 --> 00:44:20,360
Ага.

623
00:44:23,880 --> 00:44:24,720
Спасибо.

624
00:44:43,360 --> 00:44:45,480
Я думала о твоей проблеме с пенисом.

625
00:44:45,560 --> 00:44:48,040
Меня не интересует твое мнение.

626
00:44:48,120 --> 00:44:51,120
Твой отец ушел от вас,
когда ты был маленьким.

627
00:44:51,200 --> 00:44:53,520
- Твоей маме пришлось тяжело.
- Да.

628
00:44:53,600 --> 00:44:57,440
У нее был нервный срыв.
Это было ужасно. К чему ты клонишь?

629
00:44:57,520 --> 00:45:00,800
Я думаю, ты не боишься
заниматься сексом, Отис.

630
00:45:01,320 --> 00:45:04,680
Ты боишься нанести себе
душевную рану, как у мамы.

631
00:45:06,280 --> 00:45:08,760
Я знаю, что тебе не нужен мой совет,

632
00:45:08,840 --> 00:45:11,200
но советую избавиться от этого страха,

633
00:45:11,280 --> 00:45:13,480
потому что любви без риска не бывает.

634
00:45:14,320 --> 00:45:15,920
Не строй себе препятствия.

635
00:45:17,480 --> 00:45:18,880
Руби, на помощь!

636
00:45:18,960 --> 00:45:22,400
Давайте по очереди. Всем хватит.

637
00:45:22,480 --> 00:45:24,440
Неужели он победит на выборах?

638
00:45:24,520 --> 00:45:26,600
Да, такая у меня карма.

639
00:45:28,960 --> 00:45:30,360
Я знаю, ты ошиблась.

640
00:45:31,080 --> 00:45:34,320
Извинись перед ней —
игнором вопрос не решишь.

641
00:45:36,000 --> 00:45:38,120
Ладно, пока, Отис.

642
00:45:48,760 --> 00:45:49,600
Адам.

643
00:45:53,520 --> 00:45:55,320
Я пытался дозвониться до тебя.

644
00:46:03,440 --> 00:46:05,040
- С тобой всё хорошо?
- Нет!

645
00:46:07,120 --> 00:46:08,200
Со мной всё плохо.

646
00:46:11,840 --> 00:46:15,880
Я сегодня облажался на работе
и первое, о чём я подумал:

647
00:46:15,960 --> 00:46:17,560
«Я разочарую своего папу».

648
00:46:19,120 --> 00:46:23,920
Из-за тебя с самого детства
я считаю себя бестолочью.

649
00:46:24,400 --> 00:46:27,520
Я больше не хочу
чувствовать себя неудачником.

650
00:46:27,600 --> 00:46:28,840
Неудачник не я, а ты!

651
00:46:28,920 --> 00:46:30,920
Посмотри на себя!

652
00:46:31,000 --> 00:46:34,840
Ты ненавидишь свою работу
и боишься заняться чем-то другим.

653
00:46:39,440 --> 00:46:41,840
Зря я думал, что интересен тебе.

654
00:46:41,920 --> 00:46:45,040
Ты занимался мной, чтобы вернуть маму.

655
00:46:45,120 --> 00:46:47,360
- Адам, это неправда.
- Это правда.

656
00:46:49,640 --> 00:46:50,840
Я тебе не нравлюсь,

657
00:46:50,920 --> 00:46:53,160
так что не притворяйся.

658
00:47:08,360 --> 00:47:09,320
Есть кто дома?

659
00:47:15,720 --> 00:47:16,720
Мама?

660
00:47:35,840 --> 00:47:37,080
Ого!

661
00:47:51,640 --> 00:47:52,920
ДОРОГАЯ РОЗ,

662
00:47:54,280 --> 00:47:57,960
ИТАЛИЯ ПРЕКРАСНА, НО Я ЖДУ
СЛЕДУЮЩЕЙ НЕДЕЛИ, ЧТОБ УВИДЕТЬ ТЕБЯ.

663
00:47:58,040 --> 00:48:00,480
С ЛЮБОВЬЮ, ДЖЕРОМ

664
00:48:00,560 --> 00:48:01,520
Джером?

665
00:48:06,200 --> 00:48:07,120
Я пришел!

666
00:48:08,160 --> 00:48:10,400
- Привет, сыночек.
- Привет.

667
00:48:10,480 --> 00:48:13,080
Простите, что я так сильно опоздал.

668
00:48:14,920 --> 00:48:15,760
Ничего.

669
00:48:15,840 --> 00:48:18,360
Я застрял в лифте.

670
00:48:18,440 --> 00:48:21,000
Мы с Мэйв прекрасно проводим время.

671
00:48:22,400 --> 00:48:24,200
- Да?
- Да.

672
00:48:25,800 --> 00:48:28,760
- Поужинаем?
- Конечно. Я страшно голоден.

673
00:48:46,480 --> 00:48:50,680
ПРИВЕТ, АББИ. Я ХОЧУ ПОМОЧЬ
СО СБОРОМ СРЕДСТВ — КЕЙТЕРИНГ ЗА МНОЙ.

674
00:48:57,320 --> 00:49:00,000
БО: ГДЕ ТЫ?
ПОЧЕМУ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ?

675
00:49:00,080 --> 00:49:04,000
МНЕ ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ РАССТРОИЛАСЬ
ТЫ СЛИШКОМ ВПЕЧАТЛИТЕЛЬНАЯ

676
00:49:04,080 --> 00:49:07,080
ТЫ ЗНАЕШЬ, КАК Я СТРЕССУЮ
НЕ ГЛУПИ, ВИВ

677
00:49:07,160 --> 00:49:10,880
У МЕНЯ ИЗ-ЗА ТЕБЯ ИНОГДА КРЫША ЕДЕТ
ВЕДЬ Я ТАК ТЕБЯ ЛЮБЛЮ

678
00:49:10,960 --> 00:49:14,360
Родители врали мне,
и я, кажется, знаю, кто мой отец.

679
00:49:15,240 --> 00:49:16,240
Вив?

680
00:49:17,280 --> 00:49:18,760
Чёрт! Что случилось?

681
00:49:21,680 --> 00:49:23,240
Ты был прав насчет Бо.

682
00:49:28,160 --> 00:49:29,400
Не плачь.

683
00:49:32,600 --> 00:49:34,880
Всё будет хорошо.

684
00:49:43,240 --> 00:49:44,400
Классная коллекция.

685
00:49:45,280 --> 00:49:46,400
Классная футболка.

686
00:49:48,440 --> 00:49:49,480
Приятный ужин.

687
00:49:50,920 --> 00:49:51,800
Да.

688
00:49:53,480 --> 00:49:54,440
Как ты?

689
00:50:09,080 --> 00:50:10,880
Наверное, я вернусь в Америку.

690
00:50:15,000 --> 00:50:15,880
Хорошо.

691
00:50:18,520 --> 00:50:20,320
Я не хочу потерять тебя, Отис.

692
00:50:21,280 --> 00:50:22,600
Ты меня не потеряешь.

693
00:50:24,200 --> 00:50:25,760
Речь о нескольких неделях.

694
00:50:28,000 --> 00:50:30,760
Что-нибудь придумаем. Мы это умеем.

695
00:50:34,600 --> 00:50:36,840
Я всегда мечтала уехать из Мурдейла.

696
00:50:39,960 --> 00:50:41,880
Мне там так нравится!

697
00:50:44,160 --> 00:50:46,160
Там я чувствую себя другой,

698
00:50:47,680 --> 00:50:49,120
лучшей версией себя.

699
00:51:01,520 --> 00:51:04,160
Ты не уверена, что вернешься?

700
00:51:06,480 --> 00:51:08,120
Мы что-нибудь придумаем.

701
00:51:17,720 --> 00:51:19,040
Сомневаюсь.

702
00:51:20,280 --> 00:51:22,600
Я буду чувствовать, что удерживаю тебя.

703
00:51:25,320 --> 00:51:26,800
Нам обоим это понятно.

704
00:51:27,840 --> 00:51:28,960
У нас не получится.

705
00:51:31,600 --> 00:51:32,560
Я тебя люблю.

706
00:51:45,720 --> 00:51:46,720
Я люблю тебя.

707
00:53:31,520 --> 00:53:32,440
Отис.

708
00:53:34,920 --> 00:53:36,040
Мне пора.

709
00:53:41,120 --> 00:53:42,000
Хорошо.

710
00:53:46,360 --> 00:53:47,880
Я закрою глаза.

711
00:53:49,480 --> 00:53:51,440
Не могу смотреть, как ты уходишь.

712
00:54:06,440 --> 00:54:07,400
Пока, Отис.

713
00:54:09,280 --> 00:54:10,160
Пока.

714
00:54:49,080 --> 00:54:50,080
Доброе утро.

715
00:54:50,160 --> 00:54:52,680
Привет, солнце. Что ты здесь делаешь?

716
00:54:54,760 --> 00:54:56,240
Я возвращаюсь в Америку.

717
00:54:57,840 --> 00:54:59,840
До отъезда хочу кое-что уладить.

718
00:55:09,600 --> 00:55:11,360
Я хочу перед вами извиниться.

719
00:55:12,280 --> 00:55:14,920
Последние недели
я веду себя как малое дитя.

720
00:55:15,000 --> 00:55:18,720
Меня расстраивало не то,
что вы теперь вместе,

721
00:55:19,400 --> 00:55:22,200
а то, что я могу вас потерять.

722
00:55:23,440 --> 00:55:25,760
Вы моя семья.

723
00:55:26,280 --> 00:55:28,760
Мэйв, мы всегда будем с тобой.

724
00:55:28,840 --> 00:55:29,800
Конечно.

725
00:55:30,960 --> 00:55:31,960
Хорошо.

726
00:55:33,840 --> 00:55:36,920
Я думаю, вам стоит
попробовать быть вместе.

727
00:55:37,440 --> 00:55:40,280
Вам не нужно мое разрешение,
но так будет лучше.

728
00:55:44,120 --> 00:55:47,960
И еще. Поможете мне
сегодня развеять мамин пепел?

729
00:55:51,440 --> 00:55:52,680
- Ну да.
- Конечно.

730
00:55:53,760 --> 00:55:56,480
Спасибо. А теперь
давайте общаться как обычно.

731
00:55:59,440 --> 00:56:01,960
- Кстати, доброе утро.
- Доброе утро.

732
00:56:07,840 --> 00:56:10,160
Может, где-нибудь поживописнее?

733
00:56:10,240 --> 00:56:12,960
Нет, мои лучшие
воспоминания о маме — здесь.

734
00:56:14,960 --> 00:56:16,880
А еще будет повод навестить вас.

735
00:56:19,760 --> 00:56:20,680
Ладно.

736
00:56:42,440 --> 00:56:43,280
Прощай, Эрин.

737
00:56:47,080 --> 00:56:48,000
Прощай, Эрин.

738
00:56:50,240 --> 00:56:51,120
Прощай, мам.

739
00:58:08,160 --> 00:58:09,920
Перевод субтитров: Марина Рич

