1
00:00:06,920 --> 00:00:10,200
Роботи де Бовуар
пронизані патріархальними цінностями.

2
00:00:11,320 --> 00:00:15,360
Вона роздумує, як досягнути емансипації,
живучи у світі чоловіків,

3
00:00:15,440 --> 00:00:18,000
а не закликає до справжнього розв'язку,

4
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
тобто повної відмови
від такого життєвого укладу.

5
00:00:21,440 --> 00:00:25,600
То що ти пропонуєш?
Щоб жінки жили в якійсь комуні?

6
00:00:25,680 --> 00:00:27,400
Ні, коханий. Чоловіки.

7
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
-Може, вам щось принести?
-Мамо.

8
00:00:44,840 --> 00:00:47,520
Ви маєте скуштувати террін з лосося.

9
00:00:50,000 --> 00:00:52,880
Ти вже мала б спати. Віддай.

10
00:00:53,680 --> 00:00:57,160
-Черепашко, це вечірка.
-Не зви мене так. Дурне прізвисько.

11
00:00:57,240 --> 00:00:59,160
Але в тебе носик як у черепашки.

12
00:00:59,240 --> 00:01:00,240
Просто віддай.

13
00:01:01,320 --> 00:01:02,640
Що ти наробила?

14
00:01:04,040 --> 00:01:07,280
Ти втягнеш мене в халепу.
Я мала наглядати за тобою.

15
00:01:09,040 --> 00:01:10,280
Принеси сіль.

16
00:01:13,440 --> 00:01:16,720
Пригадую, ми десь читали
про менеджерів, яких підвели

17
00:01:16,800 --> 00:01:20,440
метафоричні та психологічні інстинкти.

18
00:01:32,160 --> 00:01:34,400
Ну що, зіграємо в щось?

19
00:01:55,880 --> 00:01:57,120
Ти знайшла сіль?

20
00:01:59,080 --> 00:02:00,640
Я зайшов по бокали.

21
00:02:10,640 --> 00:02:11,800
Не заздри.

22
00:02:19,000 --> 00:02:24,040
СЕКСУАЛЬНА ОСВІТА

23
00:02:26,280 --> 00:02:28,920
Доброго ранку, Черепашко.
Отіс ще не прийшов?

24
00:02:29,000 --> 00:02:31,640
Ні. Він просидів усі вихідні в Мейв.

25
00:02:33,680 --> 00:02:37,360
У нього сьогодні пробний іспит.
Він ніби закривається від мене.

26
00:02:37,440 --> 00:02:39,800
Може, соромиться, щоб Мейв тут ночувала.

27
00:02:39,880 --> 00:02:41,400
Чого йому соромитися?

28
00:02:41,480 --> 00:02:43,680
Може, тобі треба збавити напругу.

29
00:02:43,760 --> 00:02:47,640
Побути такою собі невимушеною,
крутою мамою-подругою.

30
00:02:47,720 --> 00:02:49,160
Я і є невимушена.

31
00:02:50,040 --> 00:02:53,280
До речі, я вирішила дати тобі гроші.

32
00:02:54,240 --> 00:02:56,120
Боже мій, дякую.

33
00:02:59,120 --> 00:02:59,960
Що це таке?

34
00:03:00,040 --> 00:03:01,800
Це «сестринський контракт»,

35
00:03:01,880 --> 00:03:04,920
щоб ми обидві розуміли всі умови.

36
00:03:05,520 --> 00:03:08,440
Він дуже довгий.

37
00:03:08,960 --> 00:03:09,840
Так.

38
00:03:11,560 --> 00:03:13,480
Обдумай усе. Не квапся.

39
00:03:13,560 --> 00:03:18,400
Жодного поспіху.
А коли підпишеш, я перекажу гроші.

40
00:03:19,440 --> 00:03:20,800
Ти не невимушена.

41
00:03:24,360 --> 00:03:26,560
Я думаю записатися сьогодні в школу.

42
00:03:27,400 --> 00:03:28,600
Справді?

43
00:03:29,560 --> 00:03:30,440
Угу.

44
00:03:35,360 --> 00:03:36,560
Мама дзвонить.

45
00:03:37,240 --> 00:03:38,800
Побалакаємо хвилинку?

46
00:03:38,880 --> 00:03:41,760
Ну, якщо про О, то ні.

47
00:03:41,840 --> 00:03:42,680
Ні.

48
00:03:42,760 --> 00:03:46,160
Передачу призупинили,
поки не вирішиться ситуація з тим,

49
00:03:46,720 --> 00:03:48,280
що О видалили.

50
00:03:48,360 --> 00:03:50,000
Її скасували, мам.

51
00:03:50,080 --> 00:03:52,200
Але я дзвоню не тому.

52
00:03:52,280 --> 00:03:56,720
Я хотіла спитати, може, ви з Мейв
хочете прийти сьогодні на вечерю?

53
00:03:57,520 --> 00:04:00,480
На дуже спокійну вечерю.

54
00:04:01,440 --> 00:04:03,680
Знаєш, невимушену.

55
00:04:04,920 --> 00:04:06,240
Без ніякої напруги.

56
00:04:06,320 --> 00:04:09,840
Я спитаю. Мама питає,
може, хочеш прийти сьогодні на вечерю?

57
00:04:09,920 --> 00:04:11,440
Мабуть, краще не треба.

58
00:04:11,520 --> 00:04:15,560
Я просто подумала,
що ми з Мейв почали з поганої ноти…

59
00:04:15,640 --> 00:04:17,960
Ну, я хотіла б познайомитися з нею.

60
00:04:18,480 --> 00:04:20,440
Вона хоче познайомитися з тобою.

61
00:04:21,720 --> 00:04:23,640
-Гаразд.
-Так?

62
00:04:23,720 --> 00:04:25,160
Звучить чудово.

63
00:04:25,240 --> 00:04:27,400
-Добре.
-Тоді ми зайдемо.

64
00:04:27,480 --> 00:04:28,440
Гаразд, бувай.

65
00:04:29,880 --> 00:04:32,280
Вибач, вона загнала мене в кут.

66
00:04:36,000 --> 00:04:37,720
-Ой.
-Я відчиню.

67
00:04:40,320 --> 00:04:43,280
-Заходьте.
-Ти не Джин. Незнайомка.

68
00:04:44,040 --> 00:04:46,880
Привіт, Джин.
Лате на знежиреному, правильно?

69
00:04:46,960 --> 00:04:48,320
-Дякую.
-Гарний будинок!

70
00:04:48,920 --> 00:04:50,800
Крім хатинки на дереві.

71
00:04:50,880 --> 00:04:52,080
Вона моторошна.

72
00:04:52,160 --> 00:04:53,240
Колишній збудував.

73
00:04:53,320 --> 00:04:56,400
Я її зніму. Просто ще нагоди не було.

74
00:04:56,480 --> 00:04:58,520
Вибач. Я щось забула?

75
00:04:58,600 --> 00:04:59,960
Просто хочу побалакати.

76
00:05:00,040 --> 00:05:01,520
Я тоді піду.

77
00:05:04,560 --> 00:05:05,400
Проходь.

78
00:05:17,040 --> 00:05:20,480
Моя дисфорія досягла свого максимуму.

79
00:05:21,760 --> 00:05:24,560
Я стараюся дбати про себе і триматися,

80
00:05:24,640 --> 00:05:28,080
але просто чекаю,
який наступний випадок зіб'є мене з ніг.

81
00:05:28,160 --> 00:05:30,240
Я не можу позбутися цього відчуття.

82
00:05:30,320 --> 00:05:33,440
Воно зі мною, коли я прокидаюся
і коли лягаю спати.

83
00:05:35,080 --> 00:05:37,400
Хотіли б я повернутися в дитинство.

84
00:05:37,480 --> 00:05:39,840
Тоді я востаннє почувалися собою.

85
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Якого біса?

86
00:06:03,440 --> 00:06:06,440
Тримай. Фірмовий від мами.

87
00:06:07,400 --> 00:06:09,680
Як почуваєшся перед іспитом?

88
00:06:09,760 --> 00:06:13,360
Мені щойно написали,
що в реєстрі немає даних про мого донора.

89
00:06:13,440 --> 00:06:16,560
Ми ж домовилися,
що ти зачекаєш до закінчення іспитів.

90
00:06:16,640 --> 00:06:18,720
Я знаю, що ви щось приховуєте.

91
00:06:18,800 --> 00:06:20,800
Ми лиш хочемо, щоб ти гарно все склав.

92
00:06:20,880 --> 00:06:24,120
Ти у випускному класі.
Тобі треба зосередитися.

93
00:06:24,200 --> 00:06:27,080
-Може, скажеш, у чому річ?
-Ні в чому.

94
00:06:27,160 --> 00:06:28,400
Просто якась помилка.

95
00:06:49,320 --> 00:06:50,800
Не витріщайся на мене.

96
00:06:52,200 --> 00:06:54,640
Ісусе, дурнику ти такий.

97
00:06:54,720 --> 00:06:58,440
Еріку! Твій тост підгорає!

98
00:07:03,440 --> 00:07:05,600
Треба було принести Джой бейбічино?

99
00:07:07,240 --> 00:07:09,960
Слухай, я хотіла ввести тебе
в курс усіх новин.

100
00:07:10,040 --> 00:07:12,880
Радіостанція стоїть догори дриґом.

101
00:07:12,960 --> 00:07:15,840
«Террі» геть мною не задоволений,

102
00:07:15,920 --> 00:07:19,960
але я досі щиро вірю,
що ми зможемо втримати передачу на плаву.

103
00:07:20,040 --> 00:07:23,000
Просто треба
скласти план дій і перегрупуватися.

104
00:07:23,080 --> 00:07:24,640
Річ у тім, Селіє,

105
00:07:26,640 --> 00:07:29,600
що я, мабуть,
не годжуся для цієї передачі.

106
00:07:29,680 --> 00:07:30,600
Ой.

107
00:07:30,680 --> 00:07:32,800
Я думала, що зможу все поєднати,

108
00:07:32,880 --> 00:07:36,560
але виявилося,
що це набагато складніше, ніж я думала.

109
00:07:36,640 --> 00:07:39,960
Але останній ефір минув значно краще.
Ти зловила хвилю.

110
00:07:40,040 --> 00:07:42,200
Просто зараз я маю бути мамою.

111
00:07:50,960 --> 00:07:53,920
Вітаю. Усім привіт.
Скоро благодійний збір коштів.

112
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Нам потрібна допомога
з квитками та кейтерингом,

113
00:07:57,080 --> 00:07:58,560
тому напишіть мені,

114
00:07:59,480 --> 00:08:01,080
якщо хочете допомогти.

115
00:08:02,160 --> 00:08:04,280
Ти дуже смілива, що викрила О.

116
00:08:04,360 --> 00:08:08,160
Так. Одного разу я напився
і випадково напісяв у шафу.

117
00:08:08,240 --> 00:08:10,240
Тому тобі нічого соромитися.

118
00:08:12,960 --> 00:08:15,400
Ну, реєстрація там.

119
00:08:16,280 --> 00:08:17,560
-Ясно.
-Щасти тобі.

120
00:08:18,720 --> 00:08:19,920
-Ще побачимося.
-Так.

121
00:08:30,840 --> 00:08:32,360
Рубі, привіт.

122
00:08:33,840 --> 00:08:37,080
Будь ласка, вибач за те,
що я сказав про нас із Мейв.

123
00:08:37,160 --> 00:08:39,160
Я вчинив по-свинськи, я панікував,

124
00:08:39,240 --> 00:08:42,200
а в таких випадках я верзу якісь дурниці.

125
00:08:42,280 --> 00:08:46,760
Але я вірю, що в нас є шанс перемогти,
якщо ми про все забудемо.

126
00:08:46,840 --> 00:08:49,280
Я тепер працюю на когось іншого, Отісе.

127
00:08:52,280 --> 00:08:54,360
-Візьми значок.
-Встроми собі в око.

128
00:08:54,440 --> 00:08:55,520
Навіщо так різко?

129
00:08:55,600 --> 00:08:58,560
-Хто тебе підмовив?
-Ніхто. Я незалежний кандидат.

130
00:08:59,320 --> 00:09:00,160
Ти?

131
00:09:00,880 --> 00:09:03,360
Ти не можеш балотуватися. Це проти правил.

132
00:09:03,440 --> 00:09:05,040
Немає ніяких правил, Отісе.

133
00:09:05,120 --> 00:09:08,160
І Коннор не менш гідний кандидат, ніж ви.

134
00:09:08,240 --> 00:09:10,600
Але я веду канал уже купу років.

135
00:09:10,680 --> 00:09:14,560
-Я все життя дотичний до терапії.
-Мій тато теж психотерапевт.

136
00:09:14,640 --> 00:09:17,160
І я теж веду канал, переважно про ігри.

137
00:09:17,240 --> 00:09:19,880
-Рубі допомагає з ребрендингом.
-Ребрендинг.

138
00:09:19,960 --> 00:09:21,200
Взяла мене на закупи.

139
00:09:21,800 --> 00:09:23,840
Конноре, за тебе не проголосують.

140
00:09:23,920 --> 00:09:28,640
Вибач. Ми радше проголосуємо за нього,
ніж за когось із вас.

141
00:09:28,720 --> 00:09:29,960
Ви дуже проблемні.

142
00:09:30,040 --> 00:09:31,680
-Даруй.
-Я не проблемна.

143
00:09:31,760 --> 00:09:34,200
А ще в нас безплатні шапочки! Для всіх!

144
00:09:34,280 --> 00:09:36,280
-Голосуйте за Коннора!
-Візьми дві.

145
00:09:36,360 --> 00:09:38,120
-Боже!
-Голосуйте за Коннора!

146
00:09:38,200 --> 00:09:39,440
-Досить.
-О так!

147
00:09:40,520 --> 00:09:41,800
Я зрозуміла.

148
00:09:42,720 --> 00:09:43,800
У чому сенс життя?

149
00:09:44,400 --> 00:09:47,840
Ні, що я хочу фоткати.
Перші кадри готові. Хочеш, покажу?

150
00:09:48,600 --> 00:09:52,280
-Нам же не можна розмовляти?
-Ні, Мейв дозволила нам дружити.

151
00:09:52,360 --> 00:09:53,600
Так.

152
00:09:54,880 --> 00:09:55,840
Ходімо.

153
00:09:57,000 --> 00:10:00,760
Тихо, рослинко, ні пари з вуст, ні

154
00:10:00,840 --> 00:10:05,000
Мама купить пересмішника тобі

155
00:10:05,080 --> 00:10:07,400
ШКІЛЬНА АДМІНІСТРАЦІЯ

156
00:10:17,360 --> 00:10:18,880
РЕЄСТРАЦІЙНА ФОРМА

157
00:10:23,360 --> 00:10:25,680
НЕВІДОМИЙ НОМЕР

158
00:10:26,760 --> 00:10:29,880
-Алло.
-Здоров, Мейв. Це Мо.

159
00:10:31,120 --> 00:10:32,080
Той що Слизький.

160
00:10:32,640 --> 00:10:33,480
Так, привіт.

161
00:10:33,560 --> 00:10:36,880
Шон попросив передати,
щоб ти забрала маму.

162
00:10:37,400 --> 00:10:38,640
Чому? Де він?

163
00:10:39,200 --> 00:10:41,920
Він пішов, забрав усі свої речі.

164
00:10:42,600 --> 00:10:43,960
Добре. Бувай здорова.

165
00:10:54,680 --> 00:10:56,440
Ой. Привіт, Мейв.

166
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Привіт.

167
00:10:58,600 --> 00:11:01,560
Співчуваю за твою маму.

168
00:11:01,640 --> 00:11:05,280
То членокускам дають спокій,
коли помирає їхня мама?

169
00:11:05,360 --> 00:11:06,320
Великодушно.

170
00:11:12,360 --> 00:11:13,480
Отже,

171
00:11:14,360 --> 00:11:16,960
це джинси, у яких я була того дня,

172
00:11:17,840 --> 00:11:19,760
коли мене домагалися в автобусі.

173
00:11:20,520 --> 00:11:23,840
Я хотіла викинути їх, але чомусь не можу.

174
00:11:27,120 --> 00:11:31,040
З кожним днем я все більше
почуваюся собою, і це чудово,

175
00:11:31,120 --> 00:11:32,880
але іноді здається,

176
00:11:34,560 --> 00:11:36,600
навіть коли я роблю те, що люблю,

177
00:11:37,680 --> 00:11:39,080
як-от їм морозиво…

178
00:11:41,240 --> 00:11:43,320
Я ніби досі в тих джинсах.

179
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
Ніби це ніколи не мине.

180
00:11:51,400 --> 00:11:52,960
Ось такий у мене задум.

181
00:11:56,080 --> 00:11:59,840
Вони просто неймовірні.

182
00:12:01,920 --> 00:12:06,280
Ну, ти дуже мені допоміг.
З тебе вийде чудовий учитель.

183
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Дякую, але це все твоя заслуга.

184
00:12:13,040 --> 00:12:16,200
Учнів, які складають пробні іспити
з історії та географії,

185
00:12:16,280 --> 00:12:18,200
просимо пройти на перший поверх.

186
00:12:26,120 --> 00:12:29,200
МЕЙВ: ДОВЕЛОСЯ ПІТИ,
ЗУСТРІНЕМОСЯ В ТЕБЕ О 17:00.

187
00:12:29,280 --> 00:12:32,600
ДОБРЕ, ІДУ НА ПРОБНИЙ ІСПИТ.

188
00:12:36,800 --> 00:12:40,000
ГОЛОСУЙТЕ ЗА КОННОРА

189
00:12:40,080 --> 00:12:41,880
-Ми за Коннора.
-Ми за Коннора.

190
00:12:41,960 --> 00:12:43,640
Розказуй, бо я не розумію.

191
00:12:43,720 --> 00:12:45,960
Ти такий закоханий.

192
00:12:57,360 --> 00:12:58,320
Сюди.

193
00:13:01,040 --> 00:13:02,360
Двері зачиняються.

194
00:13:05,880 --> 00:13:07,200
Ліфт підіймається.

195
00:13:25,880 --> 00:13:26,720
Агов?

196
00:13:26,800 --> 00:13:28,680
Сараєво, Белград, Софія.

197
00:13:30,400 --> 00:13:32,880
-Яка столиця Чорногорії?
-Подгориця.

198
00:13:32,960 --> 00:13:34,080
-Точно?
-Так.

199
00:13:34,160 --> 00:13:38,960
З 1946 по 1992 рік називалася Титоградом,
але це вже деталі.

200
00:13:39,040 --> 00:13:40,480
-Успіхів.
-Дякую.

201
00:13:42,360 --> 00:13:43,600
Вів.

202
00:13:43,680 --> 00:13:44,520
Привіт.

203
00:13:47,120 --> 00:13:49,120
Чому ти говорила з тим хлопцем?

204
00:13:49,200 --> 00:13:52,200
Яким хлопцем? А, він питав мене про іспит.

205
00:13:52,280 --> 00:13:55,880
Бо так виглядало, ніби ти з ним фліртуєш.
Тому й питаю.

206
00:13:55,960 --> 00:13:57,200
Не фліртувала, повір.

207
00:13:57,800 --> 00:13:59,720
-Не бреши.
-На географію сюди.

208
00:13:59,800 --> 00:14:01,880
Схоже, усі вже заходять, тому…

209
00:14:03,360 --> 00:14:05,600
Не відходь від мене.

210
00:14:06,880 --> 00:14:08,640
Ти робиш мені боляче, Бо.

211
00:14:10,480 --> 00:14:11,320
Пусти.

212
00:14:12,680 --> 00:14:14,360
Що ти робиш?

213
00:14:14,440 --> 00:14:17,000
Не хвилюйся. Ти напишеш на відмінно.

214
00:14:26,440 --> 00:14:27,320
Алло?

215
00:14:29,080 --> 00:14:30,280
Телефон не працює.

216
00:14:31,720 --> 00:14:32,680
Ти впевнена?

217
00:14:33,280 --> 00:14:37,480
Ні, я просто хочу посидіти з тобою
трохи довше, Отісе.

218
00:14:37,560 --> 00:14:38,440
Алло?

219
00:14:39,040 --> 00:14:39,960
Алло?

220
00:14:40,800 --> 00:14:41,840
Боже мій.

221
00:14:42,360 --> 00:14:43,320
Боже.

222
00:14:44,000 --> 00:14:48,120
Ми застрягли. Ми тут застрягли.
У нас закінчиться повітря, О.

223
00:14:53,160 --> 00:14:55,680
Закінчиться повітря і кисень,
і ми помремо.

224
00:14:57,040 --> 00:14:59,840
-Що ти робиш?
-Вдаю, що тебе тут немає.

225
00:15:04,160 --> 00:15:06,600
AC/DC. «Адам і мурахи».

226
00:15:07,320 --> 00:15:09,200
Боуї, Девід. «Карпентерс».

227
00:15:11,600 --> 00:15:12,960
Ще зранку він працював.

228
00:15:13,040 --> 00:15:15,640
А зараз не працює. Його знову заклинило!

229
00:15:17,040 --> 00:15:20,120
Слухай, ти запізнишся,
тому краще піди сходами…

230
00:15:20,200 --> 00:15:22,040
Ні, я почекаю з тобою.

231
00:15:23,640 --> 00:15:26,160
Перепрошую. Шівон, привіт.

232
00:15:26,240 --> 00:15:29,440
У мене іспит
рівно за десять хвилин. Нагорі.

233
00:15:29,520 --> 00:15:31,640
А довбаний ліфт знову зламався.

234
00:15:31,720 --> 00:15:32,920
Так.

235
00:15:33,920 --> 00:15:36,040
-Я покличу директора Лакані.
-Так.

236
00:15:37,200 --> 00:15:38,920
Мені це вже остогидло.

237
00:15:42,840 --> 00:15:44,680
По очах бачу, ти щось задумав.

238
00:15:46,560 --> 00:15:48,560
Тут діють екзаменаційні правила.

239
00:15:48,640 --> 00:15:50,680
Якщо у вас є недозволені прилади…

240
00:15:50,760 --> 00:15:52,320
Я не повторював.

241
00:15:52,400 --> 00:15:55,440
…електронні пристрої,
ви повинні здати їх негайно.

242
00:15:55,520 --> 00:15:59,200
Якщо ви їх не здасте,
ваші результати можуть бути анульовані.

243
00:15:59,280 --> 00:16:01,240
Перед вами екзаменаційні питання.

244
00:16:01,320 --> 00:16:04,360
Не відкривайте їх, поки я не скажу.

245
00:16:06,520 --> 00:16:08,880
Ви маєте 60 хвилин, щоб написати іспит.

246
00:16:12,160 --> 00:16:13,520
Час пішов.

247
00:16:22,120 --> 00:16:24,400
Гаразд. Спокійно.

248
00:16:24,480 --> 00:16:28,560
Пройдіть до виходу
і залиште екзаменаційні роботи тут.

249
00:16:30,320 --> 00:16:33,360
-Боже, я ненавиджу вогонь.
-По черзі. Не біжіть.

250
00:16:35,600 --> 00:16:37,520
Будь ласка, зберігайте спокій.

251
00:16:37,600 --> 00:16:40,440
Станьте за мною у дві окремі шеренги.

252
00:16:40,520 --> 00:16:44,680
Ми спустимося сходами,
вийдемо надвір і зберемося на місці збору.

253
00:16:44,760 --> 00:16:47,240
-Хвилюватися немає причин.
-Ми ж вийдемо?

254
00:16:49,160 --> 00:16:51,120
Так, нічого страшного.

255
00:16:51,920 --> 00:16:55,000
-Мабуть, варто знайти інший вихід.
-Як нам вибратися?

256
00:16:55,080 --> 00:16:58,400
-Ми помремо.
-Ніхто не… Ми не помремо.

257
00:16:58,480 --> 00:16:59,680
Неприємно, правда?

258
00:17:01,040 --> 00:17:03,560
Коли не можеш потрапити туди, куди треба.

259
00:17:03,640 --> 00:17:06,120
У чому річ? Весь процес зривається.

260
00:17:06,200 --> 00:17:08,320
-Рос, вимкнеш сигналізацію?
-Зараз.

261
00:17:08,400 --> 00:17:11,680
Я не один раз ввічливо просив
замінити ліфт,

262
00:17:11,760 --> 00:17:13,160
але нічого не сталося.

263
00:17:13,240 --> 00:17:16,480
Тому так, я трохи зірву процес.

264
00:17:16,560 --> 00:17:20,000
Бо, відверто кажучи, мене це задовбало.

265
00:17:20,080 --> 00:17:22,480
Мені й так є про що перейматися.

266
00:17:22,560 --> 00:17:24,760
Наприклад, чи добре я складу іспит.

267
00:17:24,840 --> 00:17:29,120
Що я їстиму сьогодні на вечерю.
Звичайне буденне лайно.

268
00:17:30,120 --> 00:17:34,240
Але замість цього я марную час,

269
00:17:34,320 --> 00:17:38,720
пояснюючи, чому доступність — це важливо,
коли вона має бути всюди.

270
00:17:38,800 --> 00:17:40,480
Я думав, ти його полагодила.

271
00:17:41,400 --> 00:17:43,080
Так, але він нездалий.

272
00:17:44,120 --> 00:17:46,680
Я не звинувачую когось конкретного.

273
00:17:47,600 --> 00:17:48,760
Винні всі.

274
00:17:48,840 --> 00:17:51,120
-Що таке?
-Це відповідальність кожного.

275
00:17:51,200 --> 00:17:52,800
Ліфт не працює. Знову.

276
00:17:52,880 --> 00:17:57,160
Якщо ця школа може дозволити собі
звукові ванни і гармонізаційних бджіл…

277
00:17:57,240 --> 00:17:58,400
Врятуйте бджіл!

278
00:17:59,000 --> 00:18:02,160
…то вона точно може дозволити собі
робочий ліфт.

279
00:18:02,240 --> 00:18:04,480
І я знаю, що це не гламурно,

280
00:18:04,560 --> 00:18:06,560
але це дуже важливо —

281
00:18:06,640 --> 00:18:11,000
слухати, коли люди просять про щось,
що їм потрібно.

282
00:18:11,080 --> 00:18:16,440
Послухайте, це якесь велике непорозуміння.

283
00:18:16,520 --> 00:18:19,760
-Каже, це непорозуміння.
-Ми все виправимо. Це Кавендіш.

284
00:18:19,840 --> 00:18:22,680
-Ви приходите з проблемою…
-Це не непорозуміння.

285
00:18:22,760 --> 00:18:24,280
Це запізніла думка.

286
00:18:24,360 --> 00:18:27,640
Ніхто з вас не зрозумів,
що ви просто залишили мене,

287
00:18:27,720 --> 00:18:30,040
коли школа могла згоріти.

288
00:18:30,640 --> 00:18:33,160
У дитинстві я користувалася мовою жестів,

289
00:18:33,240 --> 00:18:37,120
а коли перейшла в середню школу,
така можливість просто зникла.

290
00:18:37,200 --> 00:18:40,160
Мені було дуже соромно
про щось таке просити.

291
00:18:40,240 --> 00:18:43,520
Тому я вдаю, що справляюся так само,
як і решта.

292
00:18:44,480 --> 00:18:46,280
Але це важка робота.

293
00:18:46,360 --> 00:18:49,440
Я читаю по губах, інші говорять за мене,

294
00:18:49,520 --> 00:18:51,120
на уроках ніхто не записує.

295
00:18:51,200 --> 00:18:53,040
Це просто виснажує.

296
00:18:53,120 --> 00:18:55,200
Хотів би я, щоб люди розуміли,

297
00:18:55,280 --> 00:18:59,320
що наші проблеми
виникають через суспільні бар'єри,

298
00:18:59,400 --> 00:19:01,360
а не через інвалідність.

299
00:19:02,200 --> 00:19:05,000
-Хто це?
-Не знаю. Я ніколи його не бачила.

300
00:19:05,080 --> 00:19:06,680
Він тут не вчиться.

301
00:19:06,760 --> 00:19:08,400
Просто мене це дуже турбує.

302
00:19:08,480 --> 00:19:13,080
Слухайте, я викличу майстра,
і ми з усім розберемося.

303
00:19:13,160 --> 00:19:17,000
А поки, будь ласка,
просто поверніться на іспити.

304
00:19:17,080 --> 00:19:19,520
Ні. Цього замало.

305
00:19:20,040 --> 00:19:23,840
Якщо Айзек не може скласти іспит,
тоді я теж його не складатиму.

306
00:19:24,440 --> 00:19:28,240
Так. Знаєте що? Ми нікуди не підемо,
поки все не полагодять.

307
00:19:41,240 --> 00:19:43,720
Боже мій. Ми влаштовуємо протест?

308
00:19:43,800 --> 00:19:47,440
Як відомі нудисти в 1960-х
зі смішними маленькими дупками?

309
00:20:08,520 --> 00:20:10,960
То як твоя мама туди помістилася?

310
00:20:15,000 --> 00:20:16,040
Це її прах.

311
00:20:18,760 --> 00:20:20,880
Ми з Шоном мали розвіяти його разом.

312
00:20:21,680 --> 00:20:23,360
Він щось казав перед від'їздом?

313
00:20:24,040 --> 00:20:27,160
Сказав, що хоче зав'язати.

314
00:20:28,120 --> 00:20:31,200
А якщо залишиться тут,
то не зможе цього зробити.

315
00:20:31,840 --> 00:20:32,800
Зрозуміло.

316
00:20:45,280 --> 00:20:46,640
Навіщо плівка?

317
00:20:47,680 --> 00:20:49,680
-Просто я алергік.
-Так.

318
00:20:53,640 --> 00:20:55,720
Хочеш зіграти в «Храм Золтана»?

319
00:20:56,600 --> 00:20:58,560
Так.

320
00:21:02,000 --> 00:21:02,920
Тоді…

321
00:21:03,440 --> 00:21:06,000
Ти рожевий слимак. Я зву його Слимачком.

322
00:21:06,080 --> 00:21:07,280
Чому я слимак?

323
00:21:07,880 --> 00:21:09,080
Бо він рожевий.

324
00:21:26,160 --> 00:21:29,440
Гей, друже. Я привіз вам сіно,
але трактор заважає.

325
00:21:29,520 --> 00:21:30,880
Переженеш його?

326
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Так, слухай, я за хвилину вийду.

327
00:21:38,880 --> 00:21:39,840
Трактор.

328
00:21:54,080 --> 00:21:55,160
Так.

329
00:22:02,320 --> 00:22:03,400
Ключ сюди.

330
00:22:22,000 --> 00:22:23,040
Так.

331
00:22:37,600 --> 00:22:39,200
Що ти робиш?

332
00:22:39,280 --> 00:22:41,480
-Що сталося?
-Ти геть недолугий?

333
00:22:41,560 --> 00:22:44,840
Адаме, якого біса?
Вилазь негайно! Нумо, хутко.

334
00:22:45,520 --> 00:22:46,600
Якого біса?

335
00:22:46,680 --> 00:22:47,880
Вибач.

336
00:22:48,440 --> 00:22:50,800
Отак залиш тебе на 15 хвилин.

337
00:22:53,360 --> 00:22:57,320
Ти маєш виконувати обіцянки
і дотримуватися головних цінностей.

338
00:22:58,480 --> 00:23:00,800
Боже мій, та вона знущається.

339
00:23:10,360 --> 00:23:13,480
ДЕН: ВИБАЧ ЗА КІНО. МОЖЕ, ЗУСТРІНЕМОСЯ?

340
00:23:13,560 --> 00:23:15,560
БЕЗЦІННА МОЯ

341
00:23:42,560 --> 00:23:45,920
-Що ти робиш?
-Я розбираю хатинку на дереві.

342
00:23:47,320 --> 00:23:50,440
Так, я бачу,
але чому ти знімаєш її саме зараз?

343
00:23:50,520 --> 00:23:54,640
Бо вона потворна, нервує мене,
і я не хочу на неї дивитися.

344
00:23:57,200 --> 00:24:00,880
Тітка Джо-Джо піде і допоможе. Так.

345
00:24:13,320 --> 00:24:15,760
-Що ти робиш?
-Допомагаю.

346
00:24:15,840 --> 00:24:18,920
-Ти колись брала молоток у руки?
-Я знаю, що до чого.

347
00:24:19,000 --> 00:24:20,320
Іншим боком.

348
00:24:20,400 --> 00:24:23,920
-З іншого боку гачок.
-Це молоток. Я знаю, що роблю.

349
00:24:26,920 --> 00:24:29,600
Що ти наробила? Ти звихнута на контролі!

350
00:24:29,680 --> 00:24:31,600
А от і ні! Злізь із мене!

351
00:24:32,120 --> 00:24:34,280
Ти мусиш керувати кожною дрібницею!

352
00:24:34,360 --> 00:24:40,080
Яка людина пише від руки
довбаний сестринський контракт?

353
00:24:40,160 --> 00:24:42,320
Ти вгризаєшся, як реп'ях!

354
00:24:42,880 --> 00:24:45,640
Чому ти не довіряєш моєму розсуду?

355
00:24:45,720 --> 00:24:48,200
Бо всі знають, що розсуд у тебе кепський!

356
00:24:48,280 --> 00:24:50,000
А це ще що означає?

357
00:24:50,080 --> 00:24:54,760
Гаразд. Скільки коштує
та твоя електронна маска?

358
00:24:54,840 --> 00:24:57,600
Вона коштувала 250 фунтів, що дуже дешево,

359
00:24:57,680 --> 00:25:00,840
бо коштувала 350, а я взяла її на знижці.

360
00:25:00,920 --> 00:25:03,080
Але ти в боргах, Джоанно!

361
00:25:07,440 --> 00:25:12,640
Я просто хочу сказати,
що тобі не завадила б терапія.

362
00:25:12,720 --> 00:25:14,560
Боже мій! Ти серйозно?

363
00:25:14,640 --> 00:25:15,760
Так.

364
00:25:15,840 --> 00:25:18,920
Наше дитинство
було не таким уже й поганим!

365
00:25:19,000 --> 00:25:22,320
Терапія страшенно мені допомогла,

366
00:25:22,400 --> 00:25:25,920
і я думаю, що ти змогла б
налагодити своє життя.

367
00:25:26,000 --> 00:25:30,040
Ну звісно, бо в тебе все під повним,
бляха, контролем.

368
00:25:30,120 --> 00:25:34,480
Ти тут знімаєш довбану хатинку з дерева
замість того,

369
00:25:34,560 --> 00:25:37,440
щоб поговорити про чоловіка,
який її збудував

370
00:25:37,520 --> 00:25:39,560
і вважав себе татом твоєї дитини!

371
00:25:39,640 --> 00:25:43,280
І в цієї людини нема довбаних проблем?

372
00:25:43,360 --> 00:25:49,280
Я мала на увазі, що ти ще не пропрацювала
роки насильства.

373
00:25:49,800 --> 00:25:54,200
Тому все це — звичайний самосаботаж.

374
00:25:54,280 --> 00:25:56,680
Твоє життя дуже змінилося б.

375
00:26:01,680 --> 00:26:02,520
Дідько.

376
00:26:14,160 --> 00:26:16,360
ШКОЛА КАВЕНДІШ

377
00:26:34,640 --> 00:26:36,240
Гей, усе гаразд?

378
00:26:36,320 --> 00:26:37,560
Так.

379
00:26:44,240 --> 00:26:45,440
Боже мій!

380
00:26:50,560 --> 00:26:54,800
Як приємно бачити,
що молодь така небайдужа!

381
00:27:01,880 --> 00:27:04,000
Вибач. Ми не знали, як тобі важко.

382
00:27:04,080 --> 00:27:06,200
Гадаю, таке дуже засмучує.

383
00:27:06,280 --> 00:27:09,080
Ми докладемо більше зусиль,
щоб підтримати тебе.

384
00:27:10,480 --> 00:27:11,400
Дякую.

385
00:27:12,520 --> 00:27:14,040
-Привіт.
-Привіт.

386
00:27:14,120 --> 00:27:17,600
Ви хочете їсти?
Я подивлюся, може, їдальня щось дасть.

387
00:27:17,680 --> 00:27:20,600
Я страшенно голодний. Так, я піду з тобою.

388
00:27:43,000 --> 00:27:44,680
Будь ласка, перестань.

389
00:27:44,760 --> 00:27:46,560
Я мушу вибратися звідси.

390
00:27:46,640 --> 00:27:48,440
Тобі дуже кудись треба?

391
00:27:48,520 --> 00:27:49,720
Насправді так.

392
00:27:50,440 --> 00:27:54,160
Сьогодні моя дівчина знайомиться
з моєю мамою. Але це не твоє діло.

393
00:28:06,640 --> 00:28:08,560
Не отруєний, не хвилюйся.

394
00:28:26,720 --> 00:28:27,560
Дякую.

395
00:28:30,640 --> 00:28:33,080
Може, треба було взяти щось до хліба?

396
00:28:33,160 --> 00:28:35,280
Ні, усі люблять хліб.

397
00:28:36,160 --> 00:28:38,320
Я хотів спитати, як у тебе справи?

398
00:28:39,080 --> 00:28:42,640
Знаєш, то краще, то гірше.
Тестостерон точно допомагає.

399
00:28:42,720 --> 00:28:45,160
-Стосунки з мамою теж покращилися.
-Добре.

400
00:28:45,240 --> 00:28:48,160
Часом мене накриває,
як добре все могло би бути,

401
00:28:48,920 --> 00:28:51,040
але я згадую, що не контролюю ситуацію.

402
00:28:51,560 --> 00:28:54,040
А тоді вже не знаю.

403
00:28:54,120 --> 00:28:57,800
Згадую, що не можу отримати допомогу,
щоб жити своїм життям.

404
00:29:00,960 --> 00:29:02,240
Це дуже боляче.

405
00:29:02,320 --> 00:29:03,560
Лайно якесь.

406
00:29:04,200 --> 00:29:05,600
Лайно повне.

407
00:29:10,040 --> 00:29:12,520
Я думали про приватного лікаря.

408
00:29:15,680 --> 00:29:18,480
Але я чули багато різних відгуків.

409
00:29:22,480 --> 00:29:24,080
Скільки це тобі коштувало?

410
00:29:25,840 --> 00:29:29,120
Усе коштувало десь 10 000 фунтів.
Моя родина заплатила.

411
00:29:29,640 --> 00:29:30,560
Жесть.

412
00:29:32,440 --> 00:29:34,040
Нам це точно не по кишені.

413
00:29:35,200 --> 00:29:37,800
-Я до смерті голодна. Що ви принесли?
-Хліб.

414
00:29:39,520 --> 00:29:40,920
З начинкою чи як?

415
00:29:42,120 --> 00:29:43,040
Просто хліб?

416
00:29:43,880 --> 00:29:44,720
Дякую.

417
00:29:45,320 --> 00:29:46,760
-Хліб без нічого?
-Так.

418
00:29:55,080 --> 00:29:55,960
Тримай.

419
00:29:58,400 --> 00:30:00,120
-Гей.
-Гей.

420
00:30:00,200 --> 00:30:01,920
Хочеш хліба?

421
00:30:10,720 --> 00:30:12,000
Що таке?

422
00:30:19,200 --> 00:30:22,920
-Сонце.
-У мене галюцинації, Еббі.

423
00:30:23,920 --> 00:30:28,240
Я ніби отримую знаки від Бога.

424
00:30:29,400 --> 00:30:33,000
Бог каже мені, що я не маю
відвертатися від своєї громади.

425
00:30:33,080 --> 00:30:34,840
Що я маю охреститися.

426
00:30:36,320 --> 00:30:38,480
Але я не знаю, що робити.

427
00:30:39,560 --> 00:30:41,000
Ти хочеш охреститися?

428
00:30:42,920 --> 00:30:44,840
Так, але я почуваюся винним.

429
00:30:46,040 --> 00:30:50,520
Усі довкола
буквально виборюють свою ідентичність.

430
00:30:52,280 --> 00:30:53,920
Чому я так не можу?

431
00:30:56,280 --> 00:31:00,440
Часом я віддала б усе,
щоб повернутися до своєї церкви.

432
00:31:01,960 --> 00:31:04,560
То був мій світ, і я дуже за ним сумую.

433
00:31:06,320 --> 00:31:09,240
Не всі можуть боротися, Еріку,
і це нормально.

434
00:31:10,480 --> 00:31:12,720
Що б ти не вирішив, я тебе підтримаю.

435
00:31:13,640 --> 00:31:15,200
Помолімося разом.

436
00:31:32,600 --> 00:31:34,040
Я просто хотів

437
00:31:35,320 --> 00:31:38,200
подякувати тобі за все,
чого ти мене навчила,

438
00:31:38,280 --> 00:31:39,760
перш ніж я піду.

439
00:31:41,520 --> 00:31:43,080
Ти про що взагалі?

440
00:31:44,480 --> 00:31:48,280
Тепер мене звільнять,
і я просто хочу подякувати.

441
00:31:48,360 --> 00:31:51,080
Звільнять? Адаме, тебе не звільнять.

442
00:31:51,160 --> 00:31:53,400
Тобі дуже добре дається ця робота.

443
00:31:53,480 --> 00:31:56,760
Якщо не брати до уваги сьогодні,
у тебе гарне чуття.

444
00:31:57,840 --> 00:31:59,080
То мене не звільнять?

445
00:31:59,800 --> 00:32:01,000
Ні.

446
00:32:02,200 --> 00:32:06,080
Але звільнять, якщо марнуватимеш мій час
питаннями про звільнення.

447
00:32:07,480 --> 00:32:10,360
І ніколи більше не сідай на той трактор.

448
00:32:11,360 --> 00:32:12,840
Добре, я зрозумів.

449
00:32:24,200 --> 00:32:25,960
Ти така драматична.

450
00:32:26,040 --> 00:32:28,720
Не знаю, чому я думала,
що зможу жити з тобою.

451
00:32:28,800 --> 00:32:32,040
Можливо, бо інакше
ти втратиш дах над головою,

452
00:32:32,120 --> 00:32:34,240
а я люб'язно прийняла тебе.

453
00:32:34,320 --> 00:32:35,920
-Прийняла мене?
-Так.

454
00:32:36,000 --> 00:32:38,640
Знаєш, Отіс благав мене приїхати сюди,

455
00:32:38,720 --> 00:32:40,920
бо ти ледь не розвалювалася.

456
00:32:41,000 --> 00:32:44,520
Ти заявилася лише тоді,
коли тобі було зручно, Джо.

457
00:32:44,600 --> 00:32:46,880
Бо ти егоїстка. Цілком і повністю.

458
00:32:46,960 --> 00:32:49,280
-Я егоїстка?
-Так.

459
00:32:49,360 --> 00:32:50,840
Можливо, Ден — моя доля,

460
00:32:50,920 --> 00:32:53,800
а ти забороняєш мені з ним бачитися!

461
00:32:53,880 --> 00:32:59,320
Кожен хлопець, з яким ти зустрічалася,
був твоєю долею, Джо, поки ти не втікала.

462
00:32:59,400 --> 00:33:00,560
Ой, пішла ти.

463
00:33:00,640 --> 00:33:02,760
-Ти пішла!
-Ні, ти пішла!

464
00:33:03,680 --> 00:33:04,800
Гімнючка!

465
00:33:08,240 --> 00:33:09,160
Джо!

466
00:33:09,760 --> 00:33:13,760
От лайно. Ми можемо все обговорити.
Це просто смішно.

467
00:33:13,840 --> 00:33:17,120
Джо, чому ти не хочеш про це поговорити?

468
00:33:17,840 --> 00:33:21,400
Джо, якщо підеш зараз, вороття не буде.

469
00:33:21,480 --> 00:33:24,080
Не хвилюйся. Я не повернуся.

470
00:33:24,160 --> 00:33:26,360
Дякую, що допомогла сестрі в біді.

471
00:33:26,440 --> 00:33:30,320
Ти знаєш, що ти патологічно не здатна
приймати допомогу?

472
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Це неправда.

473
00:33:31,480 --> 00:33:35,760
А твій сестринський контракт
нехай поцілує мене в дупу!

474
00:33:38,800 --> 00:33:40,360
-Привіт.
-Привіт.

475
00:33:46,280 --> 00:33:47,120
Заходь.

476
00:33:57,280 --> 00:34:00,400
ОТІСУ: НЕГАЙНО ЙДИ СЮДИ!

477
00:34:04,120 --> 00:34:05,960
Так краще, без багнюки.

478
00:34:06,520 --> 00:34:11,480
Ти застала нас із сестрою
в не найкращу мить.

479
00:34:13,560 --> 00:34:16,680
Брати й сестри
часом допекти одне одному до печінок.

480
00:34:22,000 --> 00:34:24,200
Отіс сказав, що ти втратила маму.

481
00:34:24,280 --> 00:34:25,960
Дуже співчуваю.

482
00:34:26,920 --> 00:34:29,520
Нічого, я її не втратила. Вона померла.

483
00:34:29,600 --> 00:34:32,800
І краще б усі перестали співчувати.
Це тільки задовбує.

484
00:34:33,640 --> 00:34:34,640
Правда ж?

485
00:34:39,760 --> 00:34:41,960
Я піду. Мабуть, дарма я прийшла.

486
00:34:42,040 --> 00:34:45,600
Ні, я дуже хочу з тобою познайомитися,

487
00:34:45,680 --> 00:34:48,360
але не підібрала слів.

488
00:34:49,120 --> 00:34:51,200
Просто я зараз сама не своя.

489
00:34:51,280 --> 00:34:52,520
Так, звісно.

490
00:34:52,600 --> 00:34:56,200
Коли я втратила маму,
земля просто вислизнула з-під ніг.

491
00:34:56,920 --> 00:34:59,600
Ніби моя опора просто зникла.

492
00:35:04,040 --> 00:35:06,400
У нас були дуже складні стосунки.

493
00:35:07,320 --> 00:35:10,840
Але я все одно не розуміла світу без неї.

494
00:35:11,600 --> 00:35:13,720
Отіс розповідав щось про мою маму?

495
00:35:15,800 --> 00:35:16,640
Ні.

496
00:35:16,720 --> 00:35:18,480
Вона була наркоманкою.

497
00:35:18,560 --> 00:35:20,520
Мабуть, тобі було дуже важко.

498
00:35:24,040 --> 00:35:25,360
Я відчуваю полегшення,

499
00:35:26,480 --> 00:35:27,600
що вона відійшла.

500
00:35:29,840 --> 00:35:32,400
Люди нерідко відчувають полегшення,

501
00:35:32,480 --> 00:35:34,960
зокрема у випадку з дитячою травмою.

502
00:35:35,720 --> 00:35:38,720
-То я не жахлива людина?
-Ні.

503
00:35:39,760 --> 00:35:41,720
Спробуй не картатися.

504
00:35:46,360 --> 00:35:47,520
Чимось допомогти?

505
00:35:48,040 --> 00:35:51,160
Так. Ти добре чистиш овочі?

506
00:35:51,960 --> 00:35:53,960
Так. Професійно.

507
00:35:59,000 --> 00:36:01,360
Я думала, твоя дівчина живе в Америці?

508
00:36:04,440 --> 00:36:06,680
Годі тобі. Просто підтримую розмову.

509
00:36:09,040 --> 00:36:13,640
Ні, вона повертається в Мурдейл.
Вона перейде в Кавендіш.

510
00:36:14,800 --> 00:36:17,160
Воно ж проходила якийсь крутий курс?

511
00:36:17,240 --> 00:36:18,320
До чого ти ведеш?

512
00:36:19,640 --> 00:36:21,320
Просто дивно якось.

513
00:36:22,480 --> 00:36:26,240
Вона, мабуть, любить проводити час
з тобою, якщо відмовляться від такого.

514
00:36:26,320 --> 00:36:30,240
Ну, так і є. Ми дуже щасливі.

515
00:36:30,320 --> 00:36:32,920
Між нами все здебільшого добре.

516
00:36:33,440 --> 00:36:34,400
Здебільшого?

517
00:36:37,440 --> 00:36:39,480
У тебе досі та сексуальна фобія?

518
00:36:39,560 --> 00:36:40,400
Що?

519
00:36:40,480 --> 00:36:42,480
Я прочитала записи твоєї мами.

520
00:36:42,560 --> 00:36:43,920
Вони неймовірно цікаві.

521
00:36:44,000 --> 00:36:47,040
Це страшенно недоречно.

522
00:36:47,120 --> 00:36:48,920
Я сприйму це як згоду.

523
00:36:50,440 --> 00:36:53,360
Так, нехай. У нас є свої проблеми.

524
00:36:53,440 --> 00:36:54,400
Сексуальні?

525
00:36:55,320 --> 00:36:56,440
Так, я…

526
00:36:57,880 --> 00:36:58,920
Я маю проблему.

527
00:36:59,000 --> 00:37:02,640
Мав проблему.
Тема сексу сильно мене тривожила,

528
00:37:02,720 --> 00:37:03,960
але я розібрався.

529
00:37:04,680 --> 00:37:07,240
Тепер вона повернулася,
і я не розумію чому.

530
00:37:08,440 --> 00:37:10,440
Ні, я не… Ми цього не робитимемо.

531
00:37:10,520 --> 00:37:14,040
Ні. Що я роблю, Отісе? Я нічого не роблю.

532
00:37:15,000 --> 00:37:17,040
Чому б нам не поговорити про тебе?

533
00:37:18,040 --> 00:37:18,960
А що я?

534
00:37:19,480 --> 00:37:21,760
Ну, я геть нічого про тебе не знаю.

535
00:37:21,840 --> 00:37:23,320
А ти колись питав?

536
00:37:24,040 --> 00:37:24,880
Ні.

537
00:37:24,960 --> 00:37:27,280
Тоді що сталося з Рубі? Почнімо звідси.

538
00:37:27,360 --> 00:37:29,320
Ти хоч уявляєш, що вона пережила?

539
00:37:29,400 --> 00:37:32,080
Тільки не вдавай,
ніби тобі до неї не байдуже.

540
00:37:32,160 --> 00:37:35,080
Ти буквально використовуєш її,
щоб виграти вибори.

541
00:37:35,840 --> 00:37:38,120
А все те, що ти сказала,

542
00:37:38,200 --> 00:37:41,320
аби виставити мене якимось маскулістом?

543
00:37:41,400 --> 00:37:44,120
Ти пролізла на мамин ефір.
Ти не знаєш меж.

544
00:37:44,200 --> 00:37:47,800
Ти взагалі асексуальна
чи сказала так, щоб підставити мене?

545
00:37:51,280 --> 00:37:54,560
Не можна казати таку фігню, Отісе.

546
00:38:06,120 --> 00:38:08,600
Отіс розповідав мені про твій курс.

547
00:38:09,520 --> 00:38:11,160
Звучить престижно.

548
00:38:11,760 --> 00:38:14,960
-Коли ти повертаєшся?
-Я не збираюся повертатися.

549
00:38:15,040 --> 00:38:17,480
Я хотіла сьогодні записатися в Кавендіш,

550
00:38:18,000 --> 00:38:20,760
але ще не знаю, чи повернуся до навчання.

551
00:38:20,840 --> 00:38:21,840
Це важливе рішення.

552
00:38:24,160 --> 00:38:28,440
Так. Може, просто знайду роботу,
щось надійне.

553
00:38:29,560 --> 00:38:30,560
Звучить розважно.

554
00:38:33,640 --> 00:38:35,680
А що ти хотіла б робити?

555
00:38:35,760 --> 00:38:37,320
Хотіла стати письменницею.

556
00:38:38,560 --> 00:38:41,160
Але зрозуміла, що конкуренція шалена,

557
00:38:41,240 --> 00:38:43,480
а мій ментор сказав, що це не моє.

558
00:38:43,560 --> 00:38:46,920
А я не марнуватиму час на щось,
якщо недотягую, розумієте?

559
00:38:47,000 --> 00:38:48,400
Просто навіщо? Чорт!

560
00:38:50,200 --> 00:38:52,200
-Зачекай. Опусти сюди.
-Нічого.

561
00:38:52,800 --> 00:38:53,760
Погляньмо.

562
00:38:54,840 --> 00:38:56,080
Вибач.

563
00:38:56,160 --> 00:38:58,720
-Поріз наче неглибокий.
-Нічого.

564
00:39:02,080 --> 00:39:03,440
Я не знаю, чому плачу.

565
00:39:04,440 --> 00:39:05,440
Я така рюмса.

566
00:39:06,160 --> 00:39:07,480
Плакати нормально.

567
00:39:08,320 --> 00:39:09,360
Серйозно.

568
00:39:11,080 --> 00:39:12,000
Гаразд.

569
00:39:14,840 --> 00:39:16,840
-Вибачте.
-Ні, не вибачайся.

570
00:39:17,360 --> 00:39:19,760
Може, краще сядеш? Треба…

571
00:39:22,800 --> 00:39:24,240
Почуваюся такою дурепою.

572
00:39:25,320 --> 00:39:28,200
Я переконала себе, що я особлива,

573
00:39:28,280 --> 00:39:31,360
ніби я заслуговую бути там
з цими людьми. Я дурепа.

574
00:39:34,480 --> 00:39:37,280
Зараз буде трішки боляче.

575
00:39:38,480 --> 00:39:41,480
Я не дуже добре тебе знаю, Мейв,

576
00:39:41,560 --> 00:39:44,320
але мені здається, ти з тих людей,

577
00:39:44,400 --> 00:39:47,920
кому ще з дитинства
довелося дбати про себе самотужки.

578
00:39:48,520 --> 00:39:50,320
І з того, що я бачу,

579
00:39:51,520 --> 00:39:53,440
тобі дуже добре вдається.

580
00:39:54,520 --> 00:39:57,360
Але часом,
якщо ми ростемо без надійних батьків,

581
00:39:57,440 --> 00:40:01,080
можна розвинути низьку самооцінку.

582
00:40:03,240 --> 00:40:06,040
Тебе добряче підбили,

583
00:40:06,120 --> 00:40:09,200
і така відмова може завдати чимало болю.

584
00:40:09,280 --> 00:40:11,560
Але я сказала б,

585
00:40:12,520 --> 00:40:15,960
що ти показала достатній рівень,
аби потрапити на цей курс,

586
00:40:16,560 --> 00:40:22,520
і я вважаю, що ти так само гідна успіху,
як і всі решта.

587
00:40:27,520 --> 00:40:28,480
Дякую.

588
00:40:28,560 --> 00:40:30,000
Ось, візьми.

589
00:40:33,280 --> 00:40:36,560
Гадаю, тобі потрібен хтось,
хто підтримуватиме тебе.

590
00:40:37,240 --> 00:40:40,440
Батьківська постать,
яка скаже тобі зібратися,

591
00:40:41,120 --> 00:40:42,840
відстоювати своє

592
00:40:43,680 --> 00:40:45,760
і завжди вірити в себе.

593
00:40:47,880 --> 00:40:51,520
І не дозволяй одному вчителю
вирішувати твоє майбутнє.

594
00:40:53,920 --> 00:40:54,800
Добре.

595
00:41:03,160 --> 00:41:06,360
Знаєш, я жахливо почуваюся через те,
що зробила з Рубі.

596
00:41:07,200 --> 00:41:08,400
Чому ти так вчинила?

597
00:41:10,840 --> 00:41:15,120
Я щойно переїхала з Белфаста
і була дівчинкою зі смішним акцентом.

598
00:41:15,200 --> 00:41:18,040
На паралелі майже всі були білими,

599
00:41:18,120 --> 00:41:22,400
і я вже почала відчувати,
що зі мною щось не так.

600
00:41:23,880 --> 00:41:27,920
Решта дівчат обговорювали хлопців,
поцілунки, закоханості й…

601
00:41:29,960 --> 00:41:34,440
Я відчувала багато тиску,
щоб поводитися конкретним чином,

602
00:41:34,520 --> 00:41:36,680
і тому вирішила,

603
00:41:37,400 --> 00:41:39,880
що маю подружитися
з популярними дівчатами,

604
00:41:39,960 --> 00:41:42,160
аби ніхто не помітив, що я інакша.

605
00:41:43,760 --> 00:41:48,440
Тоді я почала вивчати все, що могла,
про секс і стосунки

606
00:41:48,520 --> 00:41:52,200
щоб вдавати, ніби я така ж, як решта.

607
00:41:53,880 --> 00:41:56,880
Я дуже здивувалася,
що мені це сподобалося, але…

608
00:41:58,280 --> 00:42:01,400
Знаєш, мені було дуже важко
весь час щось вдавати і…

609
00:42:03,400 --> 00:42:04,840
Таке виснажує.

610
00:42:07,320 --> 00:42:09,200
Коли не можеш бути собою.

611
00:42:15,400 --> 00:42:17,600
На що вирячилася, пісюхо?

612
00:42:23,600 --> 00:42:26,720
Коли я перейшла в старшу школу
і відкрила клініку,

613
00:42:27,480 --> 00:42:31,000
то все одно не могла сказати всім,
що я асексуалка.

614
00:42:33,920 --> 00:42:37,560
Кому потрібні поради про секс від тієї,
хто ним не займається?

615
00:42:41,480 --> 00:42:43,440
Схоже, тобі було дуже самотньо.

616
00:42:43,520 --> 00:42:44,480
Так.

617
00:42:45,960 --> 00:42:47,960
Я намагалася завести друзів.

618
00:42:49,200 --> 00:42:52,080
Але не могла підпустити когось,
не видавши себе.

619
00:42:53,600 --> 00:42:55,840
Тому вирішила, що мені краще одній.

620
00:42:55,920 --> 00:42:58,640
Мені не треба було нічого, крім клініки.

621
00:42:59,560 --> 00:43:02,080
Це справа мого життя. Моє безпечне місце.

622
00:43:03,400 --> 00:43:06,600
А тоді прийшов ти і забрав її в мене.

623
00:43:10,600 --> 00:43:11,920
Двері відчиняються.

624
00:43:14,480 --> 00:43:17,840
А бодай тобі. Ми не знали, що тут хтось є.

625
00:43:23,680 --> 00:43:24,720
Дякую вам.

626
00:43:27,480 --> 00:43:30,360
Ліфт полагодили.

627
00:43:40,920 --> 00:43:43,320
То що, тепер можна не складати іспит?

628
00:43:43,400 --> 00:43:46,320
Ну, іспит ми перенесли на завтра.

629
00:43:46,840 --> 00:43:47,680
Що?

630
00:43:47,760 --> 00:43:50,040
І виділили гроші, щоб замінити ліфт.

631
00:43:50,120 --> 00:43:51,120
Давно пора.

632
00:43:54,960 --> 00:43:56,960
-Нам вдалося.
-Так.

633
00:43:57,040 --> 00:43:58,200
Так захопливо.

634
00:44:01,480 --> 00:44:02,800
Може, підемо кудись?

635
00:44:06,000 --> 00:44:10,200
Вибач, я думали, що мені краще,
але я досі не можу зібратися докупи.

636
00:44:11,080 --> 00:44:15,400
Може, мені треба добре виспатися
чи щось таке.

637
00:44:15,480 --> 00:44:19,000
Добре. Якщо що — я поруч.

638
00:44:19,520 --> 00:44:20,360
Так.

639
00:44:23,880 --> 00:44:24,720
Дякую.

640
00:44:41,400 --> 00:44:45,040
Агов, я тут подумала
про твою проблему з пенісом.

641
00:44:45,560 --> 00:44:48,040
Так. Мені не потрібна твоя допомога.

642
00:44:48,120 --> 00:44:51,120
Але твоя мама казала,
що тато пішов, коли ти був дитиною.

643
00:44:51,200 --> 00:44:53,520
-Що їй було дуже важко.
-Так, дуже.

644
00:44:53,600 --> 00:44:57,440
У неї стався зрив.
Це було жахливо. До чого ти ведеш?

645
00:44:57,520 --> 00:45:00,800
Ну, навряд чи ти боїшся сексу, Отісе.

646
00:45:01,320 --> 00:45:04,680
Гадаю, ти боїшся,
що тобі розіб'ють серце, як мамі.

647
00:45:06,280 --> 00:45:08,760
Знаю, тебе не цікавлять мої поради,

648
00:45:08,840 --> 00:45:11,320
але, по-моєму, краще відпустити цей страх,

649
00:45:11,400 --> 00:45:13,480
бо не можна кохати без ризику.

650
00:45:14,320 --> 00:45:15,840
Просто дай собі волю.

651
00:45:17,480 --> 00:45:18,880
Рубі, рятуй!

652
00:45:18,960 --> 00:45:22,400
Гаразд. По одному.
Так, ми вам усім допоможемо.

653
00:45:22,480 --> 00:45:24,520
Не віриться, що він виграє.

654
00:45:24,600 --> 00:45:26,600
Ага. Мабуть, така в мене карма.

655
00:45:28,960 --> 00:45:30,360
Знаю, ти помилилася.

656
00:45:31,080 --> 00:45:34,320
Але людям потрібні інші люди.
Просто вибачся.

657
00:45:36,000 --> 00:45:38,120
Ну, до зустрічі, Отісе.

658
00:45:48,840 --> 00:45:49,800
Адаме.

659
00:45:53,520 --> 00:45:55,320
Я не міг до тебе додзвонитися.

660
00:46:03,440 --> 00:46:04,920
-Ти в порядку?
-Ні!

661
00:46:07,120 --> 00:46:08,200
Я не в порядку.

662
00:46:11,840 --> 00:46:15,880
Я сьогодні налажав на роботі
і одразу ж подумав,

663
00:46:15,960 --> 00:46:17,560
що розчарую тата.

664
00:46:19,120 --> 00:46:24,320
Через тебе я з самого народження
почуваюся повним лайном.

665
00:46:24,400 --> 00:46:27,520
Я більше не хочу почуватися невдахою,
бо я не невдаха.

666
00:46:27,600 --> 00:46:28,800
Ти невдаха.

667
00:46:28,880 --> 00:46:32,720
Ти просто сумний чоловік,
який ходить на роботу, яку ненавидить,

668
00:46:32,800 --> 00:46:34,960
бо боїться взятися за щось інше.

669
00:46:39,440 --> 00:46:41,840
Я думав, що цікавлю тебе, але ні.

670
00:46:41,920 --> 00:46:45,040
Ти робив усе це,
щоб знову зійтися з мамою.

671
00:46:45,120 --> 00:46:47,360
-Адаме, це неправда.
-Ні, правда.

672
00:46:49,680 --> 00:46:53,160
Я тобі не подобаюся, тому досить вдавати.

673
00:47:08,360 --> 00:47:09,320
Є хто вдома?

674
00:47:15,720 --> 00:47:16,720
Мамо?

675
00:47:35,840 --> 00:47:37,080
Ой.

676
00:47:51,640 --> 00:47:52,920
МОЯ РОЗ

677
00:47:54,280 --> 00:47:57,800
ІТАЛІЯ ПРЕКРАСНА, АЛЕ Я НЕ МОЖУ ДОЧЕКАТИСЯ
НАСТУПНОГО ТИЖНЯ, ЩОБ ПОБАЧИТИСЯ.

678
00:47:57,880 --> 00:48:00,480
ЛЮБЛЮ, ДЖЕРОМ

679
00:48:00,560 --> 00:48:01,520
Джером?

680
00:48:06,200 --> 00:48:07,120
Я вдома!

681
00:48:08,280 --> 00:48:09,480
Привіт, сонце.

682
00:48:09,560 --> 00:48:13,080
Привіт. Вибачте, що спізнився.

683
00:48:14,920 --> 00:48:15,760
Нічого.

684
00:48:15,840 --> 00:48:18,360
Привіт, я застряг у ліфті.

685
00:48:18,440 --> 00:48:21,000
Ми з Мейв гарно провели час.

686
00:48:22,400 --> 00:48:24,200
-Так?
-Так.

687
00:48:25,800 --> 00:48:28,760
-Поїмо?
-Будь ласка. Я помираю з голоду.

688
00:48:46,480 --> 00:48:50,680
ПРИВІТ, ЕББІ, Я ХОТІВ БИ ДОПОМОГТИ
ЗІ ЗБОРОМ КОШТІВ, ПРИГОТУВАВШИ ЇЖУ.

689
00:48:57,320 --> 00:49:00,000
БО: ТИ ДЕ?
ЧОМУ ТИ МЕНІ НЕ ВІДПОВІДАЄШ?

690
00:49:00,080 --> 00:49:04,000
ШКОДА, ЩО ТИ ЗАСМУТИЛАСЯ
ПО-МОЄМУ, ТИ ЗАНАДТО ДРАМАТИЗУЄШ

691
00:49:04,080 --> 00:49:07,080
ТИ Ж ЗНАЄШ, У МЕНЕ ЗАРАЗ СТРЕС
НЕ ДУРІЙ, ВІВ

692
00:49:07,160 --> 00:49:10,880
ПРОСТО ІНОДІ Я БОЖЕВОЛІЮ ЧЕРЕЗ ТЕБЕ
БО Я ДУЖЕ СИЛЬНО ТЕБЕ КОХАЮ

693
00:49:10,960 --> 00:49:14,360
Слухай, мами мені збрехали,
і я дізнався, хто мій тато…

694
00:49:15,240 --> 00:49:16,240
Вів?

695
00:49:17,320 --> 00:49:18,760
От лайно. Що сталося?

696
00:49:21,680 --> 00:49:23,240
Ти правду казав про Бо.

697
00:49:28,160 --> 00:49:29,400
Нічого.

698
00:49:32,600 --> 00:49:34,880
Усе добре.

699
00:49:43,240 --> 00:49:44,400
Гарна колекція.

700
00:49:45,280 --> 00:49:46,400
Гарна футболка.

701
00:49:48,440 --> 00:49:49,520
Гарна була вечеря.

702
00:49:50,920 --> 00:49:51,800
Так.

703
00:49:53,480 --> 00:49:54,440
Усе гаразд?

704
00:50:09,080 --> 00:50:10,800
Я хочу повернутися в Америку.

705
00:50:15,000 --> 00:50:15,880
Гаразд.

706
00:50:18,520 --> 00:50:20,360
Я не хочу тебе втратити, Отісе.

707
00:50:21,280 --> 00:50:22,600
Ти мене не втратиш.

708
00:50:24,200 --> 00:50:25,600
Це на кілька тижнів.

709
00:50:28,000 --> 00:50:30,760
Ми впораємося. Це ж не вперше.

710
00:50:34,600 --> 00:50:36,840
Я завжди мріяла вибратися з Мурдейлу.

711
00:50:39,960 --> 00:50:41,880
Мені там дуже подобається.

712
00:50:44,160 --> 00:50:46,160
Я почуваюся інакше. Я почуваюся

713
00:50:47,680 --> 00:50:49,120
найкращою версією себе.

714
00:51:01,520 --> 00:51:04,160
Тобто ти не впевнена, чи повернешся?

715
00:51:06,480 --> 00:51:08,120
Ми все одно впораємося.

716
00:51:17,720 --> 00:51:19,200
Не знаю, чи нам вдасться.

717
00:51:20,280 --> 00:51:22,600
Я відчуватиму, ніби тягну тебе назад.

718
00:51:25,320 --> 00:51:26,800
Мабуть, ми обоє знаємо,

719
00:51:27,840 --> 00:51:28,960
що це надто важко.

720
00:51:31,600 --> 00:51:32,560
Я тебе люблю.

721
00:51:45,720 --> 00:51:46,720
Я тебе люблю.

722
00:53:31,520 --> 00:53:32,440
Отісе?

723
00:53:34,920 --> 00:53:36,040
Мені вже пора.

724
00:53:41,160 --> 00:53:42,000
Гаразд.

725
00:53:46,360 --> 00:53:47,880
Я заплющу очі.

726
00:53:49,480 --> 00:53:51,440
Не можу дивитися, як ти йдеш.

727
00:54:06,440 --> 00:54:07,400
Бувай, Отісе.

728
00:54:09,280 --> 00:54:10,160
Бувай.

729
00:54:49,080 --> 00:54:50,080
Доброго ранку.

730
00:54:50,160 --> 00:54:52,680
Привіт, сонце. Що ти тут робиш?

731
00:54:54,760 --> 00:54:56,240
Я повертаюся в Америку.

732
00:54:57,840 --> 00:54:59,840
Маю дещо виправити, перш ніж піти.

733
00:55:09,600 --> 00:55:11,280
Я маю вибачитися перед вами.

734
00:55:12,280 --> 00:55:14,920
Минулі тижні я поводилася геть як дитина,

735
00:55:15,000 --> 00:55:18,880
але я зрозуміла, що засмучувала мене
не думка про вас як пару.

736
00:55:19,400 --> 00:55:22,200
Мене засмучувала думка про те,
що я вас втрачу.

737
00:55:23,440 --> 00:55:26,200
Я зрозуміла, що ви — єдина сім'я,
яка в мене залишилася.

738
00:55:26,280 --> 00:55:28,760
Мейв, ти ніколи нас не втратиш. Ніколи.

739
00:55:28,840 --> 00:55:29,800
Ні.

740
00:55:30,960 --> 00:55:31,960
Добре, гаразд.

741
00:55:33,840 --> 00:55:36,920
Гадаю, вам точно слід це дослідити.

742
00:55:37,440 --> 00:55:40,280
Вам не потрібен мій дозвіл,
але в цьому є сенс.

743
00:55:44,120 --> 00:55:47,960
А ще — допоможете мені сьогодні
розвіяти прах мами?

744
00:55:51,440 --> 00:55:52,680
-Звісно. Так.
-Авжеж.

745
00:55:53,760 --> 00:55:56,240
Дякую. Повертаємося в нормальний режим.

746
00:55:59,440 --> 00:56:01,960
-До речі, доброго ранку.
-Доброго ранку.

747
00:56:07,840 --> 00:56:10,160
Може, знайдемо гарніший краєвид?

748
00:56:10,240 --> 00:56:12,960
Ні. Тут у мене чудові спогади про маму.

749
00:56:14,960 --> 00:56:17,000
Матиму причину вас провідувати.

750
00:56:19,760 --> 00:56:20,680
Так.

751
00:56:42,440 --> 00:56:43,280
Бувай, Ерін.

752
00:56:47,080 --> 00:56:48,000
Бувай, Ерін.

753
00:56:50,240 --> 00:56:51,120
Бувай, мамо.

754
00:58:08,160 --> 00:58:11,080
Переклад субтитрів: Софія Семенко

