1
00:00:06,920 --> 00:00:10,280
Tác phẩm của De Beauvoir tràn ngập sự gia

2
00:00:10,360 --> 00:00:13,720
trưởng ở trong đó. Nó đặt câu hỏi làm sao
chúng ta được giải phóng trong thế giới

3
00:00:13,800 --> 00:00:17,160
đàn ông, thay vì kêu gọi những gì
phụ nữ thực sự cần, một giải pháp hoàn

4
00:00:17,240 --> 00:00:20,560
toàn để tránh xa cuộc sống đó.

5
00:00:21,440 --> 00:00:25,600
Vậy chứ em có gợi ý gì? Cho
phụ nữ về miền quê sống hết hả?

6
00:00:25,680 --> 00:00:27,360
Không anh à, đàn ông mới đúng.

7
00:00:31,720 --> 00:00:33,120
Cô đã có đủ thức ăn chưa?

8
00:00:33,200 --> 00:00:34,080
Mẹ.

9
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
Đi thôi, em muốn anh thử món cá hồi này.

10
00:00:50,440 --> 00:00:51,440
Em không được phép uống.

11
00:00:52,480 --> 00:00:53,680
Đưa cho chị.

12
00:00:53,760 --> 00:00:55,760
Nè rùa ơi, đây là tiệc mà.

13
00:00:55,840 --> 00:00:57,680
Em đừng có gọi chị là
Rùa, chị rất là ghét.

14
00:00:57,760 --> 00:00:58,920
Nhưng chị có cái mũi rùa nhỏ dễ thương.

15
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
Đừng, đưa đây cho chị.

16
00:01:01,400 --> 00:01:02,360
Em đã làm gì vậy hả?

17
00:01:04,400 --> 00:01:06,920
Em khiến chị gặp rắc rối đó,
bởi vì chị phải trông chừng em.

18
00:01:08,960 --> 00:01:09,960
Em đi lấy ít muối đi.

19
00:01:13,440 --> 00:01:15,800
Tôi nghĩ chúng ta đã đọc ở đâu đó, về

20
00:01:15,880 --> 00:01:18,240
cách nói chuyện với những người
quản lý thì cần nói ẩn ý hay là

21
00:01:18,320 --> 00:01:20,680
dùng bản năng đánh tâm lý.

22
00:01:32,200 --> 00:01:34,400
Rồi, chúng ta chơi game đi.

23
00:01:55,960 --> 00:01:57,160
Em đã tìm thấy muối chưa?

24
00:01:59,000 --> 00:02:00,520
Chú chỉ muốn lấy hai ly rượu.

25
00:02:10,600 --> 00:02:11,720
Chị đừng có ghen tị.

26
00:02:18,800 --> 00:02:24,080
GIÁO DỤC GIỚI TÍNH

27
00:02:26,280 --> 00:02:28,920
Chào buổi sáng, Rùa
ơi. Otis chưa về nhà hả?

28
00:02:29,000 --> 00:02:31,680
Không. Cả tuần nay nó ở cùng với Maeve.

29
00:02:33,800 --> 00:02:37,360
Hôm nay nó có bài kiểm tra thử.
Chị thấy nó không muốn chị xen vào.

30
00:02:37,440 --> 00:02:39,840
Chắc là nó thấy xấu hổ khi để Maeve ở lại.

31
00:02:39,920 --> 00:02:41,400
Sao nó lại cảm thấy xấu hổ?

32
00:02:41,480 --> 00:02:45,120
Có lẽ tính tình chị cần bớt khó chịu lại
một chút. Thì giống như những bà mẹ thoải

33
00:02:45,200 --> 00:02:48,840
mái, vui vẻ, thân thiện.
-Chị rất thoải mái.

34
00:02:50,040 --> 00:02:53,040
Phải rồi, chị quyết định đưa tiền cho em.

35
00:02:54,280 --> 00:02:56,160
Ôi trời ơi. Cảm ơn chị.

36
00:02:59,200 --> 00:03:00,040
Cái gì vậy?

37
00:03:00,120 --> 00:03:04,800
Đây là 'hợp đồng chị em' để chúng
ta, có thể hiểu rõ các điều kiện.

38
00:03:05,600 --> 00:03:08,400
Nó rất là, nhiều.

39
00:03:09,000 --> 00:03:09,880
Phải.

40
00:03:11,600 --> 00:03:14,840
Cứ từ từ, suy nghĩ kỹ, không cần phải

41
00:03:14,920 --> 00:03:18,200
vội, khi nào em ký xong,
chị sẽ chuyển tiền cho.

42
00:03:19,440 --> 00:03:20,680
Chị có thoải mái đâu.

43
00:03:24,400 --> 00:03:26,080
Em nghĩ hôm nay em nên
đến trường đăng ký học.

44
00:03:27,400 --> 00:03:28,280
Thật sao?

45
00:03:35,480 --> 00:03:36,360
Um, là mẹ anh.

46
00:03:37,240 --> 00:03:38,840
Um, nói chuyện với mẹ được không?

47
00:03:38,920 --> 00:03:41,800
Dạ, nếu là, chuyện về O thì thôi mẹ à.

48
00:03:41,880 --> 00:03:45,760
Không phải. Chương trình đang bị tạm dừng
cho đến khi, con biết đó, chuyện loại con

49
00:03:45,840 --> 00:03:50,040
bé được giải quyết. -Đó là hủy rồi mẹ.

50
00:03:50,120 --> 00:03:53,200
Đó không phải là lý do mẹ gọi cho con. Mẹ

51
00:03:53,280 --> 00:03:56,360
muốn hỏi con là tối nay con và Maeve
có muốn ghé qua nhà ăn một bữa không.

52
00:03:57,480 --> 00:04:03,560
Không có gì, để các con phải căng
thẳng đâu. Um, rất là, thoải mái.

53
00:04:04,680 --> 00:04:06,240
Không khó chịu gì hết.

54
00:04:06,320 --> 00:04:09,880
Dạ được, để con hỏi. Mẹ anh hỏi
em có muốn ghé qua ăn tối không?

55
00:04:09,960 --> 00:04:10,920
Không, đó không phải là ý hay.

56
00:04:11,920 --> 00:04:14,760
Mẹ chỉ nghĩ là, mẹ và Maeve có mối quan hệ

57
00:04:14,840 --> 00:04:17,720
chưa tốt lắm, nên mẹ
muốn hiểu rõ con bé hơn.

58
00:04:18,480 --> 00:04:19,760
Mẹ anh muốn hiểu rõ về em hơn.

59
00:04:21,680 --> 00:04:22,600
Được.

60
00:04:22,680 --> 00:04:25,200
De. Nghe hay đó mẹ à.

61
00:04:25,280 --> 00:04:26,200
Ừ.

62
00:04:26,280 --> 00:04:27,160
-Tối nay tụi con về.
-Tốt.

63
00:04:27,240 --> 00:04:28,120
Dạ được, bai.

64
00:04:29,880 --> 00:04:32,040
Xin lỗi, bà ấy đưa anh vào thế khó.

65
00:04:36,000 --> 00:04:37,760
-Ồ.
-Để em mở cho.

66
00:04:40,400 --> 00:04:43,480
-Ồ, cô không phải Jean. Lạ quá.
-Mời vào.

67
00:04:44,080 --> 00:04:46,960
Chào, Jean. Nếu tôi nhớ không
lầm thì cô thích latte béo.

68
00:04:47,040 --> 00:04:47,960
Cảm ơn.

69
00:04:48,040 --> 00:04:52,080
Nhà đẹp quá! Ngoại trừ nhà
trên cây ở ngoài. Hơi đáng sợ đó.

70
00:04:52,160 --> 00:04:55,280
Bạn trai cũ đã xây nó. Tôi định phá nó

71
00:04:55,360 --> 00:04:58,680
đi mà tôi chưa có cơ hội. Xin
lỗi. Tôi đã quên làm gì sao?

72
00:04:58,760 --> 00:04:59,880
Tôi chỉ muốn nói chuyện.

73
00:04:59,960 --> 00:05:01,400
Em, uh, em sẽ đi.

74
00:05:04,720 --> 00:05:05,560
Vào trong thôi.

75
00:05:17,000 --> 00:05:20,840
Cảm giác bức bối của mình đã lên tới đỉnh

76
00:05:20,920 --> 00:05:24,760
điểm. Mình đang cố gắng chăm sóc bản
thân và vượt qua nhưng, mình đang chờ đợi

77
00:05:24,840 --> 00:05:28,680
chuyện xảy ra tiếp theo và đánh gục mình.
Mình không thể thoát khỏi cảm giác đó. Nó

78
00:05:28,760 --> 00:05:32,600
xuất

79
00:05:32,680 --> 00:05:36,520
hiện khi mình thức dậy, và khi mình ngủ.
Ước gì mình có thể quay lại hồi nhỏ. Đó

80
00:05:36,600 --> 00:05:40,320
là lần cuối cùng mình được làm chính mình.

81
00:06:01,080 --> 00:06:01,960
Cái quái gì vậy?

82
00:06:03,480 --> 00:06:06,560
Của con đây. Mẹ con làm ngon lắm đó.

83
00:06:07,400 --> 00:06:09,720
Con cảm thấy ra sao về bài kiểm tra?

84
00:06:09,800 --> 00:06:13,360
Con vừa nhận được email nói là
không có hồ sơ của người hiến tặng.

85
00:06:13,440 --> 00:06:16,640
Chúng ta đã đồng ý sẽ chờ cho
đến khi con kiểm tra xong mà.

86
00:06:16,720 --> 00:06:18,120
Không, con biết hai
người có chuyện dấu con

87
00:06:18,800 --> 00:06:21,160
Jackson, mẹ chỉ muốn con thi tốt. Đây là
năm cuối của con. Con cần phải tập trung

88
00:06:21,240 --> 00:06:23,600
vào con có biết không.

89
00:06:23,680 --> 00:06:25,760
Mẹ, làm ơn nói cho
con biết chuyện này đi.

90
00:06:25,840 --> 00:06:27,960
Không có chuyện gì hết. Chắc họ nhầm thôi.

91
00:06:49,560 --> 00:06:50,760
Đừng có nhìn con nữa.

92
00:06:52,160 --> 00:06:54,720
Ngốc nghếch, Chúa thật ngốc nghếch.

93
00:06:54,800 --> 00:06:58,440
Eric! Bánh mì sắp cháy rồi nè!

94
00:07:03,520 --> 00:07:05,320
Có nên mua babyccino cho Joy không?

95
00:07:07,200 --> 00:07:10,240
Nè, tôi muốn ghé qua để nói cô biết là.

96
00:07:10,320 --> 00:07:13,360
Mọi chuyện ở đài phát thanh trở nên rất
điên rồ. Và Terry không hài lòng một chút

97
00:07:13,440 --> 00:07:16,480
nào

98
00:07:16,560 --> 00:07:19,600
hết, nhưng tôi vẫn rất tin tưởng là chúng
ta có thể làm chương trình này thành công.

99
00:07:19,680 --> 00:07:22,960
Chúng ta chỉ cần đưa ra một kế
hoạch hành động và kết hợp lại.

100
00:07:23,040 --> 00:07:24,520
Vấn đề đó là, Celia…

101
00:07:26,560 --> 00:07:29,880
Tôi không nghĩ, tôi là người
thích hợp cho chương trình.

102
00:07:29,960 --> 00:07:30,840
Ồ.

103
00:07:30,920 --> 00:07:33,560
Tôi cứ nghĩ là tôi có thể sắp xếp được mọi

104
00:07:33,640 --> 00:07:36,640
thứ, nhưng hóa ra nó lại
khó khăn hơn tôi tưởng nhiều.

105
00:07:36,720 --> 00:07:40,040
Nhưng gần đây cô đã làm rất tốt
rồi. Cô đã tìm được cảm giác.

106
00:07:40,120 --> 00:07:41,680
Lúc này tôi chỉ muốn làm mẹ thôi.

107
00:07:51,280 --> 00:07:53,600
Chào. Chào, mọi người nha. Buổi gây quỹ

108
00:07:53,680 --> 00:07:56,000
sắp diễn ra và tụi mình vẫn đang tìm
kiếm những người giúp bán vé và phục

109
00:07:56,080 --> 00:07:58,440
vụ, nên hãy nhắn tin cho mình nếu-

110
00:07:59,920 --> 00:08:01,080
Các bạn muốn giúp đỡ.

111
00:08:02,160 --> 00:08:03,760
Bạn thật dũng cảm khi chơi với O.

112
00:08:04,360 --> 00:08:07,000
Ừ. Mình, đã vô tình tè vào tủ quần áo

113
00:08:07,080 --> 00:08:09,760
trong một lần say rượu, vì vậy
bạn không nên cảm thấy xấu hổ đâu.

114
00:08:12,920 --> 00:08:15,320
Bây giờ em có thể ghi danh ở chỗ đó.

115
00:08:16,240 --> 00:08:17,160
Được rồi.

116
00:08:17,240 --> 00:08:18,120
Chúc may mắn.

117
00:08:18,640 --> 00:08:19,520
Gặp lại anh sao.

118
00:08:30,880 --> 00:08:34,800
Ruby. Xin chào. Um, chuyện mình đã nói về

119
00:08:34,880 --> 00:08:38,800
chúng ta và Maeve, mình rất xin lỗi. Mình
đã, quá cứng đầu và mình cảm thấy lo lắng,

120
00:08:38,880 --> 00:08:42,800
đôi khi điều đó khiến mình nói, những
lời ngu ngốc. Nhưng mà mình thực sự nghĩ

121
00:08:42,880 --> 00:08:47,120
chúng ta vẫn có cơ hội chiến
thắng, nếu chúng ta vượt qua được.

122
00:08:47,200 --> 00:08:49,040
Mình đang làm việc với
người mới rồi, Otis.

123
00:08:52,360 --> 00:08:53,560
Lấy huy hiệu đi.

124
00:08:53,640 --> 00:08:55,840
-Gắn lên mắt bạn đi, Connor.
-Ồ, thôi mà. Nói chuyện đàng hoàng đi.

125
00:08:55,920 --> 00:08:58,000
-Ai cho bạn ở đây hả?
-Không ai hết. Mình tự quyết định.

126
00:08:59,320 --> 00:09:00,200
Bạn.

127
00:09:01,000 --> 00:09:03,320
Không. Không, bạn không thể
tham gia được. Đó là sai luật.

128
00:09:03,400 --> 00:09:05,720
Không có luật lệ nào đâu, Otis. Và
Connor cũng xứng

129
00:09:05,800 --> 00:09:08,200
đáng không thua gì hai người hết.

130
00:09:08,280 --> 00:09:10,880
Nhưng - nhưng - nhưng mà
mình, mình đã có kênh, từ lâu rồi.

131
00:09:10,960 --> 00:09:13,560
Không. Được rồi, mình đã trị liệu, mình
đã trị liệu trong suốt cuộc đời mình rồi.

132
00:09:13,640 --> 00:09:16,240
Thực ra thì, ba mình cũng là một nhà trị
liệu. Và mình cũng có kênh riêng, chỉ nói

133
00:09:16,320 --> 00:09:18,920
về game mà thôi. Nhưng
Ruby đã giúp mình đổi nó.

134
00:09:19,960 --> 00:09:21,640
Cô ấy đưa mình đi mua sắm.

135
00:09:21,720 --> 00:09:23,800
Connor. Không ai bình chọn cho bạn đâu.

136
00:09:23,880 --> 00:09:28,640
Uh, xin lỗi. Tụi mình muốn bình
chọn cho bạn ấy, hơn là hai bạn đó.

137
00:09:28,720 --> 00:09:31,360
-Ồ, xin lỗi nha.
-Mình không có vấn đề.

138
00:09:31,440 --> 00:09:34,240
Và tụi mình có nón len. Miễn phí nón
cho mọi người. Đến lấy đi mọi người!

139
00:09:34,320 --> 00:09:39,400
-Trời đất ơi.
-Cảm ơn. Đủ rồi.

140
00:09:40,560 --> 00:09:41,400
Mình đã tìm ra rồi nè.

141
00:09:42,840 --> 00:09:43,720
Ý nghĩa của cuộc sống.

142
00:09:44,320 --> 00:09:45,960
Không, mình biết mình muốn chụp cái gì.

143
00:09:46,040 --> 00:09:47,720
Mình đã chụp một tấm đầu
tiên. Cho bạn xem nha.

144
00:09:48,640 --> 00:09:50,200
Đáng lẽ tụi mình không được nói chuyện mà.

145
00:09:50,280 --> 00:09:51,880
Không, Maeve nói chúng ta là bạn.

146
00:09:52,600 --> 00:09:53,480
Ừ.

147
00:09:54,880 --> 00:09:55,760
Đi thôi.

148
00:09:57,200 --> 00:09:59,200
Suỵt cái cây bé bỏng
Im lặng nào

149
00:10:00,400 --> 00:10:04,400
Mẹ sẽ mua cho con một con chim sáo

150
00:10:23,080 --> 00:10:25,720
SỐ LẠ

151
00:10:26,760 --> 00:10:27,880
Alô?

152
00:10:27,960 --> 00:10:32,000
Chào Maeve. Anh là, Mo. Um, dodgy đây.

153
00:10:32,680 --> 00:10:33,560
Dạ, Chào anh.

154
00:10:33,640 --> 00:10:36,720
Sean nhờ anh nói với
em, em cần đến đưa mẹ đi.

155
00:10:37,400 --> 00:10:38,680
Vậy anh ấy đâu rồi?

156
00:10:38,760 --> 00:10:41,800
Đi rồi, gom hết đồ đạc đi rồi.

157
00:10:42,520 --> 00:10:43,600
Được rồi. Tạm biệt em.

158
00:10:44,760 --> 00:10:45,640
Ồ.

159
00:10:51,080 --> 00:10:53,560
MẪU ĐĂNG KÝ CỦA HỌC SINH

160
00:10:54,960 --> 00:10:57,000
Ồ. Chào, Maeve.

161
00:10:57,080 --> 00:10:57,960
Chào.

162
00:10:58,600 --> 00:11:01,680
Mình, rất tiếc vì chuyện mẹ bạn.

163
00:11:01,760 --> 00:11:04,800
Ồ, đồ cắn dương vật có được
miễn phí khi mẹ đã chết không?

164
00:11:05,440 --> 00:11:06,320
Bạn đúng là tốt thật.

165
00:11:12,600 --> 00:11:13,480
Và…

166
00:11:14,360 --> 00:11:17,280
Đây là chiếc quần jean mình đã mặc vào

167
00:11:17,360 --> 00:11:20,280
ngày, mình bị tấn công trên xe buýt.
Mình định vứt chúng đi nhưng vì lý

168
00:11:20,360 --> 00:11:23,280
do nào đó mà mình không thể.

169
00:11:27,160 --> 00:11:31,040
Mỗi ngày mình tìm lại chính mình và nó,

170
00:11:31,120 --> 00:11:35,000
thật tốt, nhưng thỉnh thoảng cảm giác
đó vẫn đến, ngay cả khi mình làm điều mà

171
00:11:35,080 --> 00:11:39,000
mình thích, ví dụ như việc ăn kem…

172
00:11:41,320 --> 00:11:43,000
Mình cảm thấy mình vẫn đang mặc nó.

173
00:11:45,200 --> 00:11:46,520
Nó chưa bao giờ biến mất.

174
00:11:51,440 --> 00:11:52,920
Cho nên, đây là ý tưởng của mình.

175
00:11:56,040 --> 00:11:59,520
Ý, tưởng, xuất sắc.

176
00:12:01,920 --> 00:12:06,120
Bạn đã giúp đỡ mình rất là nhiều.
Bạn sẽ là một giáo viên cực kỳ giỏi.

177
00:12:07,040 --> 00:12:09,840
Cảm ơn nhưng, bạn cũng nỗ lực mà.

178
00:12:13,200 --> 00:12:15,520
Những học sinh chuẩn bị kiểm tra thử môn

179
00:12:15,600 --> 00:12:17,960
sử hoặc là môn địa, nhanh
chóng xếp hàng tầng một đi.

180
00:12:25,120 --> 00:12:29,000
MAEVE: EM PHẢI ĐI TRƯỚC. G
ẶP LẠI Ở NHÀ ANH VÀO LÚC 5 GIỜ.

181
00:12:29,080 --> 00:12:32,400
ĐƯỢC RỒI, ANH CHUẨN BỊ KIỂM TRA ĐÂY.

182
00:12:40,040 --> 00:12:41,760
-Bình chọn Connor cho cố vấn học sinh.
-Bình chọn Connor.

183
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
Nói gì đi, bởi vì mình không có hiểu.

184
00:12:43,920 --> 00:12:46,600
Bạn thích thật rồi. Mình không muốn phá

185
00:12:46,680 --> 00:12:49,400
đám nhưng vừa mới xảy ra
thôi. Mình không biết.

186
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
Đường này.

187
00:13:01,040 --> 00:13:02,240
Cửa đang đóng.

188
00:13:05,880 --> 00:13:07,160
Thang đang đi lên.

189
00:13:25,920 --> 00:13:28,560
-Xin chào.
-Sarajevo, Beograd, Sofia.

190
00:13:30,440 --> 00:13:31,760
Thủ đô của Montenegro là gì?

191
00:13:31,840 --> 00:13:32,920
Podgorica.

192
00:13:33,000 --> 00:13:33,960
Bạn có chắc không?

193
00:13:34,040 --> 00:13:36,800
Có, nó từng được gọi là Titograd từ năm,

194
00:13:36,880 --> 00:13:39,960
1949 đến năm 1992, nhưng không
khác biệt đâu. Bạn làm được.

195
00:13:40,040 --> 00:13:40,920
Cảm ơn.

196
00:13:42,400 --> 00:13:43,600
Viv.

197
00:13:43,680 --> 00:13:44,560
Chào.

198
00:13:47,080 --> 00:13:48,800
Sao em lại nói chuyện với tên đó vậy hả?

199
00:13:49,520 --> 00:13:52,520
Tên nào? Ồ, bạn ấy hỏi em
vài câu về bài kiểm tra.

200
00:13:52,600 --> 00:13:55,800
Ồ, em có vẻ thích thú, khi nói
chuyện với hắn. Cho nên là em…

201
00:13:55,880 --> 00:13:57,040
Không có. Tin em đi.

202
00:13:57,800 --> 00:13:59,520
-Đừng có nói dối anh.
-Kiểm tra địa lý bên này.

203
00:13:59,600 --> 00:14:01,000
Ồ, tới giờ kiểm tra rồi nên…

204
00:14:03,320 --> 00:14:05,520
Đừng có mà, chạy trốn anh nữa.

205
00:14:07,080 --> 00:14:08,320
Anh làm em đau đó, Beau.

206
00:14:09,440 --> 00:14:11,160
Ow, dừng-dừng lại.

207
00:14:13,120 --> 00:14:14,400
Anh làm gì vậy?

208
00:14:14,480 --> 00:14:16,920
Đừng có sợ hãi. Em làm được mà.

209
00:14:26,440 --> 00:14:27,320
Xin chào.

210
00:14:29,080 --> 00:14:30,000
Không gọi được.

211
00:14:31,760 --> 00:14:32,640
Có chắc không vậy?

212
00:14:33,200 --> 00:14:37,480
Không, uh, chắc là mình thích ở
đây với bạn lâu hơn một chút, Otis.

213
00:14:37,560 --> 00:14:38,440
Xin chào.

214
00:14:39,360 --> 00:14:41,640
Xin chào. Trời đất ơi.

215
00:14:42,320 --> 00:14:43,200
Ôi trời.

216
00:14:44,080 --> 00:14:45,200
Chúng ta kẹt rồi.

217
00:14:45,280 --> 00:14:48,040
Chúng ta đã kẹt ở trong này.
Chúng ta sắp hết không khí rồi, O.

218
00:14:53,240 --> 00:14:55,280
Nếu như chúng ta hết không
khí thì chúng ta sẽ chết đó.

219
00:14:57,080 --> 00:14:58,000
Bạn làm gì vậy?

220
00:14:58,080 --> 00:14:59,360
Đang cố gắng giả vờ như không thấy bạn.

221
00:15:04,040 --> 00:15:08,960
Bình tĩnh đi. Bình tĩnh đi. Adam và bầy
kiến. Bowie, David. Những người thợ mộc.

222
00:15:11,480 --> 00:15:15,600
-Sáng nay nó còn hoạt động mà.
-Nhưng bây giờ thì không. Lại kẹt nữa rồi.

223
00:15:17,040 --> 00:15:20,120
Nè, bạn sẽ bị trễ giờ,
bạn nên đi thang bộ đi.

224
00:15:20,200 --> 00:15:21,960
Không, mình sẽ đợi cùng bạn.

225
00:15:23,520 --> 00:15:27,520
Xin lỗi cô Siobhan, chào cô. Em có bài

226
00:15:27,600 --> 00:15:31,600
kiểm tra chính xác là 10 phút nữa. Ở trên
lầu. Và thang máy khốn nạn bị hư nữa rồi.

227
00:15:32,120 --> 00:15:33,000
Được thôi.

228
00:15:33,920 --> 00:15:35,800
-Cô sẽ gọi Hiệu trưởng Lakhani
-Dạ.

229
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Mình chịu đựng đủ rồi đó.

230
00:15:42,840 --> 00:15:44,240
Trong mắt bạn có sự tinh nghịch.

231
00:15:46,520 --> 00:15:49,920
Bây giờ các em chuẩn bị kiểm tra. Nếu các
em có bất kỳ đồ dùng nào bị cấm, bao gồm

232
00:15:50,000 --> 00:15:53,400
điện thoại di động hoặc bất kỳ thiết bị
điện tử nào, các em phải giao nộp ngay bây

233
00:15:53,480 --> 00:15:56,880
giờ. Nếu các em không nộp, kết quả của các
em có thể bị hủy bỏ. Các em có một tờ câu

234
00:15:56,960 --> 00:16:00,360
hỏi ở trên bàn. Đừng mở tờ câu hỏi
cho tới khi thầy nói các em bắt đầu.

235
00:16:00,440 --> 00:16:03,880
Mình chưa có ôn bài nữa.

236
00:16:06,480 --> 00:16:08,360
Các em có 60 phút để
hoàn thành bài kiểm tra.

237
00:16:12,280 --> 00:16:13,360
Thời gian bắt đầu.

238
00:16:22,520 --> 00:16:25,240
Được rồi. Các em bình tĩnh lại đi các
em, bây giờ các em đi ra ngoài, và để bài

239
00:16:25,320 --> 00:16:28,080
kiếm tra ở trên bàn cho thầy.
-Có cháy thật kìa.

240
00:16:30,320 --> 00:16:33,120
-Trời đất ơi, mình ghét lửa lắm.
-Từng người một. Đừng có chạy.

241
00:16:35,640 --> 00:16:39,360
Các em, cứ bình tĩnh lại đi. Xếp thành
hai hàng đi sau lưng của thầy là được rồi.

242
00:16:39,440 --> 00:16:43,160
Chúng ta sẽ xuống cầu thang, ra ngoài và
sao đó tập trung tại điểm tập kết. Không

243
00:16:43,240 --> 00:16:46,920
-cần lo lắng quá. -Có chuyện gì vậy?
-Có phải là đám cháy lớn không?

244
00:16:48,920 --> 00:16:51,640
Ờ, rồi, không sao. Chúng ta
sẽ tìm thêm một lối thoát khác.

245
00:16:51,720 --> 00:16:54,480
Làm sao có thể ra ngoài?

246
00:16:55,880 --> 00:16:57,960
Không. Không có chuyện đó… Không, dừng,
dừng, không, không.

247
00:16:58,040 --> 00:17:00,120
Chúng ta sẽ không chết. Nghe thầy đi…
Khó chịu lắm phải không?

248
00:17:01,400 --> 00:17:03,120
Khi mọi người không thể
đến nơi muốn đến được.

249
00:17:04,080 --> 00:17:06,200
Có chuyện gì xảy ra ở đây vậy? Đây là
chuyện cực kỳ lộn xộn. Ros, đi tắt chuông

250
00:17:06,280 --> 00:17:08,480
giúp tôi đi. -Tôi đi đây.

251
00:17:08,560 --> 00:17:11,920
Em đã yêu cầu là, thay cái thang máy khác

252
00:17:12,000 --> 00:17:15,360
rất nhiều lần nhưng mà không có gì thay
đổi. Cho nên là, em quyết định gây chuyện

253
00:17:15,440 --> 00:17:18,800
một chút. Thẳng thắn mà nói, em cần
phải về. Em còn có rất nhiều việc phải lo

254
00:17:18,880 --> 00:17:22,240
lắng, như việc em có đạt được điểm cao
trong kiểm tra hay

255
00:17:22,320 --> 00:17:25,680
không. Hoặc là em sẽ ăn gì

256
00:17:25,760 --> 00:17:28,960
vào tối nay. Chuyện bình
thường hằng ngày của em đó.

257
00:17:30,120 --> 00:17:34,280
Nhưng đổi lại, em phải, lãng phí thời gian

258
00:17:34,360 --> 00:17:38,680
ở đây, để giải thích lí do khả năng tiếp
cận là quan trọng, khi nó là hiển nhiên.

259
00:17:38,760 --> 00:17:39,880
Tôi tưởng cô sửa rồi.

260
00:17:41,400 --> 00:17:43,280
Ừ, nhưng nó lại hư nữa.

261
00:17:44,280 --> 00:17:46,400
Em không đổ lỗi cụ thể
là bất cứ người nào.

262
00:17:47,640 --> 00:17:48,920
Đó là lỗi của mọi người.

263
00:17:49,000 --> 00:17:50,840
-Có chuyện gì vậy?
-Vì nó là trách nhiệm của mọi người.

264
00:17:50,920 --> 00:17:52,800
Thang máy lại bị hư. Lần nữa.

265
00:17:52,880 --> 00:17:57,320
Nếu trường có tiền để xây phòng tắm âm
thanh, nhà chung cho

266
00:17:57,400 --> 00:18:01,840
những con ong, thì nhất
định họ đủ khả năng, để lắp thang máy dùng

267
00:18:01,920 --> 00:18:06,360
được, và em biết thang máy thì không hào
nhoáng, nhưng mà nó thật sự quan trọng, là

268
00:18:06,440 --> 00:18:11,000
khi có người nào đó hỏi về thứ nào đó mà
họ cần, và lắng nghe. -Cứu những con ong!

269
00:18:11,080 --> 00:18:14,840
Nghe nè, thầy nghĩ đây chỉ là một, sự
hiểu lầm lớn thôi.

270
00:18:14,920 --> 00:18:18,680
Chúng ta sẽ khắc phục. Đây
chính là Trường Cavendish. Nơi giải

271
00:18:18,760 --> 00:18:22,520
quyết vấn đề cho các em và thầy hứa là.
Thấy ấy nói đây chỉ là sự hiểu lầm lớn.

272
00:18:22,600 --> 00:18:26,360
Đó thật sự không phải là một sự hiểu lầm.
Hãy tự ngẫm nghĩ lại đi. Vừa rồi không ai

273
00:18:26,440 --> 00:18:30,200
ở đây, có thể nhận ra là đã bỏ lại mình,
lúc trường có thể bị cháy bất cứ lúc nào.

274
00:18:30,280 --> 00:18:34,040
Mình hay dùng ngôn ngữ kí hiệu lúc còn
nhỏ, nhưng, khi sao

275
00:18:34,120 --> 00:18:37,880
khi mình lên trường cấp
3, không một ai dùng đến nó hết, và mình

276
00:18:37,960 --> 00:18:41,720
cảm thấy xấu hổ để
hỏi về nó. Nên mình phải

277
00:18:41,800 --> 00:18:45,560
giả vờ là mình theo kịp với tất cả mọi
người. Có quá nhiều

278
00:18:45,640 --> 00:18:49,400
thứ phải làm. Nào là đọc
khẩu hình, nhờ người khác nói hộ cho

279
00:18:49,480 --> 00:18:53,040
mình, lớp học không
có người ghi chú. Rất là mệt mỏi.

280
00:18:53,120 --> 00:18:55,800
Mình cũng mong là mọi người hiểu được,

281
00:18:55,880 --> 00:18:58,560
vấn đề của tụi mình đến từ những
rào cản trong xã hội, không phải

282
00:18:58,640 --> 00:19:01,320
vì bọn mình khuyết tật.

283
00:19:02,200 --> 00:19:03,400
Là ai vậy?

284
00:19:03,480 --> 00:19:05,080
Em không biết, em chưa bao giờ gặp bạn ấy.

285
00:19:05,160 --> 00:19:06,680
Bạn ấy không có học ở đây.

286
00:19:06,760 --> 00:19:08,480
Mình là người đầy đam mê.

287
00:19:08,560 --> 00:19:11,280
Nè, thầy sẽ gọi người đến để sửa, và

288
00:19:11,360 --> 00:19:14,080
chúng ta sẽ, giải quyết chuyện này,
nhưng mà trong lúc này, các em phải quay

289
00:19:14,160 --> 00:19:17,040
lại, với, bài kiểm tra của các em đi.

290
00:19:17,120 --> 00:19:23,800
Không. Vẫn chưa đủ. Nếu Isaac không
được kiểm tra, thì em cũng sẽ không làm.

291
00:19:24,440 --> 00:19:28,120
Dạ. Thầy biết không? Tụi em sẽ không
đi cho đến khi thang máy được sửa.

292
00:19:41,200 --> 00:19:43,120
Ôi trời ơi. Có phải là chúng ta đang phản

293
00:19:43,200 --> 00:19:45,120
kháng lại không? Như những người
khỏa thân nổi tiếng trong những năm sáu

294
00:19:45,200 --> 00:19:47,160
mươi với đám ăn mày vui nhộn?

295
00:20:08,600 --> 00:20:10,600
Sao mẹ em có thể nằm vừa trong đó vậy?

296
00:20:15,000 --> 00:20:15,840
Là tro của mẹ em.

297
00:20:18,800 --> 00:20:20,680
Anh Sean và em dự định
sẽ cùng nhau rải tro.

298
00:20:21,680 --> 00:20:23,280
Anh ấy có nói gì trước khi bỏ đi không?

299
00:20:24,040 --> 00:20:27,520
Chỉ là cậu ấy, muốn làm lại từ đầu, và uh,

300
00:20:27,600 --> 00:20:31,080
nếu cậu ấy ở đây thì cậu
ấy không thể làm được.

301
00:20:31,840 --> 00:20:32,720
Dạ phải

302
00:20:45,280 --> 00:20:46,280
Sao lại có bọc nhựa vậy?

303
00:20:47,680 --> 00:20:49,400
À. Anh bị dị ứng, em biết đó.

304
00:20:53,760 --> 00:20:55,200
Em có muốn chơi Đền của Zoltan không?

305
00:20:56,640 --> 00:20:58,320
Có. Có.

306
00:21:01,920 --> 00:21:02,960
Vậy…

307
00:21:03,920 --> 00:21:06,000
Em là con sên màu hồng.
Anh gọi nó là Sluggy.

308
00:21:06,080 --> 00:21:06,920
Sao em lại là sên?

309
00:21:07,880 --> 00:21:08,840
Bởi vì nó màu hồng.

310
00:21:26,160 --> 00:21:28,360
Xin chào, anh đến giao cỏ khô, nhưng

311
00:21:28,440 --> 00:21:30,640
máy kéo đang cản đường,
em dời đi có được không?

312
00:21:32,040 --> 00:21:33,720
Anh biết đó, chút nữa thì em sẽ ra ngay.

313
00:21:38,960 --> 00:21:39,840
Máy kéo.

314
00:22:02,440 --> 00:22:03,320
Cho chìa khóa vào.

315
00:22:21,840 --> 00:22:22,720
Được rồi.

316
00:22:37,640 --> 00:22:39,320
Em đang làm cái gì vậy? Em
không biết lái máy kéo là gì hả?

317
00:22:39,400 --> 00:22:41,480
Chuyện gì vậy?

318
00:22:41,560 --> 00:22:46,760
Adam, cái quái gì vậy? Xuống đây ngay.
Xuống đây, nhanh lên. Chuyện quái gì vậy?

319
00:22:46,840 --> 00:22:47,720
Tôi xin lỗi.

320
00:22:48,880 --> 00:22:50,720
Tôi để anh một mình mới có 15 phút thôi.

321
00:22:53,360 --> 00:22:57,320
Em phải giữ lời hứa và trung thành
với các giá trị cốt lõi của mình.

322
00:22:58,480 --> 00:23:00,680
Trời đất ơi, chị đùa với em hả?

323
00:23:10,000 --> 00:23:13,720
DAN: NÈ, XIN LỖI VỀ VỤ XEM PHIM.
CHÚNG TA GẶP NHAU ĐƯỢC KHÔNG?

324
00:23:13,800 --> 00:23:19,000
CỤC CƯNG CỦA ANH

325
00:23:42,560 --> 00:23:43,440
Chị làm gì vậy?

326
00:23:44,200 --> 00:23:45,680
Chị đang dở nhà trên cây xuống.

327
00:23:47,320 --> 00:23:50,600
Phải, em, em thấy rồi, nhưng
mà tại sao bây giờ chị mới làm?

328
00:23:50,680 --> 00:23:54,360
Bởi vì nó xấu và gây khó chịu, chị
không muốn nhìn thấy nó thêm nữa.

329
00:23:57,240 --> 00:24:01,120
Dì Jo-Jo sẽ đến giúp đỡ. Dì
Jo-Jo sẽ đến giúp đỡ. Được rồi.

330
00:24:13,320 --> 00:24:14,200
Em làm gì vậy?

331
00:24:14,880 --> 00:24:15,760
Em giúp chị.

332
00:24:16,280 --> 00:24:19,000
-Em có biết sử dụng búa không vậy?
-Có, em biết cách dùng búa mà.

333
00:24:19,080 --> 00:24:20,640
Nhưng em phải quay nó lại.
Có một cái móc ở phía bên kia.

334
00:24:20,720 --> 00:24:22,280
Nó là búa mà, chị, nó là búa đó. Em
biết, em biết em đang làm gì. Thả ra.

335
00:24:22,360 --> 00:24:23,920
Nè, chỉ cần xoay lại.

336
00:24:27,240 --> 00:24:29,320
-Em làm gì vậy?
-Chị đúng là người thích kiểm soát mà

337
00:24:29,400 --> 00:24:31,520
Không, không có, mau xuống đi.

338
00:24:32,280 --> 00:24:35,520
Chị luôn luôn kiểm soát từng chút một. Ý

339
00:24:35,600 --> 00:24:38,840
là, trên đời có loại người nào, lại có thể
đi viết cái hợp đồng chị em chết tiệt như

340
00:24:38,920 --> 00:24:42,120
vậy không? Chị đang tự tạo
ra, căng thẳng cho mình đó.

341
00:24:42,800 --> 00:24:45,640
Tại sao chị không thể để em
tự có suy nghĩ riêng chứ?

342
00:24:45,720 --> 00:24:47,720
Bởi vì suy nghĩ của em
trước giờ lúc nào cũng tệ hết.

343
00:24:47,800 --> 00:24:50,160
Cái gì, chị nói như vậy là có ý gì?

344
00:24:50,240 --> 00:24:53,680
Thì Được rồi, em đã mua cái
mặt nạ đèn led đó bao nhiêu tiền?

345
00:24:53,760 --> 00:24:57,200
Em mua nó có 250 bảng, như vậy là rẻ lắm
rồi đó bởi vì giá gốc là 350 bảng và em đã

346
00:24:57,280 --> 00:25:00,840
được giảm giá.

347
00:25:00,920 --> 00:25:03,120
Nhưng em đang mắc nợ, Joanna.

348
00:25:07,480 --> 00:25:10,880
Chị nghĩ là sẽ tốt hơn, nếu
như mà em, đồng ý đi trị liệu.

349
00:25:10,960 --> 00:25:14,760
Ôi trời ơi, thật sao?

350
00:25:14,840 --> 00:25:15,800
Phải.

351
00:25:15,880 --> 00:25:18,920
Vậy mà trước giờ em cứ nghĩ, tuổi
thơ của chúng ta không quá tệ đâu.

352
00:25:19,000 --> 00:25:22,440
Trị liệu đã giúp đỡ cho chị, rất là nhiều
và chị nghĩ nó có thể, giúp em định hình

353
00:25:22,520 --> 00:25:25,960
trong cuộc sống của em.

354
00:25:26,040 --> 00:25:29,480
Ồ phải, phải, bởi vì chị là người có rất
nhiều vấn đề cùng với nhau, đúng là vậy.

355
00:25:29,560 --> 00:25:33,000
Đó là khi chị ra ngoài này và tự dở bỏ
ngôi nhà trên cây đó

356
00:25:33,080 --> 00:25:36,520
xuống, là khi chị nói về

357
00:25:36,600 --> 00:25:40,040
người đã xây ngôi nhà này, hắn cứ nghĩ hắn
là cha của đứa bé nhưng cuối cùng thì lại

358
00:25:40,120 --> 00:25:43,320
không phải. Làm sao mà người đó lại
không, tức chết cho được chứ hả chị?

359
00:25:43,400 --> 00:25:49,200
Chị chỉ muốn nói là, em vẫn chưa,
giải quyết những năm tháng bị lợi dụng.

360
00:25:49,800 --> 00:25:53,200
Đó là lý do, em luôn cảm thấy không tin

361
00:25:53,280 --> 00:25:56,720
tưởng vào bản thân. Cuộc
sống em hoàn toàn khác biệt.

362
00:26:01,720 --> 00:26:02,600
Má.

363
00:26:34,480 --> 00:26:36,160
Nè. Bạn ổn không?

364
00:26:36,240 --> 00:26:37,120
Ổn.

365
00:26:44,360 --> 00:26:45,760
Ôi trời ơi. Phải.

366
00:26:50,680 --> 00:26:54,800
Thật tuyệt vời, khi thấy những
người trẻ tuổi nhiệt huyết như vậy đó.

367
00:27:01,920 --> 00:27:03,840
Mình xin lỗi, tụi mình không
biết cảm giác của bạn, Aish.

368
00:27:03,920 --> 00:27:06,160
Chắc hẳn là bạn đã, rất bực bội.

369
00:27:06,240 --> 00:27:08,640
Tụi mình sẽ cố gắng hết
sức để có thể giúp đỡ bạn.

370
00:27:10,400 --> 00:27:11,240
Cảm ơn.

371
00:27:12,760 --> 00:27:17,600
Nè. Có ai đói bụng không? Mình sẽ
xuống căn tin xem có đồ ăn gì không.

372
00:27:17,680 --> 00:27:20,520
Mình đói quá. Để mình đi
với bạn nha. Mình sẽ đi cùng.

373
00:27:43,040 --> 00:27:44,040
Dừng lại đi được không?

374
00:27:44,720 --> 00:27:48,640
-Mình, thực sự cần ra khỏi đây.
-Ồ, bạn có việc gì cần phải làm hay sao?

375
00:27:48,720 --> 00:27:51,240
Đúng, thực ra thì. Bạn gái mình sẽ gặp mẹ

376
00:27:51,320 --> 00:27:53,840
mình vào tối nay. Có phải
chuyện của bạn đâu chứ.

377
00:28:06,880 --> 00:28:08,280
Không có bỏ độc đâu, đừng lo.

378
00:28:26,720 --> 00:28:27,600
Cảm ơn.

379
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
Bạn có chắc tụi mình
không cần ăn kèm cái gì sao?

380
00:28:33,080 --> 00:28:34,960
Không, ai cũng thích bánh mì hết.

381
00:28:36,160 --> 00:28:38,200
Mình đã muốn hỏi bạn gần đây có ổn không?

382
00:28:39,080 --> 00:28:41,760
À thì, lúc ổn lúc không. Tiêm hóc-môn có

383
00:28:41,840 --> 00:28:44,560
hiệu quả. Còn chuyện giữa
mình và mẹ cũng tốt hơn.

384
00:28:44,640 --> 00:28:45,520
Tuyệt.

385
00:28:45,600 --> 00:28:47,760
Phải, mình thấy mọi thứ gần như đã tốt

386
00:28:47,840 --> 00:28:50,480
đẹp hơn, nhưng mình nhớ
ra không thể kiểm soát nó.

387
00:28:51,840 --> 00:28:54,640
Và rồi, mình không biết. Mình nhớ ra

388
00:28:54,720 --> 00:28:57,520
mình không nhận được sự quan
tâm mình cần, trong cuộc sống.

389
00:29:01,040 --> 00:29:01,920
Thật đau đớn.

390
00:29:02,680 --> 00:29:03,560
Và khốn nạn.

391
00:29:04,480 --> 00:29:05,520
Đúng là khốn nạn thiệt

392
00:29:10,040 --> 00:29:12,000
Mình suy nghĩ là mình nên đi chỗ tư nhân.

393
00:29:15,680 --> 00:29:18,240
Nhưng mình đã nghe rất nhiều chuyện, nên…

394
00:29:22,560 --> 00:29:23,800
Bạn đã làm hết bao nhiêu tiền?

395
00:29:25,880 --> 00:29:29,120
Mình thì đã tốn khoảng 10
ngàn bảng. Do gia đình mình trả.

396
00:29:29,720 --> 00:29:30,600
Ôi trời.

397
00:29:32,440 --> 00:29:33,840
Gia đình mình không thể trả nổi.

398
00:29:35,440 --> 00:29:36,440
Mình đói rồi. Có món gì vậy?

399
00:29:36,520 --> 00:29:37,480
Có bánh mì nè.

400
00:29:39,600 --> 00:29:40,600
Có gì ăn kèm không?

401
00:29:42,080 --> 00:29:42,960
Bánh mì thôi hả?

402
00:29:44,040 --> 00:29:45,320
Cảm ơn.

403
00:29:45,400 --> 00:29:46,600
-Bánh mì?
-Bánh mì nè.

404
00:29:54,880 --> 00:29:55,760
Của bạn đây.

405
00:29:58,680 --> 00:29:59,600
Chào.

406
00:29:59,680 --> 00:30:00,960
Chào.

407
00:30:01,040 --> 00:30:01,920
Muốn ăn bánh mì không?

408
00:30:10,720 --> 00:30:11,600
Bạn sao vậy? Nè

409
00:30:19,600 --> 00:30:25,800
Mình, đã, thấy vài thứ, Abbi. Mình nhận

410
00:30:25,880 --> 00:30:32,080
được, tín hiệu, của Chúa. Chúa muốn nói
với mình, mình không nên quay lưng lại với

411
00:30:32,160 --> 00:30:38,360
nhà thờ. Mình nên được rửa tội. Mình
cũng không biết mình phải làm gì nữa?

412
00:30:39,600 --> 00:30:40,960
Bạn có muốn rửa tội không?

413
00:30:42,960 --> 00:30:46,680
Có, nhưng mình cảm thấy tội lỗi. Có rất

414
00:30:46,760 --> 00:30:50,520
nhiều người ở ngoài kia, đang cố
gắng đấu tranh, vì con người của họ.

415
00:30:52,280 --> 00:30:53,440
Sao mình không thể làm vậy?

416
00:30:56,280 --> 00:31:00,200
Có đôi khi, mình muốn bỏ hết, và quay về

417
00:31:00,280 --> 00:31:04,200
với nhà thờ. Đó là thế giới của
mình và mình thấy nhớ nó nhiều lắm.

418
00:31:06,320 --> 00:31:09,000
Không phải ai cũng chiến
đấu, Eric, không sao đâu.

419
00:31:10,480 --> 00:31:12,280
Cho dù bạn quyết định
gì, mình sẽ ủng hộ bạn.

420
00:31:13,600 --> 00:31:15,040
Chúng ta cùng cầu nguyện.

421
00:31:32,840 --> 00:31:39,680
Tôi chỉ muốn nói là, cảm ơn, đã dạy
cho tôi mọi thứ, trước khi tôi rời đi.

422
00:31:41,920 --> 00:31:42,880
Hả? Anh đang nói gì vậy?

423
00:31:44,520 --> 00:31:48,480
Cô biết đó, giờ tôi sẽ bị sa thải,
nên tôi chỉ muốn nói cảm ơn thôi.

424
00:31:48,560 --> 00:31:52,520
Sa thải. Adam. Không phải như vậy đâu.
Nè, tôi nghĩ anh rất giỏi trong công việc

425
00:31:52,600 --> 00:31:56,600
này. Và, bỏ chuyện này đi,
tôi nghĩ anh rất có năng khiếu.

426
00:31:57,840 --> 00:31:58,800
Tôi không bị sa thải sao.

427
00:31:59,920 --> 00:32:03,000
Không, nhưng tôi sẽ sa thải anh nếu anh

428
00:32:03,080 --> 00:32:06,200
cứ đứng đây làm mất thời
gian khi hỏi tôi câu đó.

429
00:32:07,480 --> 00:32:10,000
Và đứng bao giờ, lái máy kéo thêm lần nữa.

430
00:32:11,440 --> 00:32:12,680
Được rồi, tôi đã hiểu rồi.

431
00:32:24,200 --> 00:32:25,880
Em đang làm quá lên rồi đó.

432
00:32:25,960 --> 00:32:28,600
Em không thể hiểu tại sao em
lại nghĩ em có thể sống cùng chị.

433
00:32:28,680 --> 00:32:31,320
Vì nếu em không ở đây thì em sẽ không có
nhà để ở, và chị quá tử tế khi cho em ở

434
00:32:31,400 --> 00:32:34,120
nhờ.

435
00:32:34,200 --> 00:32:35,160
Cho em ở nhờ.

436
00:32:35,240 --> 00:32:36,320
Phải.

437
00:32:36,400 --> 00:32:38,120
Chị có biết là Otis, thằng bé nó đã van

438
00:32:38,200 --> 00:32:40,360
xin em đến đây vì chị đang
gặp khủng hoảng hay không vậy.

439
00:32:41,000 --> 00:32:43,880
Em chỉ, xuất hiện khi nào em thấy nó phù

440
00:32:43,960 --> 00:32:47,000
hợp thôi, Jo. Về cơ bản
em chỉ là một kẻ ích kỉ.

441
00:32:47,080 --> 00:32:48,400
Em ích kỉ sao.

442
00:32:48,480 --> 00:32:49,680
Phải.

443
00:32:49,760 --> 00:32:53,520
Dan là người phù hợp và, chị là
người đã cấm em không được gặp anh ấy.

444
00:32:54,160 --> 00:32:57,400
Những tên mà em hẹn hò đều là người
phù hợp hết, Jo, cho đến khi em bỏ chạy.

445
00:32:57,480 --> 00:33:00,960
Ồ đúng là điên thật.

446
00:33:01,040 --> 00:33:03,040
-Em điên đó.
-Không, là chị đó.

447
00:33:03,760 --> 00:33:04,960
Chị mới là con điên.

448
00:33:08,280 --> 00:33:09,520
Jo!

449
00:33:09,600 --> 00:33:13,640
Chết tiệt. Nói chuyện đàng hoàng
đi. Chuyện này thật buồn cười.

450
00:33:19,160 --> 00:33:21,520
Nếu bây giờ em đi, thì
đừng bao giờ quay về nữa.

451
00:33:21,600 --> 00:33:24,120
Ồ, chị đừng có lo. Em
sẽ không quay về đâu.

452
00:33:24,200 --> 00:33:27,160
Ồ cảm ơn rất nhiều vì đã giúp đỡ chị gái.
Chị biết không, chị là kẻ khốn nạn không

453
00:33:27,240 --> 00:33:30,320
thể chấp nhận sự giúp đỡ của người khác!

454
00:33:30,400 --> 00:33:32,960
Điều đó không đúng.
Cho hợp đồng chết tiệt của chị

455
00:33:33,040 --> 00:33:35,600
nè, cho nó hôn mông của em đi!

456
00:33:39,000 --> 00:33:40,760
-Chào.
-Chào dì.

457
00:33:46,280 --> 00:33:47,160
Vào đi.

458
00:33:57,280 --> 00:34:00,440
VỀ NHÀ NGAY!

459
00:34:04,000 --> 00:34:05,920
Đỡ hơn rồi, không dơ nữa.

460
00:34:06,480 --> 00:34:11,280
À con, đã bắt gặp cảnh bác và em
gái của bác cãi nhau hồi nãy đó.

461
00:34:13,560 --> 00:34:16,680
Anh chị em trong gia đình,
thường chọc nhau nổi điên lắm.

462
00:34:22,000 --> 00:34:23,800
Otis nói với bác là con đã mất mẹ.

463
00:34:24,640 --> 00:34:25,640
Bác rất lấy làm tiếc.

464
00:34:26,920 --> 00:34:28,880
Dạ không sao. Không có mất, chỉ chết thôi.

465
00:34:30,120 --> 00:34:32,680
Và con muốn mọi người đừng nói chia
buồn. Nó khiến con vô cùng khó chịu.

466
00:34:33,560 --> 00:34:34,440
Phải không em?

467
00:34:39,800 --> 00:34:41,840
Con nghĩ con nên đi. Có
lẽ con không nên đến đây.

468
00:34:41,920 --> 00:34:48,240
Không, bác, thực sự muốn hiểu
con hơn, và, bác đã nói sai rồi.

469
00:34:49,120 --> 00:34:51,240
Lúc này, con không còn bình tĩnh.

470
00:34:51,320 --> 00:34:55,400
Dĩ nhiên là vậy rồi. Nhớ lại, khi bác mất

471
00:34:55,480 --> 00:34:59,600
mẹ, bác đã cảm thấy lạc lõng. Giống như
là trung tâm của bác đã biến mất vậy.

472
00:35:04,080 --> 00:35:07,360
Bà ấy và bác có mối quan hệ khó khăn. Bác

473
00:35:07,440 --> 00:35:10,720
không thể, tưởng tượng
khi không còn bà ấy nữa.

474
00:35:11,680 --> 00:35:13,360
Otis có kể với bác về
chuyện của mẹ con không?

475
00:35:15,800 --> 00:35:17,040
Không.

476
00:35:17,120 --> 00:35:18,480
Bà ấy là một người nghiện.

477
00:35:18,560 --> 00:35:20,280
Ồ, chắc là con thấy khó khăn lắm.

478
00:35:24,160 --> 00:35:25,080
Con thấy nhẹ nhõm.

479
00:35:26,520 --> 00:35:27,400
Khi mẹ con mất.

480
00:35:29,960 --> 00:35:32,280
Không có gì lạ khi người ta cảm thấy nhẹ

481
00:35:32,360 --> 00:35:34,680
nhõm, đặc biệt là có
tuổi thơ không hạnh phúc.

482
00:35:35,760 --> 00:35:37,000
Con không phải người tệ hại sao?

483
00:35:37,920 --> 00:35:38,800
Không.

484
00:35:39,760 --> 00:35:41,280
Đừng quá khắt khe với bản thân.

485
00:35:46,400 --> 00:35:47,240
Con có thể giúp bác không?

486
00:35:48,320 --> 00:35:51,080
Được chứ. Giúp bác lột vỏ nha.

487
00:35:52,240 --> 00:35:53,800
Dạ, con lột vỏ giỏi lắm.

488
00:35:59,040 --> 00:36:00,960
Mình tưởng bạn gái của bạn đang ở Mỹ chứ?

489
00:36:04,440 --> 00:36:06,400
Thôi mà. Mình chỉ muốn nói chuyện thôi.

490
00:36:09,040 --> 00:36:13,240
Không, cô ấy đã trở lại Moordale.
Cô ấy sẽ bắt đầu học ở Cavendish.

491
00:36:14,840 --> 00:36:16,440
Mình cứ nghĩ cô ấy
đang có khóa học rất tốt.

492
00:36:17,120 --> 00:36:18,000
Ý bạn là sao?

493
00:36:19,680 --> 00:36:21,040
Nghe có vẻ hơi lạ đó.

494
00:36:22,640 --> 00:36:25,640
Chắc là cô ấy thích ở bên bạn
nên mới từ bỏ như vậy thôi.

495
00:36:26,360 --> 00:36:29,840
Oh đúng vậy, cô ấy thích mình lắm.
Bây giờ tụi mình đang rất là hạnh phúc.

496
00:36:30,720 --> 00:36:32,720
Hầu hết mọi thứ đang, diễn ra tốt đẹp.

497
00:36:33,600 --> 00:36:34,480
Hầu hết.

498
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
Bạn vẫn bị ám ảnh trong tình dục?

499
00:36:39,600 --> 00:36:40,560
Sao?

500
00:36:40,640 --> 00:36:44,040
Mình đã đọc quyển sách mà mẹ bạn viết
về bạn. Nó thực sự rất là hay luôn đó.

501
00:36:44,120 --> 00:36:47,120
Đáng lẽ, bạn không nên đọc nó đâu.

502
00:36:47,200 --> 00:36:48,560
Vậy có nghĩa là bạn thừa nhận.

503
00:36:50,440 --> 00:36:53,560
Đúng, phải. Hiện giờ
bọn mình có vài, vấn đề.

504
00:36:53,640 --> 00:36:54,520
Về tình dục.

505
00:36:55,360 --> 00:36:56,320
Ừ, mình…

506
00:36:57,880 --> 00:37:00,720
Phải, mình có một chuyện. Và chuyện này

507
00:37:00,800 --> 00:37:03,640
khiến mình cảm thấy rất lo lắng, về
chuyện tình dục, nhưng mình đã vượt qua.

508
00:37:04,960 --> 00:37:06,880
Giờ nó đã trở lại, và
mình không hiểu tại sao.

509
00:37:08,440 --> 00:37:10,000
Không, không được, thôi đừng nói nữa.

510
00:37:10,720 --> 00:37:13,760
Cái gì. Mình có làm gì bạn
đâu, Otis? Mình chưa làm gì hết.

511
00:37:15,000 --> 00:37:16,600
Sao không nói về bạn coi như huề?

512
00:37:18,080 --> 00:37:18,960
Về mình hả?

513
00:37:19,520 --> 00:37:21,720
Thì thực ra, mình có
biết cái gì về bạn đâu.

514
00:37:21,800 --> 00:37:22,840
Bạn có hỏi mình chưa?

515
00:37:24,080 --> 00:37:25,280
Không.

516
00:37:25,360 --> 00:37:26,880
Những chuyện xảy ra với
Ruby. Sao tụi mình không nói?

517
00:37:27,480 --> 00:37:29,240
Bạn có biết là cô ấy cảm
thấy tồi tệ ra sao không?

518
00:37:29,320 --> 00:37:32,000
Thôi đi, Otis. Đừng có giả vờ như bạn quan

519
00:37:32,080 --> 00:37:34,800
tâm lắm. Bạn chỉ đơn giản lợi dụng cô
ấy vì bạn muốn chiến thắng mà thôi.

520
00:37:35,920 --> 00:37:39,640
Vậy thì còn những lời đó, bạn đã nói với

521
00:37:39,720 --> 00:37:43,440
toàn trường mình giống như một kẻ, nam
quyền. Bạn đồng dẫn với mẹ mình. Bạn có

522
00:37:43,520 --> 00:37:47,280
dừng lại đâu. Bạn có thật là người vô
tính, hay bạn nói vậy để làm mình xấu mặt?

523
00:37:51,320 --> 00:37:54,400
Những lời đó, thực sự
gây tổn thương đó, Otis à.

524
00:38:06,160 --> 00:38:08,200
Otis đã kể cho bác
nghe về khóa học của con.

525
00:38:09,520 --> 00:38:10,840
Bác rất ngưỡng mộ con.

526
00:38:11,720 --> 00:38:12,600
Khi nào con quay lại học?

527
00:38:13,800 --> 00:38:15,920
Thực ra con không định quay lại. Hôm nay

528
00:38:16,000 --> 00:38:18,120
con định đăng ký ở trường Cavendish,
nhưng con không biết là con có thể

529
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
quay lại trường được không?

530
00:38:20,760 --> 00:38:21,720
Khó quyết định ha.

531
00:38:24,160 --> 00:38:28,360
Dạ. Có lẽ con nên đi tìm
việc, ví dụ, bảo vệ hay gì đó.

532
00:38:29,600 --> 00:38:30,560
Nghe cũng được đó.

533
00:38:34,040 --> 00:38:35,200
Con thực sự muốn làm gì?

534
00:38:35,880 --> 00:38:39,360
Con muốn làm một nhà văn. Nhưng con nhận

535
00:38:39,440 --> 00:38:42,920
thấy học ở trường đó khá là cạnh tranh, và
thầy của con nói là con không thích hợp,

536
00:38:43,000 --> 00:38:46,480
cho nên con sẽ lãng phí thời gian
cho một thứ mà con không hề giỏi.

537
00:38:46,560 --> 00:38:50,160
Không có ý nghĩ gì hết. Trời! Ow.

538
00:38:50,240 --> 00:38:52,040
-Chờ chút. Con để dưới vòi nước đi.
-Không sao.

539
00:38:52,800 --> 00:38:53,680
Để bác xem cho.

540
00:38:55,000 --> 00:38:56,240
Xin lỗi con.

541
00:38:56,320 --> 00:38:58,840
-Không ngờ nó lại sâu tới như vậy.
-Không sao.

542
00:39:02,120 --> 00:39:03,320
Không hiểu sao con lại khóc.

543
00:39:04,480 --> 00:39:05,320
Như đứa trẻ vậy.

544
00:39:06,320 --> 00:39:07,400
Khóc cũng không sao.

545
00:39:08,400 --> 00:39:09,280
Vốn dĩ là vậy.

546
00:39:11,040 --> 00:39:11,920
Được rồi.

547
00:39:14,920 --> 00:39:15,960
Xin lỗi bác.

548
00:39:16,040 --> 00:39:16,920
Không, đừng xin lỗi.

549
00:39:17,440 --> 00:39:19,760
Con ngồi xuống đi. Chúng ta sẽ…

550
00:39:22,840 --> 00:39:24,080
Con cảm thấy thật ngu ngốc.

551
00:39:25,320 --> 00:39:28,040
Con đã tự thuyết phục bản thân là con đặc

552
00:39:28,120 --> 00:39:30,840
biệt hoặc con xứng đáng, được học cùng
với những người đó. Con chỉ là đồ ngốc.

553
00:39:34,520 --> 00:39:37,120
Chắc là, con thấy đau lòng.

554
00:39:38,760 --> 00:39:43,480
Giờ bác không biết nhiều về con, Maeve,

555
00:39:43,560 --> 00:39:48,280
nhưng có vẻ như con là người đã phải tự
nuôi sống bản thân ngay từ khi con còn rất

556
00:39:48,360 --> 00:39:53,080
nhỏ. Và những gì bác có thể
nói, con đã làm rất xuất sắc.

557
00:39:54,600 --> 00:39:57,720
Nhưng đôi khi chúng ta không được nuôi

558
00:39:57,800 --> 00:40:00,920
dạy đúng đắn, chúng ta, có
thể bị hạ thấp lòng tự trọng.

559
00:40:03,280 --> 00:40:08,040
Bây giờ, con đã bị hạ gục, và sự từ chối

560
00:40:08,120 --> 00:40:12,880
đó khiến con thấy rất đau đớn, nhưng bác
muốn nói một điều là, ngay từ đầu con đã

561
00:40:12,960 --> 00:40:17,720
có đủ tài giỏi để tham gia khóa học
đó, và bác nghĩ là con cũng, xứng đáng

562
00:40:17,800 --> 00:40:22,480
thành công như tất cả những người khác.

563
00:40:23,520 --> 00:40:24,360
Thật sao?

564
00:40:27,560 --> 00:40:28,440
Cảm ơn bác.

565
00:40:28,520 --> 00:40:29,720
Dùng khăn giấy nè con.

566
00:40:33,280 --> 00:40:37,360
Bác nghĩ những gì con cần là có một ai đó

567
00:40:37,440 --> 00:40:41,520
ở bên cạnh, một người lớn, để động viên
con là hãy đứng dậy, hãy thật kiên cường

568
00:40:41,600 --> 00:40:45,640
lên, và tiếp tục tin tưởng vào bản thân.

569
00:40:47,880 --> 00:40:51,400
Và đừng để một giáo viên
quyết định tương lai của con.

570
00:40:53,920 --> 00:40:54,800
Dạ được.

571
00:41:03,200 --> 00:41:05,960
Mình cảm thấy rất là tệ về
những gì mình đã làm với Ruby.

572
00:41:07,200 --> 00:41:08,080
Sao bạn lại làm vậy?

573
00:41:10,880 --> 00:41:14,640
Mình mới chuyển đến từ Belfast, và mình

574
00:41:14,720 --> 00:41:18,480
là một đứa có giọng rất hài. Mình là, một
trong những đứa da màu duy nhất trong năm

575
00:41:18,560 --> 00:41:22,280
học và mình dần cảm thấy, có
gì đó không được bình thường.

576
00:41:23,880 --> 00:41:28,000
Những bạn nữ khác nói về các bạn nam,
và những nụ hôn, và những mối tình và…

577
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
Mình đã cảm thấy vô cùng - vô cùng áp lực,

578
00:41:33,040 --> 00:41:36,000
khi phải cư xử, một cách bình thường và,
mình quyết định là, cần trở cần phải trở

579
00:41:36,080 --> 00:41:39,040
thành bạn thân của những người
bạn nữ nổi tiếng, để mọi người

580
00:41:39,120 --> 00:41:42,000
không nhận ra mình kỳ lạ.

581
00:41:43,760 --> 00:41:46,480
Kể từ lúc đó mình bắt đầu học mọi thứ có

582
00:41:46,560 --> 00:41:49,280
thể về tình dục, các mối quan hệ,
để mình có thể giả vờ, để giống

583
00:41:49,360 --> 00:41:52,040
như những người khác.

584
00:41:53,920 --> 00:41:57,600
Rồi mình thấy ngạc nhiên khi nhận ra nó

585
00:41:57,680 --> 00:42:01,400
khá thú vị, việc duy trì vẻ
ngoài đó thực sự rất khó khăn, và…

586
00:42:03,320 --> 00:42:09,120
Thật sự rất là mệt mỏi,
khi không thể là chính mình.

587
00:42:15,400 --> 00:42:17,200
Đang nhìn đi đâu vậy, đồ tiểu dầm?

588
00:42:23,600 --> 00:42:27,040
Sau đó khi mình lên cấp 3, mình mở phòng

589
00:42:27,120 --> 00:42:30,560
khám và, mình vẫn không thể nói với
mọi người chuyện mình là người vô tính.

590
00:42:33,960 --> 00:42:37,240
Ai lại muốn nhận lời khuyên tình
dục từ một người không làm tình chứ?

591
00:42:41,520 --> 00:42:42,920
Có lẻ bạn cảm thấy cô đơn.

592
00:42:43,680 --> 00:42:44,560
Ừ.

593
00:42:45,960 --> 00:42:47,840
Nói thật mình đã cố gắng kết bạn.

594
00:42:49,200 --> 00:42:51,640
Nhưng mình không thể làm được
nếu như mình không biết cho đi.

595
00:42:53,600 --> 00:42:56,280
Cho nên mình quyết định mình chỉ cần một

596
00:42:56,360 --> 00:42:59,040
mình thôi. Ý là mình không cần bất
cứ gì hết ngoài phòng khám. Đó là đam

597
00:42:59,120 --> 00:43:01,800
mê của mình, nơi an toàn của mình.

598
00:43:03,800 --> 00:43:06,360
Sau đó bạn đến và lấy
đi hết mọi thứ của mình.

599
00:43:10,880 --> 00:43:11,840
Cửa đang mở.

600
00:43:14,560 --> 00:43:17,760
Trời ơi má ơi. Không ngờ là
có người trong này luôn đó.

601
00:43:23,640 --> 00:43:24,520
Cảm ơn cô.

602
00:43:27,520 --> 00:43:30,360
Thang máy, đã được sửa rồi.

603
00:43:40,920 --> 00:43:43,280
Có nghĩa là tụi em không cần
phải kiểm tra nữa phải không thầy?

604
00:43:43,360 --> 00:43:45,920
Kiểm tra này, sẽ được
dời lại vào ngày hôm sau.

605
00:43:46,960 --> 00:43:47,920
Trời, Hả?

606
00:43:48,000 --> 00:43:50,280
Và nhà trường sẽ chi một
khoản tiền để thay thang máy.

607
00:43:50,360 --> 00:43:51,240
Khi nào vậy?

608
00:43:54,960 --> 00:43:55,960
Làm được rồi.

609
00:43:56,040 --> 00:43:57,040
Ừ

610
00:43:57,120 --> 00:43:58,040
Thật là ly kỳ.

611
00:44:01,560 --> 00:44:02,680
Có muốn qua nhà mình hay không?

612
00:44:06,120 --> 00:44:10,520
Xin lỗi, mình nghĩ là mình đã cảm thấy

613
00:44:10,600 --> 00:44:15,400
khá hơn nhưng mình vẫn còn khó chịu,
nên, mình cần phải nghỉ ngơi, hay gì đó.

614
00:44:15,480 --> 00:44:19,000
Được rồi, cần gì thì cứ nói với mình nha.

615
00:44:19,520 --> 00:44:20,400
Ừ.

616
00:44:23,880 --> 00:44:24,760
Cảm ơn.

617
00:44:41,400 --> 00:44:45,080
Nè, mình đang nghĩ về
vấn đề dương vật của bạn.

618
00:44:45,640 --> 00:44:48,040
Được rồi. Mình thực sự
không cần bạn quan tâm đâu.

619
00:44:48,120 --> 00:44:52,680
Được. Nhưng mẹ bạn có nói ba bạn bỏ đi
khi bạn còn nhỏ. Bà ấy vô cùng đau lòng.

620
00:44:52,760 --> 00:44:57,720
Phải, đúng vậy. Thực ra mẹ mình bị suy
sụp nhiều. Chuyện tệ lắm. Bạn muốn gì?

621
00:44:57,800 --> 00:45:01,000
Thì, mình không nghĩ là bạn sợ chuyện làm

622
00:45:01,080 --> 00:45:04,280
tình đâu, Otis. Mình nghĩ bạn sợ trái
tim của bạn bị tan vỡ giống như mẹ bạn.

623
00:45:06,320 --> 00:45:08,600
Và mình biết bạn không muốn nghe lời

624
00:45:08,680 --> 00:45:10,960
khuyên của mình, nhưng, mình nghĩ
bạn nên bỏ qua nỗi sợ vì bạn không thể

625
00:45:11,040 --> 00:45:13,320
yêu ai mà không mạo hiểm.

626
00:45:14,320 --> 00:45:15,480
Đừng tự cản trở bản thân của mình

627
00:45:17,480 --> 00:45:20,000
Được rồi, Được rồi, Được rồi, Được rồi.
Từng người một thôi. Được rồi, nè, bạn ấy

628
00:45:20,080 --> 00:45:22,640
sẽ tư vấn hết mà.
-Ruby, giúp mình! Nói họ dừng lại đi.

629
00:45:22,720 --> 00:45:24,520
Mình không ngờ bạn ấy
lại là người chiến thắng.

630
00:45:24,600 --> 00:45:26,520
Ừ. Chắc là nghiệp của mình rồi.

631
00:45:28,960 --> 00:45:30,120
Mình biết bạn đã làm sai.

632
00:45:31,080 --> 00:45:34,120
Nhưng không ai cô đơn
hết. Bạn nên xin lỗi đi.

633
00:45:37,160 --> 00:45:38,040
Được rồi. Gặp lại bạn sau, Otis.

634
00:45:48,840 --> 00:45:49,720
Adam.

635
00:45:53,920 --> 00:45:54,880
Ba đã cố gọi cho con.

636
00:46:03,440 --> 00:46:04,600
-Con có sao không?
-Không.

637
00:46:07,120 --> 00:46:07,960
Không, không hề.

638
00:46:11,920 --> 00:46:14,640
Hôm nay con đã làm sai và điều đầu tiên,

639
00:46:14,720 --> 00:46:17,440
con nghĩ là, sẽ làm
cho ba rất là thất vọng.

640
00:46:19,280 --> 00:46:21,800
Ba đã khiến con cảm thấy con như là thằng

641
00:46:21,880 --> 00:46:24,400
ngu kể từ khi, con được sinh ra. Con
không muốn cảm thấy,

642
00:46:24,480 --> 00:46:27,000
mình thất bại nữa vì con

643
00:46:27,080 --> 00:46:29,600
không phải là đồ thất bại, mà chính ba
mới là người thất bại, ba chỉ là một người

644
00:46:29,680 --> 00:46:32,200
đáng thương, làm một công việc mà ba
ghét, vì ba cảm thấy

645
00:46:32,280 --> 00:46:34,680
sợ hãi khi thử làm việc khác.

646
00:46:39,680 --> 00:46:42,240
Con nghĩ ba đã thương con nhiều hơn nhưng

647
00:46:42,320 --> 00:46:45,040
mà không hề. Thật ra tất cả là vì,
ba chỉ muốn quay lại với mẹ thôi.

648
00:46:45,120 --> 00:46:46,320
Adam, không phải như vậy đâu.

649
00:46:46,400 --> 00:46:47,280
Là thật đó.

650
00:46:49,680 --> 00:46:53,000
Ba không hề thích con, ba đừng
có giả vờ nữa. Con xin ba đó

651
00:47:08,360 --> 00:47:09,200
Có ai ở nhà không?

652
00:47:15,720 --> 00:47:16,600
Mẹ.

653
00:47:35,840 --> 00:47:36,720
Whoa.

654
00:47:51,640 --> 00:47:52,960
ROZ CỦA ANH

655
00:47:54,280 --> 00:48:00,520
TÌNH YÊU CỦA ANH, JEROME

656
00:48:00,600 --> 00:48:01,440
Jerome.

657
00:48:06,360 --> 00:48:07,240
Con về rồi.

658
00:48:08,080 --> 00:48:09,160
Chào con yêu.

659
00:48:09,240 --> 00:48:13,000
-Chào.
-Chào, xin lỗi vì con, về trễ.

660
00:48:15,080 --> 00:48:16,120
Không sao đâu.

661
00:48:16,200 --> 00:48:18,560
Chào, anh bị kẹt trong thang máy.

662
00:48:18,640 --> 00:48:20,880
Ồ, Maeve và mẹ đã nói chuyện rất vui vẻ.

663
00:48:22,400 --> 00:48:23,520
Vậy sao?

664
00:48:23,600 --> 00:48:24,480
Ừ.

665
00:48:25,800 --> 00:48:26,760
Chúng ta ăn được chưa?

666
00:48:26,840 --> 00:48:28,760
Dạ. Con đói bụng lắm rồi.

667
00:48:46,480 --> 00:48:50,720
CHÀO ABBI, THẦY MUỐN GIÚP CON
PHỤC VỤ ĐỒ ĂN CHO NHỮNG NGƯỜI GÂY QUỸ

668
00:48:57,320 --> 00:49:00,120
BEAU: EM Ở ĐÂU VẬY?
SAO EM KHÔNG TRẢ LỜI ANH?

669
00:49:00,200 --> 00:49:04,000
XIN LỖI VÌ LÚC NÃY KHIẾN EM BUỒN
ANH NGHĨ EM PHẢN ỨNG HƠI QUÁ.

670
00:49:04,080 --> 00:49:07,120
EM BIẾT GIỜ ANH STRESS MÀ.
THẬT LÀ NGU NGỐC, VIV.

671
00:49:07,200 --> 00:49:11,280
ĐÔI KHI EM KHIẾN ANH CẢM THẤY ĐIÊN LÊN.
BỞI VÌ ANH RẤT YÊU EM.

672
00:49:11,360 --> 00:49:14,240
Nè, mình nghĩ phụ huynh của mình đang nói
dối mình, và mình biết ba của mình là ai…

673
00:49:15,240 --> 00:49:16,120
Viv.

674
00:49:17,480 --> 00:49:18,400
Trời. Có chuyện gì vậy?

675
00:49:21,720 --> 00:49:22,920
Bạn đã nói đúng về Beau.

676
00:49:28,200 --> 00:49:29,080
Không sao đâu, Không sao đâu

677
00:49:32,920 --> 00:49:34,800
Không sao đâu, Không sao, không sao đâu

678
00:49:43,200 --> 00:49:44,360
Sưu tập được đó.

679
00:49:45,280 --> 00:49:46,320
Áo thun đẹp.

680
00:49:48,440 --> 00:49:49,320
Bữa ăn rất vui.

681
00:49:50,920 --> 00:49:51,800
Ừ.

682
00:49:53,480 --> 00:49:54,360
Em sao vậy?

683
00:50:09,160 --> 00:50:10,440
Em nghĩ em sẽ quay lại Mỹ.

684
00:50:15,040 --> 00:50:15,920
Được rồi.

685
00:50:18,600 --> 00:50:20,000
Em không muốn mất anh, Otis.

686
00:50:21,520 --> 00:50:22,520
Sẽ không có chuyện đó.

687
00:50:24,200 --> 00:50:25,360
Chỉ có vài tuần thôi.

688
00:50:28,040 --> 00:50:30,560
Chúng ta sẽ tìm cách,
giống như trước đây vậy.

689
00:50:34,600 --> 00:50:36,280
Mơ ước của em là được
ra khỏi Moordale này.

690
00:50:40,080 --> 00:50:41,760
Em thích cảm giác ở ngoài kia.

691
00:50:44,240 --> 00:50:46,000
Em cảm thấy khác biệt. Giống như là,

692
00:50:47,680 --> 00:50:48,880
Phiên bản hoàn hảo của em.

693
00:51:01,520 --> 00:51:03,800
Ý em là em không biết
khi nào quay lại sao?

694
00:51:06,480 --> 00:51:07,680
Chúng ta có thể vượt qua mà.

695
00:51:17,720 --> 00:51:22,320
Anh không nghĩ như vậy đâu,
anh cảm thấy muốn giữ em ở lại.

696
00:51:25,360 --> 00:51:26,360
Chúng ta đều biết rõ mà

697
00:51:27,880 --> 00:51:28,880
Nó rất khó khăn.

698
00:51:31,640 --> 00:51:32,520
Em yêu anh.

699
00:51:45,720 --> 00:51:46,720
Anh yêu em.

700
00:53:31,680 --> 00:53:35,560
Otis. Em phải đi rồi.

701
00:53:41,320 --> 00:53:42,200
Thôi được.

702
00:53:46,360 --> 00:53:47,680
Bây giờ anh sẽ nhắm mắt lại.

703
00:53:49,520 --> 00:53:50,560
Anh không thể nào nhìn em đi.

704
00:54:06,440 --> 00:54:07,320
Bai, Otis.

705
00:54:09,280 --> 00:54:10,160
Bai.

706
00:54:49,080 --> 00:54:50,120
Chào buổi sáng.

707
00:54:50,200 --> 00:54:52,600
Chào bạn hiền. Tụi mình sẽ làm gì đây?

708
00:54:54,760 --> 00:54:55,920
Mình sẽ quay lại nước Mỹ.

709
00:54:57,880 --> 00:54:59,520
Mình cần làm vài điều trước khi mình đi.

710
00:55:09,600 --> 00:55:10,760
Mình nợ hai người lời xin lỗi.

711
00:55:12,320 --> 00:55:15,480
Mình đã hành động như một đứa con nít

712
00:55:15,560 --> 00:55:18,720
trong vài tuần qua và, mình thấy không hề
khó chịu khi nghĩ đến việc hai người ở bên

713
00:55:18,800 --> 00:55:22,000
nhau. Thực ra mình cảm thấy
buồn hơn khi mất cả hai bạn.

714
00:55:23,440 --> 00:55:25,640
Mình nhận thấy hai người là
gia đình duy nhất mà mình có.

715
00:55:26,480 --> 00:55:28,760
Maeve, bạn không mất
tụi mình đâu. Mãi mãi.

716
00:55:28,840 --> 00:55:29,720
Không.

717
00:55:30,880 --> 00:55:31,760
Vậy tốt quá.

718
00:55:33,880 --> 00:55:36,840
Mình nghĩ hai người chắc chắn nên khám

719
00:55:36,920 --> 00:55:39,920
phá, điều này. Hai người không cần mình
cho phép nhưng nó rất có ý nghĩa với mình.

720
00:55:44,120 --> 00:55:48,080
Còn nữa, hai người có thể giúp
mình rải tro của mẹ mình được không?

721
00:55:51,480 --> 00:55:52,840
-Được chứ.
-Dĩ nhiên.

722
00:55:53,760 --> 00:55:56,000
Cảm ơn. Được rồi. Chúng
ta đừng cư xử kỳ lạ nữa.

723
00:55:59,440 --> 00:56:01,320
Chào buổi sáng hai bạn. Xin chào.

724
00:56:01,400 --> 00:56:02,280
-Chào buổi sáng.
-Xin chào.

725
00:56:07,880 --> 00:56:10,240
Bạn không muốn đến nơi nào đó đẹp hơn sao?

726
00:56:10,320 --> 00:56:12,880
Không. Ở đây có rất nhiều kỷ niệm với mẹ.

727
00:56:15,000 --> 00:56:16,680
Đằng nào mình cũng sẽ có
cớ đến thăm hai người.

728
00:56:19,840 --> 00:56:20,720
Được rồi.

729
00:56:42,440 --> 00:56:43,320
Bai, bác Erin.

730
00:56:47,040 --> 00:56:50,800
-Bai, bác Erin.
-Bai, mẹ.

