1
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:01:09,944 --> 00:01:12,322
6. EPIZÓD

3
00:01:17,327 --> 00:01:18,870
Dal-mi!

4
00:01:19,913 --> 00:01:21,164
Szia, Do-san!

5
00:01:23,708 --> 00:01:24,959
Sikerült…

6
00:01:26,920 --> 00:01:28,213
bejutnunk.

7
00:01:29,339 --> 00:01:30,715
Micsoda?

8
00:01:33,176 --> 00:01:36,054
- Tényleg?
- Tényleg.

9
00:01:40,183 --> 00:01:43,144
Nézd! Ott van a képernyőn.

10
00:01:43,645 --> 00:01:45,396
„Samsan Tech”. Látod?

11
00:01:46,231 --> 00:01:47,273
Most se hiszed el?

12
00:01:47,357 --> 00:01:48,942
INJAE VÁLLALAT, SAMSAN TECH

13
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
Gratulálok!

14
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
Köszi!

15
00:02:40,410 --> 00:02:41,786
Én is gratulálok neked!

16
00:02:43,288 --> 00:02:44,122
Köszi!

17
00:02:47,333 --> 00:02:48,877
Várj! Han úr…

18
00:02:50,295 --> 00:02:52,881
- Hova tűnt?
- Miért keresed?

19
00:02:52,964 --> 00:02:55,008
Kérdezni akarok tőle valamit.

20
00:02:56,092 --> 00:02:57,176
Dal-mi!

21
00:02:59,262 --> 00:03:00,430
Kérdezd tőlem!

22
00:03:01,180 --> 00:03:02,599
Válaszolok helyette.

23
00:03:14,903 --> 00:03:17,488
Mi van velem? Nem tettem semmi rosszat.

24
00:03:22,577 --> 00:03:25,580
De mit mondjak neki? Nincs válaszom.

25
00:03:26,122 --> 00:03:27,457
Istenem!

26
00:03:30,043 --> 00:03:32,253
Sok mindent szeretnék kérdezni öntől.

27
00:03:32,754 --> 00:03:33,838
Miért tette?

28
00:03:35,381 --> 00:03:38,593
Miért segített ekkora elánnal,
akár hazugságok árán is?

29
00:03:50,396 --> 00:03:52,857
Gratulálok! Tényleg sikerült.

30
00:03:53,816 --> 00:03:54,776
Magának hála.

31
00:03:56,527 --> 00:03:58,529
Elég a hízelgésből! Tiszta gáz.

32
00:03:59,447 --> 00:04:01,407
Válaszoltam Dal-minak ön helyett.

33
00:04:03,117 --> 00:04:05,411
Azt illetően, hogy miért segített nekünk.

34
00:04:06,454 --> 00:04:08,539
Válaszoltál helyettem? Mit mondtál neki?

35
00:04:09,165 --> 00:04:10,541
Én kértem meg.

36
00:04:11,709 --> 00:04:14,379
Végre találkoztam veled 15 év után,

37
00:04:14,462 --> 00:04:16,214
és le akartalak nyűgözni.

38
00:04:16,881 --> 00:04:18,841
Úgyhogy a segítségét kértem.

39
00:04:18,925 --> 00:04:21,594
De miért segítene?

40
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
Közeli a viszonyunk.

41
00:04:34,399 --> 00:04:37,986
Szinte testvérek vagyunk. Ezért.

42
00:04:42,907 --> 00:04:43,866
Közeli a viszonyunk?

43
00:04:43,950 --> 00:04:46,119
Szinte testvérek? Mi ketten?

44
00:04:46,202 --> 00:04:48,413
Szerinted ezt beveszi? Bevette?

45
00:04:48,496 --> 00:04:50,498
Igen.

46
00:04:51,749 --> 00:04:53,042
Igen?

47
00:04:53,126 --> 00:04:55,712
Elmondtam mindent, amit értünk tett,

48
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
amit értem tett,
nincs benne semmi szokatlan.

49
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
Mindig is így volt,

50
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
és mindig is így lesz.

51
00:05:06,014 --> 00:05:08,182
Szép munka! Ügyes voltál.

52
00:05:11,102 --> 00:05:12,645
Jól beszélsz, Do-san.

53
00:05:13,313 --> 00:05:15,148
Már nem dadogsz és nézel félre.

54
00:05:15,648 --> 00:05:17,859
Miért érzem úgy, hogy haragszol rám?

55
00:05:18,484 --> 00:05:20,945
- Jogom van rá.
- Jogod?

56
00:05:21,029 --> 00:05:23,156
Mi az? Megsértődtél? Felidegesítettelek?

57
00:05:23,781 --> 00:05:25,575
Igen, egy kicsit.

58
00:05:25,658 --> 00:05:27,160
Ez micsoda?

59
00:05:27,243 --> 00:05:30,788
Nem lehetsz mérges, mert tény.

60
00:05:30,872 --> 00:05:34,000
Ha bekerülsz a Sand Boxba,
akkor majd mérges lehetsz.

61
00:05:36,753 --> 00:05:38,296
Bekerültél a Sand Boxba,

62
00:05:39,589 --> 00:05:42,133
már lehetsz rám mérges, ugye?

63
00:05:45,636 --> 00:05:46,554
De nem megy.

64
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
Hiszen gyakorlatilag testvérek vagyunk.

65
00:05:59,567 --> 00:06:00,943
TEÁZÁS ANYÁVAL

66
00:06:28,888 --> 00:06:30,098
Elég magas.

67
00:06:30,181 --> 00:06:31,682
Bocsánat, szerintem nem láttam.

68
00:06:43,653 --> 00:06:44,570
Dal-mi, te vagy az?

69
00:06:48,449 --> 00:06:50,910
Jó látni titeket!

70
00:06:50,993 --> 00:06:52,203
Rég nem találkoztunk.

71
00:06:52,286 --> 00:06:54,247
Mikor mentek el Szöulból?

72
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
Bocsánat. Nem beszélek angolul.

73
00:06:58,626 --> 00:06:59,752
Anya?

74
00:07:00,503 --> 00:07:01,337
Elnézést!

75
00:07:05,508 --> 00:07:08,594
Nem hozzám jöttél véletlenül?

76
00:07:09,178 --> 00:07:13,015
Dehogyis! Honnan tudtam volna,
hogy itt szállsz meg?

77
00:07:13,099 --> 00:07:16,144
Barátokkal találkoztam,
veled véletlenül futottam össze.

78
00:07:17,603 --> 00:07:18,479
Értem.

79
00:07:19,522 --> 00:07:20,690
Véletlenül.

80
00:07:21,315 --> 00:07:22,275
Szia!

81
00:07:23,818 --> 00:07:24,902
Jut eszembe.

82
00:07:26,154 --> 00:07:28,865
Hallottál már a Sand Boxról?

83
00:07:29,657 --> 00:07:30,741
Igen.

84
00:07:31,993 --> 00:07:35,204
Bekerültem.

85
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
Gratulálok!

86
00:07:44,172 --> 00:07:46,591
A múltkori blöffölés után
rendezem a soraimat.

87
00:07:47,717 --> 00:07:50,553
Ezért szeretnék együtt dolgozni Do-sannal,
fejleszteni a céget.

88
00:07:50,636 --> 00:07:53,639
Megpróbálok Steve Jobs vagy
Mark Zuckerberg szintjére jutni,

89
00:07:53,723 --> 00:07:55,308
hogy ne is merj túltenni rajtam.

90
00:07:56,267 --> 00:07:58,019
Azért jöttél ide, hogy ezt elmondd?

91
00:07:58,102 --> 00:07:59,312
Igen.

92
00:07:59,812 --> 00:08:02,148
Nem. Mondtam már, barátokkal találkozom.

93
00:08:02,231 --> 00:08:03,983
Ez csupán véletlen egybeesés.

94
00:08:04,484 --> 00:08:06,152
Remélem, nem érted félre.

95
00:08:06,777 --> 00:08:07,612
Akkor most megyek.

96
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
Bocsánat, hogy megvárattalak titeket.

97
00:08:11,449 --> 00:08:13,075
Menjünk!

98
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
Bocsánat. Nem ismerem önt.

99
00:08:15,203 --> 00:08:17,747
Menjünk! Semmi gond.

100
00:08:22,251 --> 00:08:23,836
Rég találkoztunk.

101
00:08:23,920 --> 00:08:25,463
Örülök, hogy itt vagytok.

102
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Menjünk!

103
00:08:31,928 --> 00:08:33,888
WON IN-JAE, CEO

104
00:08:40,978 --> 00:08:41,812
KULCSEMBER

105
00:08:41,896 --> 00:08:44,941
EGY SZERVEZET DÖNTÉSHOZATALÁBAN
KULCSSZEREPET JÁTSZÓ SZEMÉLY

106
00:08:45,024 --> 00:08:46,692
6. EPIZÓD

107
00:09:15,429 --> 00:09:16,806
HAMIS

108
00:09:23,229 --> 00:09:25,940
Do-san! Ébresztő, reggeli!

109
00:09:28,359 --> 00:09:31,070
Nam Do-san! Gyere már!

110
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
Kihűl az étel.

111
00:09:35,032 --> 00:09:38,119
Hadd aludjon!
Szerintem egész éjjel fenn volt.

112
00:09:43,916 --> 00:09:45,835
- Megyek dolgozni.
- Nem reggelizel?

113
00:09:45,918 --> 00:09:48,421
Majd a Sand Boxban eszem.
Nagy ott a választék.

114
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Ilyen ruhában mész munkába?

115
00:09:53,092 --> 00:09:55,094
- Mi a baj vele?
- Tényleg nem tudod?

116
00:09:56,012 --> 00:09:56,887
Atyaég!

117
00:09:59,181 --> 00:10:00,558
Gyere velem!

118
00:10:06,939 --> 00:10:08,274
Tessék.

119
00:10:09,817 --> 00:10:12,862
Az első munkanapodon
ilyen ruhában kell menni.

120
00:10:12,945 --> 00:10:15,573
A Sand Boxban senki nem öltözködik így.

121
00:10:16,198 --> 00:10:18,242
De te nem olyan vagy, mint mások.

122
00:10:18,326 --> 00:10:20,328
Te CEO vagy.

123
00:10:24,373 --> 00:10:26,626
- Apa!
- Igen, CEO úr?

124
00:10:27,335 --> 00:10:29,795
Nézd, milyen magas és jóképű a fiunk!

125
00:10:29,879 --> 00:10:32,340
Hála istennek rám ütött.

126
00:10:36,010 --> 00:10:38,596
A magasságán kívül szerintem inkább

127
00:10:38,679 --> 00:10:40,097
rám ütött.

128
00:10:42,475 --> 00:10:43,517
Menjen, CEO úr!

129
00:10:44,769 --> 00:10:47,980
Tessék. Viszlát, CEO úr!

130
00:10:49,273 --> 00:10:50,858
- Sziasztok!
- Szia!

131
00:10:53,653 --> 00:10:57,448
Nagyon ki fogok lógni.
Mindenki meg fog bámulni.

132
00:10:58,032 --> 00:10:59,659
Túl rövid a nadrágja?

133
00:10:59,742 --> 00:11:01,786
A zakó meg túl nagy.

134
00:11:02,620 --> 00:11:03,913
De most ez a divat.

135
00:11:25,393 --> 00:11:27,186
NAM DO-SAN, CTO

136
00:11:27,269 --> 00:11:28,854
SEO DAL-MI, CEO

137
00:11:36,362 --> 00:11:38,447
Seo kisasszony, Do-san! Jöjjenek kávézni!

138
00:11:38,531 --> 00:11:40,116
Minden ingyen van.

139
00:11:40,199 --> 00:11:42,326
Gyorsan! Rendeljenek valamit!

140
00:11:44,412 --> 00:11:47,706
Srácok, egész este
az algoritmusunkon dolgoztam,

141
00:11:47,790 --> 00:11:50,501
és újra teszteltem
az Injae Vállalat adatain.

142
00:11:50,584 --> 00:11:51,961
Jó. Mi lett az eredmény?

143
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
HAMIS

144
00:11:59,677 --> 00:12:01,554
- Hihetetlen!
- Megcsináltad!

145
00:12:01,637 --> 00:12:02,680
Ügyes vagy, Do-san!

146
00:12:05,558 --> 00:12:08,018
- Nam Do-san!
- Nam Do-san!

147
00:12:08,102 --> 00:12:09,270
Csirió, srácok!

148
00:12:12,314 --> 00:12:13,607
Lehetséges ez egyáltalán?

149
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
Megvan az irodánk.

150
00:12:19,405 --> 00:12:21,198
Az Injae Vállalat mellett vagyunk.

151
00:12:22,825 --> 00:12:26,120
Nagyszerű. Menjünk!
Mutassuk meg nekik ezt!

152
00:12:26,203 --> 00:12:27,329
Oké.

153
00:12:33,669 --> 00:12:35,379
Csak úgy dagad a mellem a kódolástól.

154
00:12:37,715 --> 00:12:40,217
„Dagad”? Miről beszél?

155
00:12:40,301 --> 00:12:42,928
- Te érted?
- Nem.

156
00:12:44,054 --> 00:12:45,556
Tényleg lassú a felfogásunk?

157
00:12:52,313 --> 00:12:53,314
Tessék.

158
00:12:53,981 --> 00:12:55,024
SAMSAN TECH

159
00:12:59,236 --> 00:13:00,613
Hanyas terem is?

160
00:13:00,696 --> 00:13:02,615
- A 302-es.
- Ott van.

161
00:13:02,698 --> 00:13:04,617
- Ott van!
- A 302-es!

162
00:13:04,700 --> 00:13:06,243
A 302-es!

163
00:13:07,411 --> 00:13:08,996
Ez az!

164
00:13:11,081 --> 00:13:13,292
- Úristen!
- Ez elképesztő!

165
00:13:23,385 --> 00:13:26,347
NAM DO-SAN, KIM YONG-SAN

166
00:13:26,430 --> 00:13:27,932
Megvan benne minden.

167
00:13:32,436 --> 00:13:34,688
- Ön Nam Do-san úr?
- Igen.

168
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
- Foglaljon helyet!
- Köszönöm!

169
00:13:36,565 --> 00:13:40,945
Isten hozta! Jó, hogy itt van.

170
00:13:43,072 --> 00:13:44,990
- Hú! Ezt nézzétek!
- Ez fantasztikus!

171
00:13:45,074 --> 00:13:47,201
Ezt nem hiszem el!

172
00:13:47,284 --> 00:13:50,913
Srácok, ezt nézzétek! Emelhető az asztal!

173
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
Automatikus!

174
00:13:52,623 --> 00:13:54,750
- Hú!
- Felemelkedik!

175
00:13:54,833 --> 00:13:56,961
- Mozog!
- Elképesztő!

176
00:13:57,044 --> 00:13:59,505
- Láttok?
- Hajolj le!

177
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
- Ott vagy?
- Itt vagyok!

178
00:14:01,382 --> 00:14:03,175
- Megvagy!
- Én meg itt vagyok!

179
00:14:04,218 --> 00:14:05,553
Próbáld meg leereszteni!

180
00:14:06,887 --> 00:14:10,599
- Ereszkedik!
- Visszaereszkedik!

181
00:14:10,683 --> 00:14:13,394
Most ereszkedik!

182
00:14:13,477 --> 00:14:14,937
Srácok, ez tényleg ingyen van?

183
00:14:15,020 --> 00:14:17,106
Igen!

184
00:14:23,779 --> 00:14:26,282
Jézusom! Hihetetlen!

185
00:14:26,365 --> 00:14:27,533
Dal-mi hol van?

186
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
INJAE VÁLLALAT

187
00:14:30,494 --> 00:14:33,747
Az ő irodájuk nagyobbnak tűnik a miénknél.

188
00:14:34,665 --> 00:14:36,208
Csak szerintem?

189
00:14:36,292 --> 00:14:37,668
Igen, csak szerinted.

190
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
- Szia!
- Miért kukkolod az irodánkat?

191
00:14:47,136 --> 00:14:48,345
Nem kukkoltam.

192
00:14:49,555 --> 00:14:52,016
Megmutatnék valamit. Megbeszélésre jöttem.

193
00:14:53,058 --> 00:14:53,934
Miről van szó?

194
00:14:56,061 --> 00:14:57,479
Mutatni akarok…

195
00:14:57,563 --> 00:14:59,273
- Menj el!
- Jól vagy, Dal-mi?

196
00:14:59,356 --> 00:15:00,983
- Mindent te akarsz?
- Mi a baj?

197
00:15:01,066 --> 00:15:02,985
- Vége!
- Menj már el!

198
00:15:03,068 --> 00:15:04,445
- Húzz el!
- Jó!

199
00:15:05,195 --> 00:15:07,448
- Hé!
- Nem, hagyd itt!

200
00:15:07,531 --> 00:15:08,407
Ennyi volt!

201
00:15:08,490 --> 00:15:10,409
Az istenit!

202
00:15:10,492 --> 00:15:11,994
Az összes részvény kell?

203
00:15:12,077 --> 00:15:14,747
Jó, a tiéd lehet!
De nem akarlak többet látni.

204
00:15:14,830 --> 00:15:17,708
- Figyelj!
- Menj el!

205
00:15:17,791 --> 00:15:21,545
Húszévnyi barátság ért véget.

206
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
Tűnj el!

207
00:15:31,555 --> 00:15:34,266
Az irodának nem
javítania kéne a csapatmunkán?

208
00:15:34,350 --> 00:15:35,851
Vajon mi történt velük?

209
00:15:35,935 --> 00:15:38,854
Fogalmam sincs. Micsoda dráma!

210
00:15:38,938 --> 00:15:40,981
Hogy mehetnek szét már az első napon?

211
00:15:41,857 --> 00:15:43,400
Lehet, hogy a vezetőjük hibája?

212
00:15:43,484 --> 00:15:45,152
Nem tudtak jól együtt dolgozni.

213
00:15:54,119 --> 00:15:56,872
Jó. Ki hova ül?

214
00:15:56,956 --> 00:15:58,916
Először azt döntsük el,
a CEO hova fog ülni!

215
00:15:58,999 --> 00:16:02,711
Én? Majd ha ti választottatok.

216
00:16:04,004 --> 00:16:06,006
Dal-mi! Egy pillanat!

217
00:16:09,009 --> 00:16:11,011
Ez az asztal a legnagyobb. Ide ülj!

218
00:16:11,095 --> 00:16:12,930
Nincs szükségem nagy asztalra.

219
00:16:13,013 --> 00:16:15,432
A fejlesztőknek meg igen. Több a cuccuk.

220
00:16:17,184 --> 00:16:20,604
Gyönyörű. Ez már igazi csapatmunka!

221
00:16:20,688 --> 00:16:22,606
- Ülj ide!
- Nem, jó lesz itt.

222
00:16:22,690 --> 00:16:25,192
Ülj ide! Gyere már!

223
00:16:25,985 --> 00:16:28,654
Nem tudják, hova üljenek?
Ez a csapatmunka?

224
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
Én majd ülök ide. Örülnek?

225
00:16:33,325 --> 00:16:37,287
- De ez…
- Dizájner. Nagy asztal kell neki.

226
00:16:37,371 --> 00:16:38,372
Menj már!

227
00:16:39,540 --> 00:16:43,585
Jó. Beszéljük meg,
hogy beszéljünk egymással a munkában!

228
00:16:44,086 --> 00:16:46,630
Mi lenne,

229
00:16:46,714 --> 00:16:48,340
ha mindenki magázódna?

230
00:16:48,424 --> 00:16:50,175
- Jó.
- Persze.

231
00:16:50,259 --> 00:16:51,176
Nekem nem tetszik.

232
00:16:52,386 --> 00:16:54,930
Akkor tegeződjünk?

233
00:16:55,014 --> 00:16:56,598
- Tegeződünk?
- Jó.

234
00:16:56,682 --> 00:16:58,225
- Oké.
- Hogyne, Dal-mi!

235
00:16:58,767 --> 00:16:59,768
Az sem tetszik.

236
00:16:59,852 --> 00:17:02,146
Nem egy szinten vagyunk.

237
00:17:03,230 --> 00:17:07,359
Akkor… Mi egymást magázzuk,

238
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
maga pedig tegezhet minket.

239
00:17:09,236 --> 00:17:11,864
Túl bonyolult. Legyünk konzekvensek!

240
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
Nem baj.

241
00:17:20,122 --> 00:17:22,249
Jó, legyünk konzekvensek!

242
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Park Dong-cheon vagyok.

243
00:18:07,086 --> 00:18:09,963
Csak mi 2,5 milliárd vont fektetünk be.

244
00:18:10,047 --> 00:18:13,217
A Jiphyeonjeon Tech
az MI-hangtechnológiájukat, Yeong-silt,

245
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
- egészségügyi…
- Bekerültél a Sand Boxba,

246
00:18:15,511 --> 00:18:18,347
már lehetsz rám mérges, ugye?

247
00:18:18,430 --> 00:18:19,598
De nem megy.

248
00:18:20,516 --> 00:18:23,143
Hiszen gyakorlatilag testvérek vagyunk.

249
00:18:25,062 --> 00:18:28,315
A szolgáltatást a Kangun Kórházzal

250
00:18:28,398 --> 00:18:30,025
együttműködve fogják tesztelni.

251
00:18:30,109 --> 00:18:32,444
Yeong-sil a későbbiekben segít megfigyelni

252
00:18:32,528 --> 00:18:34,822
- az egészségét…
- Későbbiekben?

253
00:18:36,532 --> 00:18:38,742
Nem az érdekel!

254
00:18:38,826 --> 00:18:41,995
Akkor jóshoz kéne menniük,
nem befektetőhöz.

255
00:18:45,707 --> 00:18:47,209
Ezt biztos tudja ön is.

256
00:18:47,292 --> 00:18:50,337
Jelenlegi adatok alapján döntünk,
nem előrejelzések alapján.

257
00:18:50,420 --> 00:18:51,964
Igen, de

258
00:18:52,047 --> 00:18:55,551
ezeket a szolgáltatásokat
csak befektetés után lehet implementálni.

259
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
Értem. Akkor ezt mondd meg nekem!

260
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
Mennyi pénzt élnek fel havonta?

261
00:19:00,264 --> 00:19:01,974
Mikorra jövünk ki nullára?

262
00:19:02,057 --> 00:19:04,059
Megnézted a kórházzal kötött szerződést?

263
00:19:04,143 --> 00:19:05,769
Milyen nehéz belépni a piacra?

264
00:19:05,853 --> 00:19:08,230
Tavaly nagyot ugrottak a bérköltségeik.

265
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
Utánanéztél, miért?

266
00:19:10,816 --> 00:19:14,027
Han úr, nem nagyszerű,

267
00:19:14,111 --> 00:19:16,113
hogy a köz ügyét akarják szolgálni?

268
00:19:16,196 --> 00:19:17,239
De.

269
00:19:17,739 --> 00:19:19,658
De az nem elég.

270
00:19:19,741 --> 00:19:21,702
Jótékonykodásból adjunk nekik pénzt,

271
00:19:21,785 --> 00:19:23,871
értékteremtés nélkül?

272
00:19:24,496 --> 00:19:26,957
Költsék a saját pénzüket! A sajátjukat!

273
00:19:34,423 --> 00:19:36,967
JIPHYEONJEON TECH
BEFEKTETŐI ÉRTÉKELÉS

274
00:19:38,969 --> 00:19:41,638
- Tessék, kávé.
- Köszönöm!

275
00:19:44,308 --> 00:19:46,351
Miért ilyen ideges ma Han úr?

276
00:19:46,435 --> 00:19:47,811
Zavarja valami?

277
00:19:47,895 --> 00:19:49,646
Semmi komoly.

278
00:19:50,230 --> 00:19:53,859
Ma kezdi a Sand Boxban a mentorkodást.

279
00:19:53,942 --> 00:19:57,070
Micsoda? Azt hittem,
csak a hackathonon volt mentor.

280
00:19:58,030 --> 00:20:02,201
Biztos volt benne,
hogy nem jut be a csapat, de bejutott.

281
00:20:02,868 --> 00:20:04,786
Á, akkor már értem.

282
00:20:05,746 --> 00:20:07,497
Megértem, mit érez.

283
00:20:07,581 --> 00:20:09,958
Mentornak lenni ott olyan,
mint üzleti angyalnak.

284
00:20:10,042 --> 00:20:13,503
Melyik kockázatitőke-befektető nem
őrülne bele a startupos mentorkodásba?

285
00:20:13,587 --> 00:20:16,673
Mintha egy professzornak kéne
az ábécét tanítania óvodásoknak.

286
00:20:17,341 --> 00:20:19,551
Han úr példáján felbuzdulva

287
00:20:19,635 --> 00:20:21,386
én is úgy döntöttem, hogy mentorkodom.

288
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Yoon kisasszony, folyamatosan elképeszt.

289
00:20:25,349 --> 00:20:28,477
Nagyon sokat tett
az országunk startup-ökoszisztémájáért.

290
00:20:28,560 --> 00:20:32,397
Ön a legnagyobb példaképem.
Az ön nyomába szeretnék lépni.

291
00:20:32,481 --> 00:20:34,942
Nagyszerű. Tegyen úgy!

292
00:20:35,901 --> 00:20:37,736
- Tessék?
- Épp kerestem valakit,

293
00:20:37,819 --> 00:20:39,821
aki igazgathatná a 12. mentorprogramot.

294
00:20:39,905 --> 00:20:41,406
Még senki nem jelentkezett.

295
00:20:41,949 --> 00:20:44,868
Mi lenne, ha ön is kivenné a részét
a munkából?

296
00:20:46,245 --> 00:20:48,997
Nagyon izgalmasan hangzik. Ez az!

297
00:20:54,461 --> 00:20:55,796
SAMSAN TECH

298
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
A következő hat hónapban

299
00:21:00,884 --> 00:21:04,179
a rendelkezésükre áll ez az iroda
és további irodai berendezések.

300
00:21:04,263 --> 00:21:06,890
Ha valamire szükségük van,
bármikor kérhetik.

301
00:21:06,974 --> 00:21:09,434
A szervereket,
az internetet és az áramot is

302
00:21:09,518 --> 00:21:11,645
ingyenesen használhatják.

303
00:21:12,271 --> 00:21:14,356
Mikor kapjuk meg a pénzbeli támogatást?

304
00:21:14,439 --> 00:21:17,776
Nemsokára utalunk
100 millió vont a céges számlára.

305
00:21:18,735 --> 00:21:19,861
Százmillió vont?

306
00:21:21,655 --> 00:21:23,490
- Elképesztő.
- Százmilliót!

307
00:21:23,573 --> 00:21:25,200
Készüljenek fel az átvilágításra!

308
00:21:25,284 --> 00:21:27,494
- Ha minden rendben van, megkapják.
- Jó.

309
00:21:30,289 --> 00:21:33,333
„Átvilágítás”? Az mi?

310
00:21:37,504 --> 00:21:39,965
Biztos olyasmi, mint a „megvilágítás”.

311
00:21:43,552 --> 00:21:46,013
- Elképesztő.
- „Megvilágítás”?

312
00:21:48,682 --> 00:21:50,809
Mi bajod van? Tudod, mit jelent.

313
00:21:51,310 --> 00:21:54,980
Mikor ellenőriznek egy céget
befektetés előtt.

314
00:21:57,691 --> 00:21:59,901
- Ja, hogy az!
- Összekevertem a dolgokat.

315
00:22:01,403 --> 00:22:03,989
Van a cégnek alapító okirata,
pénzügyi beszámolói,

316
00:22:04,072 --> 00:22:05,198
részvényesi jegyzéke?

317
00:22:05,282 --> 00:22:07,117
- Micsodánk?
- Mi?

318
00:22:08,452 --> 00:22:09,661
Hát…

319
00:22:10,871 --> 00:22:12,205
Hogy lenne?

320
00:22:12,914 --> 00:22:14,833
Azt se tudják, mi az az átvilágítás.

321
00:22:18,295 --> 00:22:19,421
Várjon!

322
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Hova megy? Még nem végeztem.

323
00:22:25,594 --> 00:22:29,056
Majd visszajön. A táskáját itt hagyta.

324
00:22:29,139 --> 00:22:33,060
Dizájner, művész. Szabad lélek.

325
00:22:35,896 --> 00:22:38,607
Az átvilágítást a mentoruk fogja végezni.

326
00:22:38,690 --> 00:22:41,026
Mikor tudjuk meg, hogy ki a mentorunk?

327
00:22:42,402 --> 00:22:46,031
A délután hármas
mentor-CEO találkozó után.

328
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
Több mentor lesz?

329
00:22:51,912 --> 00:22:54,372
Kik a mentorok?

330
00:22:55,749 --> 00:22:56,666
Először is,

331
00:22:57,459 --> 00:23:02,380
Yoon Seon-hak, a Sand Box
és az SH igazgatója.

332
00:23:03,882 --> 00:23:06,968
Piaci kapitalizációja alapján
a világ hetedik legnagyobb cégének,

333
00:23:07,052 --> 00:23:09,930
a 2STO koreai leányvállalatának
vezetője, Alex.

334
00:23:11,681 --> 00:23:14,851
Han Ji-pyeong,
az SH Kockázatitőke-alap felső vezetője.

335
00:23:15,560 --> 00:23:18,480
Végül pedig Won Du-jeong,
a 43. legnagyobb koreai cégnek,

336
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
a Morning Groupnak az elnöke.

337
00:23:36,206 --> 00:23:38,166
A múltkor legalább
megpróbáltál mosolyogni.

338
00:23:38,250 --> 00:23:41,378
Ma pedig levegőnek nézel?
Nem mondasz köszönetet?

339
00:23:42,295 --> 00:23:43,964
Miért?

340
00:23:44,047 --> 00:23:46,299
Elfelejtetted volna?
A tesztért, amit javasoltam.

341
00:23:47,134 --> 00:23:48,468
Azért kerültetek be.

342
00:23:50,095 --> 00:23:52,722
Ezzel akarsz kérkedni?

343
00:23:53,765 --> 00:23:55,142
„Kérkedni”?

344
00:23:56,143 --> 00:23:58,687
De számítottam erre, amikor felvetetted.

345
00:23:58,770 --> 00:24:00,397
Ha veszítek, azzal alázol meg,

346
00:24:00,480 --> 00:24:04,067
hogy azt mondod,
megérdemlem, amiért otthagytalak.

347
00:24:05,235 --> 00:24:09,406
Ha nyerek, akkor azzal kérkedsz,
hogy csak miattad jutottam be.

348
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
Pont úgy viselkedsz, ahogy vártam.

349
00:24:14,494 --> 00:24:18,248
Időt kerítek rá, hogy a mentorod legyek,
és így bánsz velem?

350
00:24:18,331 --> 00:24:20,792
Értékelem, hogy időt kerítettél rám,

351
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
de már választottam mentort.

352
00:24:24,379 --> 00:24:25,922
Micsoda? Választottál?

353
00:24:27,716 --> 00:24:28,967
Igen.

354
00:24:29,050 --> 00:24:30,218
STARTUPELŐADÁS

355
00:24:30,302 --> 00:24:33,471
Sok a szöveg a képernyőn.
Mi lenne, ha a logót levennénk?

356
00:24:33,555 --> 00:24:34,848
Nem lehet.

357
00:24:35,348 --> 00:24:38,852
Attól a lánytól jön a Sand Box.

358
00:24:40,020 --> 00:24:41,062
A hintázó lánytól?

359
00:24:41,688 --> 00:24:45,233
Olyan 15 éve
egy vállalkozó mesélt egy történetet.

360
00:24:45,859 --> 00:24:47,527
Homokot szórt a földre,

361
00:24:47,611 --> 00:24:51,239
hogy a kislánya akkor se sérüljön meg,
ha leesik a hintáról.

362
00:24:51,323 --> 00:24:54,993
Onnantól a kislánya
nem félt a hintázástól.

363
00:25:07,797 --> 00:25:10,383
Innen jön a Sand Box elnevezés?

364
00:25:10,467 --> 00:25:12,510
Meghálálta neki az ötletet?

365
00:25:12,594 --> 00:25:14,346
Megháláltam volna,

366
00:25:15,555 --> 00:25:17,557
de elhunyt egy balesetben.

367
00:25:23,605 --> 00:25:24,648
Apa!

368
00:25:27,359 --> 00:25:30,111
JELENTKEZÉS A SAND BOX
12. MENTORPROGRAMJÁRA

369
00:25:32,781 --> 00:25:34,115
WON IN-JAE

370
00:25:35,825 --> 00:25:37,661
JELENTKEZÉS INDOKLÁSA

371
00:25:48,338 --> 00:25:50,382
EMLÉKSZEM, MIKOR HINTÁZTAM

372
00:25:50,465 --> 00:25:53,343
ÉS APU HOMOKOT SZÓRT ALÁM,
NEHOGY BAJOM ESSEN

373
00:26:01,851 --> 00:26:03,228
Köszönöm a lehetőséget!

374
00:26:03,853 --> 00:26:04,896
Végre találkozunk.

375
00:26:06,648 --> 00:26:08,942
Vele kezdődött a Sand Box.

376
00:26:09,025 --> 00:26:12,279
Micsoda? Ő a hintázó lány?

377
00:26:13,446 --> 00:26:15,490
Ön az, nem igaz, Won kisasszony?

378
00:26:17,575 --> 00:26:21,496
Ismerte az édesapámat?

379
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
Csak egyszer találkoztunk,

380
00:26:25,792 --> 00:26:27,419
olyan 15 éve.

381
00:26:29,713 --> 00:26:31,673
Nem ő az apja?

382
00:26:31,756 --> 00:26:33,174
Úgy tűnik, kettő van neki.

383
00:26:36,636 --> 00:26:39,889
Ahogy az apukája homokot szórt ön alá,

384
00:26:40,640 --> 00:26:44,561
én is megteszek minden tőlem telhetőt,
nehogy baja essék.

385
00:26:49,107 --> 00:26:50,900
Köszönöm, Yoon kisasszony!

386
00:26:58,658 --> 00:27:01,286
Mi a fene? Hangszigetelt a szoba?

387
00:27:01,369 --> 00:27:04,581
Vagy suttognak, vagy micsoda?
Nem hallok semmit.

388
00:27:12,714 --> 00:27:14,174
Miért hallgatóztál?

389
00:27:14,257 --> 00:27:16,343
Hogy felmérjem a helyzetet.

390
00:27:16,426 --> 00:27:19,179
Nem az a CEO dolga,
hogy kielemezze a helyzetet?

391
00:27:20,638 --> 00:27:23,266
A Samsan Tech CEO-ja fáradjon be!

392
00:27:23,350 --> 00:27:24,309
Igenis!

393
00:27:34,569 --> 00:27:37,447
Nagyon tetszett a hackathonon
a Samsan Tech prezentációja.

394
00:27:39,199 --> 00:27:42,369
Szeretne valaki
a Samsan Tech mentora lenni?

395
00:27:46,247 --> 00:27:48,458
Tegyem fel én is a kezemet?

396
00:27:48,541 --> 00:27:49,793
Nem kell.

397
00:27:51,086 --> 00:27:54,089
Már választottam mentort.

398
00:27:54,714 --> 00:27:55,673
Mi történik?

399
00:27:56,508 --> 00:27:59,386
Miért mondja mindenki,
hogy már választott?

400
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
Igen? Kit szeretne?

401
00:28:04,182 --> 00:28:05,475
Természetesen…

402
00:28:08,645 --> 00:28:09,771
Han urat.

403
00:28:11,314 --> 00:28:12,357
Mi a…

404
00:28:12,857 --> 00:28:15,318
Miért? Miért nem engem?

405
00:28:15,402 --> 00:28:19,030
Dal-mi! Mármint Seo kisasszony!
Ez nagyon kedves öntől, de…

406
00:28:20,240 --> 00:28:23,535
a helyében Alexet választanám.

407
00:28:23,618 --> 00:28:24,619
Köszönöm!

408
00:28:24,702 --> 00:28:26,704
De én önt választom, Han úr.

409
00:28:30,959 --> 00:28:32,001
Hát…

410
00:28:33,920 --> 00:28:38,341
A 2STO-nak dolgozik.
A világ hetedik legnagyobb cégének.

411
00:28:38,967 --> 00:28:42,053
És Alex ajánlotta be
a Sand Boxba a Samsan Techet.

412
00:28:42,137 --> 00:28:43,763
Igen, tudom.

413
00:28:44,514 --> 00:28:46,516
Nagyon szépen köszönjük, de…

414
00:28:47,767 --> 00:28:52,147
szeretném, ha Han úr lenne
a Samsan Tech mentora.

415
00:29:03,283 --> 00:29:04,701
Seo kisasszony, de bosszantó!

416
00:29:05,452 --> 00:29:07,162
Lemond egy ekkora lehetőségről…

417
00:29:08,037 --> 00:29:09,873
Én sem vagyok rossz persze, de…

418
00:29:10,373 --> 00:29:13,585
Tudja, mennyire érdekli Alexet
a Samsan Tech?

419
00:29:13,668 --> 00:29:16,504
Iderepült a Szilícium-völgyből,
hogy találkozzon a fiúkkal.

420
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
De magát sokkal jobban érdekli
a Samsan Tech, mint őt,

421
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
és még nagyobb energiát ölt bele.

422
00:29:21,384 --> 00:29:25,138
Hogy én? Egyáltalán nem érdekel.
És miféle energiát öltem bele?

423
00:29:26,514 --> 00:29:28,892
Ez fura. Nekem egyértelmű.

424
00:29:28,975 --> 00:29:32,228
Az érdeklődése is,
és az energiabefektetése is.

425
00:29:32,312 --> 00:29:34,856
Miről beszél? Miből gondolja?

426
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Sokszor észrevettem.

427
00:29:39,277 --> 00:29:42,530
Segített a hackathonos prezentációval.

428
00:29:43,406 --> 00:29:46,117
Han úr, mit keres itt?

429
00:29:46,201 --> 00:29:48,661
A srácok díszletnek
használhatták a lakását.

430
00:29:48,745 --> 00:29:50,830
Nem tudja, miről beszélek?

431
00:29:50,914 --> 00:29:52,624
Az a helyzet…

432
00:29:53,374 --> 00:29:56,044
Kezdeti fázisú cég,
amely rendkívül foglalkoztat.

433
00:29:56,127 --> 00:30:00,215
A kapcsolatépítő bulin is segített
Do-sannak megúszni a leégést.

434
00:30:02,217 --> 00:30:04,928
Számomra elég egyértelmű,

435
00:30:05,011 --> 00:30:06,137
mennyire odatette magát.

436
00:30:08,097 --> 00:30:10,475
Majdnem félreértettem.

437
00:30:11,601 --> 00:30:13,144
Félreértette?

438
00:30:13,228 --> 00:30:15,396
Szokatlanul nagyvonalú volt.

439
00:30:15,939 --> 00:30:19,984
Ezért felmerült bennem,
hogy esetleg én érdeklem-e nőként.

440
00:30:23,196 --> 00:30:26,324
De Do-san tisztázta a félreértést.

441
00:30:26,407 --> 00:30:28,660
Mondta, hogy szinte testvérek.

442
00:30:28,743 --> 00:30:31,246
És hogy neki tett szívességet.

443
00:30:33,039 --> 00:30:34,749
Mondhatni.

444
00:30:34,833 --> 00:30:38,294
Ez megmagyarázza, miért segített ennyit.
És hálás vagyok.

445
00:30:41,089 --> 00:30:44,300
Tudom, hogy pofátlanság a részemről,
de szeretnék szívességet kérni.

446
00:30:45,176 --> 00:30:49,556
Továbbra is terelgessen minket úgy,
mintha családtagok lennénk!

447
00:31:00,984 --> 00:31:02,527
Meg fogja bánni a döntését.

448
00:31:02,610 --> 00:31:03,945
Ne aggódjon!

449
00:31:04,654 --> 00:31:07,907
Még sosem bántam meg egy döntésemet sem.

450
00:31:13,955 --> 00:31:15,331
Meglátjuk.

451
00:31:25,341 --> 00:31:29,929
Alex attól a híres 2STO-tól jött?

452
00:31:30,638 --> 00:31:32,640
- Igen.
- És eljött velünk találkozni?

453
00:31:32,724 --> 00:31:33,683
Igen.

454
00:31:34,809 --> 00:31:37,812
És Han urat választotta mentornak

455
00:31:37,896 --> 00:31:41,065
Alex helyett? Jól értem?

456
00:31:41,149 --> 00:31:42,275
Igen.

457
00:31:42,942 --> 00:31:46,487
Miért? Miért mondana le
egy globális nagyágyúról, mint Alex,

458
00:31:46,571 --> 00:31:48,907
egy Han úrhoz hasonló helyi alakért?

459
00:31:49,532 --> 00:31:51,117
Hogy érti, hogy miért?

460
00:31:51,200 --> 00:31:53,077
Alex hiába globális nagyágyú, Han úr

461
00:31:53,578 --> 00:31:54,579
családtag.

462
00:31:55,455 --> 00:31:56,998
„Családtag”?

463
00:31:57,081 --> 00:31:58,207
Igen.

464
00:31:58,291 --> 00:32:00,126
Mióta? Miről beszél?

465
00:32:00,209 --> 00:32:01,294
Tessék?

466
00:32:02,045 --> 00:32:04,797
Tudod, hogy Han úrral
szinte testvérek vagyunk, nem?

467
00:32:05,423 --> 00:32:08,217
- Igen.
- Igen, tudom.

468
00:32:08,843 --> 00:32:11,721
Csak mindig meglep. Nehezen szokom meg.

469
00:32:12,472 --> 00:32:17,769
Nos, ha bármire szükségük van,
vagy kérdésük van,

470
00:32:17,852 --> 00:32:19,062
szóljanak!

471
00:32:19,687 --> 00:32:21,773
Erre van a mentor.

472
00:32:22,899 --> 00:32:25,526
A Himalája… Hogy is hívják?

473
00:32:25,610 --> 00:32:27,987
A túravezetők…

474
00:32:28,988 --> 00:32:30,657
Serpák?

475
00:32:30,740 --> 00:32:32,700
Igen. Serpák.

476
00:32:33,409 --> 00:32:35,453
Do-san, testvérem! Megbízható

477
00:32:36,329 --> 00:32:38,122
serpa leszek.

478
00:32:40,750 --> 00:32:42,460
Nehéz lesz az út,

479
00:32:43,544 --> 00:32:47,340
de együtt sikerülni fog.

480
00:32:49,509 --> 00:32:50,802
Én…

481
00:32:50,885 --> 00:32:51,803
drága…

482
00:32:51,886 --> 00:32:52,971
édes…

483
00:32:53,054 --> 00:32:54,472
testvérem.

484
00:32:55,640 --> 00:32:56,641
Jó?

485
00:33:02,730 --> 00:33:04,524
Rendben. Jöhet az átvilágítás.

486
00:33:04,607 --> 00:33:06,275
Kezdjük az alapszerződéssel!

487
00:33:06,359 --> 00:33:07,568
Jó.

488
00:33:09,237 --> 00:33:13,282
Micsoda? Hirtelen dörög az ég?
Itt valami nem stimmel.

489
00:33:14,909 --> 00:33:15,827
Mi történik?

490
00:33:27,130 --> 00:33:30,174
Az üzleti terv
és az alapító okirat tízből tíz.

491
00:33:31,509 --> 00:33:34,387
A CEO-nk átírta őket.

492
00:33:35,346 --> 00:33:36,848
Ugyan! Együtt csináltuk.

493
00:33:39,851 --> 00:33:44,272
A részvényesi jegyzék viszont
mínusz egymillió pont.

494
00:33:44,355 --> 00:33:46,149
- Micsoda?
- Miért?

495
00:33:46,232 --> 00:33:47,191
Mínusz?

496
00:33:47,275 --> 00:33:49,110
„Nam Do-san, 19 százalék.

497
00:33:49,193 --> 00:33:52,488
Seo Dal-mi, Kim Yong-san, Lee Chul-san,
Jung Sa-ha és Nam Seong-hwan,

498
00:33:52,572 --> 00:33:53,781
16-16 százalék.

499
00:33:53,865 --> 00:33:55,491
Nam Cheon-ho, egy százalék.”

500
00:33:56,534 --> 00:33:58,369
Nam úr, ön a legnagyobb részvényes.

501
00:33:59,078 --> 00:34:02,248
Ő a legjobb programozónk,
és ő teszi hozzá a legtöbbet.

502
00:34:02,331 --> 00:34:04,792
Ezért három százalékkal több jár neki.

503
00:34:04,876 --> 00:34:07,670
Mi pedig 16-ot kapunk, így fair.

504
00:34:09,839 --> 00:34:11,841
Ki az a Nam Seong-hwan?

505
00:34:13,009 --> 00:34:14,635
Micsoda? Nem tudja?

506
00:34:15,386 --> 00:34:18,056
Haver, az apám.

507
00:34:19,682 --> 00:34:20,641
Ja, tényleg.

508
00:34:21,976 --> 00:34:25,480
Mi van velem? Kiment a fejemből.

509
00:34:25,563 --> 00:34:27,356
- Jól van?
- Igen.

510
00:34:27,440 --> 00:34:29,609
- Jó egészségben?
- Igen. Nagyon.

511
00:34:29,692 --> 00:34:30,777
Szuper.

512
00:34:30,860 --> 00:34:33,696
Sok pénzt fektetett az évek során
a Samsan Techbe.

513
00:34:33,780 --> 00:34:36,282
- Ezért jár neki 16 százalék.
- Értem.

514
00:34:36,365 --> 00:34:37,950
- Igen.
- Értem.

515
00:34:39,118 --> 00:34:43,247
Nam Cheon-ho pedig…

516
00:34:43,748 --> 00:34:44,874
Az unokatestvérem.

517
00:34:45,750 --> 00:34:47,001
Az unokatestvérem.

518
00:34:47,502 --> 00:34:48,920
Ja, igen, az unokatestvére.

519
00:34:49,003 --> 00:34:51,005
Miért kap egy százalékot?

520
00:34:51,089 --> 00:34:53,424
Biztos mondta, de elfelejtettem.

521
00:34:54,383 --> 00:34:57,053
- Hát…
- Ő vitte a dizájnt

522
00:34:57,136 --> 00:35:00,473
és a videóvágást a cégnél.

523
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
- Dizájnt és videóvágást?
- Igen.

524
00:35:04,811 --> 00:35:05,770
24 ÓRÁS ÜGYELET

525
00:35:05,853 --> 00:35:06,813
BEFEKTETŐKNEK

526
00:35:06,896 --> 00:35:08,314
Sok pénzünk

527
00:35:08,397 --> 00:35:12,777
lesz!

528
00:35:12,860 --> 00:35:13,861
Értem…

529
00:35:15,029 --> 00:35:16,322
Jó. Jogos.

530
00:35:17,365 --> 00:35:19,700
Nagyon szépen elosztották egymás között

531
00:35:20,576 --> 00:35:21,410
a részesedést.

532
00:35:22,036 --> 00:35:24,372
Ugye? Hát nem csodás?

533
00:35:26,249 --> 00:35:27,375
Egy dolog biztos.

534
00:35:28,417 --> 00:35:32,421
A részvényesi jegyzék alapján
senki nem lesz olyan hülye,

535
00:35:33,214 --> 00:35:35,925
hogy a cégbe fektessen. Senki. Miért?

536
00:35:37,468 --> 00:35:41,055
Ez a szép felosztás idővel
akadályozni fogja a CEO-t.

537
00:35:45,810 --> 00:35:46,894
Seo kisasszony!

538
00:35:46,978 --> 00:35:50,064
Ön szerint honnan származik a CEO hatalma?

539
00:35:52,191 --> 00:35:53,526
A részesedésből.

540
00:35:54,277 --> 00:35:56,279
Nyilvánvaló, de nem tudtam.

541
00:35:56,362 --> 00:35:59,657
Vagyis inkább túlságosan
bíztam az apámban.

542
00:36:00,449 --> 00:36:03,411
Így az ő részvényeire is
sajátomként tekintettem.

543
00:36:06,289 --> 00:36:07,999
Megtanult egy fontos leckét.

544
00:36:08,082 --> 00:36:10,001
Ahogy azt már valószínűleg tudja,

545
00:36:10,084 --> 00:36:13,713
a startup korai fázisában fontos
a CEO-nak nagy hatalmat adni.

546
00:36:14,630 --> 00:36:16,507
Igen. Tanulópénz volt.

547
00:36:17,717 --> 00:36:20,469
Szerintem nincs szüksége a tanácsomra.

548
00:36:21,345 --> 00:36:23,681
Én tanulhatnék öntől.

549
00:36:24,473 --> 00:36:27,101
Nem igaz. Kérem, segítsen, sokat!

550
00:36:27,602 --> 00:36:29,854
Miért ne osztoznánk a cégen igazságosan?

551
00:36:29,937 --> 00:36:31,230
Ha egységben vagyunk…

552
00:36:31,314 --> 00:36:34,525
Nem lenne egyszerűbb,
ha egy ember tudna dönteni?

553
00:36:34,609 --> 00:36:36,819
Tegyük fel, hogy valaki nem ért egyet…

554
00:36:36,903 --> 00:36:38,738
Ilyen nem lesz.

555
00:36:38,821 --> 00:36:40,615
Örökké fog tartani a barátságunk.

556
00:36:41,866 --> 00:36:44,035
Elnézést! Örökké?

557
00:36:44,118 --> 00:36:46,078
Sosem fog megváltozni?

558
00:36:46,162 --> 00:36:47,205
Maguk szerint

559
00:36:47,997 --> 00:36:49,874
hol szoktak ilyen hülyeségeket mondani?

560
00:36:49,957 --> 00:36:51,375
Esküvőkön.

561
00:36:51,918 --> 00:36:54,503
Akkor miért válik el évente 100 000 pár?

562
00:36:54,587 --> 00:36:57,381
Nem szerették egymást,
amikor összeházasodtak?

563
00:36:57,465 --> 00:37:00,468
Nem erről van szó.
Az elején ugyanúgy éreztek.

564
00:37:00,551 --> 00:37:02,762
Őszintén szerették egymást, és azt hitték,

565
00:37:03,387 --> 00:37:05,348
hogy örökké fog tartani a szerelmük.

566
00:37:05,890 --> 00:37:09,060
Mint most maguk.

567
00:37:09,852 --> 00:37:12,188
Amikor véget ér egy házasság,

568
00:37:12,271 --> 00:37:15,149
a házastársak csak
elosztják a pénzt és a felügyeleti jogot.

569
00:37:15,233 --> 00:37:16,859
De egy cég más.

570
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Ha egy cég szétesik,
a befektetők elvesztik a pénzüket.

571
00:37:20,696 --> 00:37:22,698
Mi lenne, ha odaadnám

572
00:37:22,782 --> 00:37:24,033
a részemet valakinek?

573
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
- Akkor neki 35 százaléka lesz.
- Hé!

574
00:37:27,954 --> 00:37:29,580
Harmincöt százalék?

575
00:37:30,289 --> 00:37:31,540
Az vajmi kevés.

576
00:37:32,375 --> 00:37:33,626
Micsoda?

577
00:37:34,126 --> 00:37:37,713
Ha elkezdődik a pénzgyűjtés,
a befektetők elkezdik bevásárolni magukat.

578
00:37:37,797 --> 00:37:43,261
Egy befektető viszonylag gyorsan szerezhet
35 százaléknál nagyobb részesedést.

579
00:37:44,345 --> 00:37:47,098
Legrosszabb esetben
a kollégái elárulhatják,

580
00:37:47,181 --> 00:37:50,101
és a befektetőkkel együtt
átvehetik az irányítást a cég felett,

581
00:37:50,810 --> 00:37:52,186
sőt, el is adhatják.

582
00:37:53,062 --> 00:37:54,605
Ezt megakadályozandó,

583
00:37:54,689 --> 00:37:57,775
az elején egyetlen kulcsembernek
kell adni a részvények többségét.

584
00:37:57,858 --> 00:37:59,777
Így lehet megvédeni a céget.

585
00:38:03,322 --> 00:38:05,366
És hogy döntjük el, ki a kulcsember?

586
00:38:06,158 --> 00:38:07,285
Egyszerű.

587
00:38:07,368 --> 00:38:10,955
Ki nélkül nem tud boldogulni
a Samsan Tech?

588
00:38:11,747 --> 00:38:15,418
És mekkora részesedést kell
adni ennek az embernek?

589
00:38:16,168 --> 00:38:18,212
Legalább 60 százalékot.
De szerintem inkább

590
00:38:19,005 --> 00:38:20,214
90 százaléknál is többet.

591
00:38:31,225 --> 00:38:32,893
Végeztünk az átvilágítással.

592
00:38:34,103 --> 00:38:36,147
Holnap reggel utaljuk a pénzt.

593
00:38:36,814 --> 00:38:37,815
Köszönjük!

594
00:38:38,649 --> 00:38:41,277
A CEO 80 százalék részesedést kap.

595
00:38:41,902 --> 00:38:44,447
A többi
az alapító tagok között oszlik meg.

596
00:38:44,947 --> 00:38:47,158
Mindannyian erős CEO-t szeretnénk,

597
00:38:47,867 --> 00:38:49,952
de ezzel mindenki egyetért?

598
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
- Igen.
- Igen.

599
00:38:52,288 --> 00:38:55,833
Won részvényopciókat ígért díjazásként.

600
00:38:56,459 --> 00:38:59,253
Kétlem, hogy bárki ellenezné ezt.

601
00:39:02,340 --> 00:39:04,258
A holttestemen át!

602
00:39:05,092 --> 00:39:07,011
Ezt együtt tervelték ki?

603
00:39:07,094 --> 00:39:10,264
Gyanús volt, hogy Alex helyett
Han urat választotta.

604
00:39:10,348 --> 00:39:14,560
Biztos összefogtak, hogy elvegyék
a részesedésemet! Tévednék?

605
00:39:14,643 --> 00:39:17,146
- Lee úr!
- Ez most komoly?

606
00:39:17,229 --> 00:39:19,231
A te ötleted volt, Do-san?

607
00:39:19,315 --> 00:39:20,816
Neked kellettek a részvényeink?

608
00:39:20,900 --> 00:39:23,778
Ezért összefogtál Han úrral, te szemét?

609
00:39:23,861 --> 00:39:26,739
Te kis… Elég volt! Hogy viselkedsz?

610
00:39:26,822 --> 00:39:29,575
Nyugalom, srácok!
Ennyire keveset ér a barátságunk?

611
00:39:29,658 --> 00:39:34,455
Igen. Kevesebbet ér a részvényeknél,
és egy lánynál még kevesebbet!

612
00:39:34,538 --> 00:39:35,873
Verekedni akarsz?

613
00:39:35,956 --> 00:39:37,750
- Álljatok le!
- Maradj ki ebből!

614
00:39:37,833 --> 00:39:39,752
Mi az? Valami rosszat mondtam?

615
00:39:39,835 --> 00:39:43,422
Miért maradnék ki ebből?
Nem jelentek semmit számodra?

616
00:39:44,840 --> 00:39:48,427
Engedj el! Mindenki kopasz a családban!
Engedj el!

617
00:39:48,511 --> 00:39:50,137
Köszi az infót!

618
00:39:50,763 --> 00:39:53,849
Jó, ennyi volt! Vége!

619
00:39:53,933 --> 00:39:54,892
Engedj el!

620
00:39:55,768 --> 00:39:56,602
Ez fáj!

621
00:39:57,228 --> 00:39:58,229
- Hé!
- Hé!

622
00:39:59,063 --> 00:40:00,272
Ez fáj!

623
00:40:01,941 --> 00:40:03,401
Ne már! Rossz a csípőm!

624
00:40:04,735 --> 00:40:05,694
Engedj el!

625
00:40:09,240 --> 00:40:10,533
Han úr!

626
00:40:14,662 --> 00:40:17,164
Biztos nemsokára kibékülnek…

627
00:40:17,248 --> 00:40:20,209
Ha már 100 millió vonon is összevesznek,

628
00:40:20,292 --> 00:40:22,336
képtelenek lesznek
nagyobb babérokra törni.

629
00:40:22,420 --> 00:40:26,799
Százszor vagy ezerszer
ekkorára nőni pedig pláne.

630
00:40:28,384 --> 00:40:29,885
A legnagyobb probléma,

631
00:40:29,969 --> 00:40:32,555
hogy a CEO nem tudja
megoldani a helyzetet.

632
00:40:34,348 --> 00:40:36,892
Seo kisasszony, önnel van gond.

633
00:40:38,477 --> 00:40:40,688
- Ennyi volt!
- Felmondok!

634
00:40:41,397 --> 00:40:44,150
Jó, ennyi volt! A nevet is írd át!

635
00:40:44,233 --> 00:40:47,111
Legyen Dal-mi Tech!

636
00:40:47,653 --> 00:40:49,071
Hajrá!

637
00:40:49,155 --> 00:40:50,281
Chul-san!

638
00:40:51,615 --> 00:40:52,992
Beszélnél vele?

639
00:40:53,075 --> 00:40:55,077
Miért? Nem vagyok balek.

640
00:40:55,703 --> 00:40:57,746
Tényleg felmond?

641
00:40:57,830 --> 00:40:59,331
Viccnek tűnik?

642
00:41:01,834 --> 00:41:05,838
Nahát, a Samsan Tech az első napon leáll!

643
00:41:05,921 --> 00:41:07,256
Ugye?

644
00:41:11,218 --> 00:41:14,305
Nem úgy volt, hogy mutatni akarsz valamit?

645
00:41:19,351 --> 00:41:21,937
Nem emlékszem, mi volt az.

646
00:41:44,001 --> 00:41:47,087
RÉSZVÉNYESI JEGYZÉK

647
00:42:00,226 --> 00:42:01,185
Do-san!

648
00:42:02,811 --> 00:42:03,771
Igen?

649
00:42:09,193 --> 00:42:10,986
Hazakísérnél?

650
00:42:21,664 --> 00:42:24,542
Akarsz mondani valamit?

651
00:42:25,209 --> 00:42:29,088
Ne zavarjon,
amit a többiek mondtak! Csak zaj.

652
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
„Zaj”?

653
00:42:33,968 --> 00:42:35,261
Amikor túl sok adat van,

654
00:42:35,344 --> 00:42:38,347
tovább tart a gépi tanulás, és nehezebb.

655
00:42:39,098 --> 00:42:43,269
De ha előtte kiszűröd a zajt,
jobb eredményt kapsz.

656
00:42:43,894 --> 00:42:47,606
Szóval vedd zajnak,
amit mondtak, és szűrd ki!

657
00:42:48,857 --> 00:42:49,775
Oké.

658
00:42:50,859 --> 00:42:53,737
És te? Te ki tudod szűrni?

659
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Nem.

660
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
Ne aggódj! Valahogy meggyőzöm őket.

661
00:43:03,289 --> 00:43:04,999
Mi lenne,

662
00:43:05,666 --> 00:43:07,001
ha te lennél a CEO?

663
00:43:07,084 --> 00:43:09,420
Lehetek marketingvezető
vagy pénzügyi igazgató.

664
00:43:09,503 --> 00:43:12,715
Nem. Ez zaj. Rögtön ki kell szűrni.

665
00:43:13,465 --> 00:43:15,551
Nem viccből mondom.

666
00:43:17,052 --> 00:43:18,387
Én sem.

667
00:43:19,346 --> 00:43:21,390
Téged választottalak CEO-nak.

668
00:43:22,683 --> 00:43:24,226
És nem akarom megbánni.

669
00:43:27,980 --> 00:43:29,189
Dal-mi, te vagy az?

670
00:43:30,649 --> 00:43:32,318
Igen, mama! Jövök!

671
00:43:33,902 --> 00:43:36,363
Nem akarsz beköszönni a nagymamámnak?

672
00:43:38,907 --> 00:43:41,535
Majd máskor. Ma szörnyen nézek ki.

673
00:43:42,036 --> 00:43:44,830
Micsoda? Jól nézel ki.
Öltönyben vagy, meg minden.

674
00:43:44,913 --> 00:43:46,290
Gyere, köszönj be!

675
00:43:46,999 --> 00:43:48,917
Nem hat természetesnek.

676
00:43:49,960 --> 00:43:52,338
Majd később. Egyszer benézek hozzá.

677
00:43:53,505 --> 00:43:55,382
Jó. Máskor.

678
00:44:01,680 --> 00:44:05,809
Nem kerülhet CEO-ként hozzád
az összes részvény?

679
00:44:05,893 --> 00:44:08,270
Nem érted.

680
00:44:08,771 --> 00:44:12,316
A srácok összevesztek,
és elkezdték egymás haját húzni.

681
00:44:12,399 --> 00:44:14,151
Szörnyű volt.

682
00:44:14,234 --> 00:44:15,653
Meg nem is erre vágyom.

683
00:44:16,570 --> 00:44:18,864
Kellemetlen lenne, és logikátlan is.

684
00:44:18,947 --> 00:44:22,826
Akkor legyen Do-san a CEO,
és legyenek az övéi a részvények!

685
00:44:23,452 --> 00:44:26,413
Nem lehet. Nem akar az lenni.

686
00:44:26,914 --> 00:44:28,707
Úgyhogy az sem jöhet szóba.

687
00:44:29,917 --> 00:44:32,711
És ha te lennél a CEO,
de Do-san lenne a többségi tulajdonos?

688
00:44:32,795 --> 00:44:34,129
Az sem működik.

689
00:44:34,755 --> 00:44:38,342
Han úr szerint
nem tetszene a befektetőknek.

690
00:44:39,051 --> 00:44:41,929
Jaj, akkor semmit nem tehetsz.

691
00:44:43,347 --> 00:44:45,474
Hova mész? Még nem végeztem.

692
00:44:45,557 --> 00:44:48,102
Elég volt. Nem kell több sebtapasz.

693
00:44:48,185 --> 00:44:50,813
Nem úgy értem. Még van mondanivalóm.

694
00:44:50,896 --> 00:44:53,399
Még száz másik gondom van. Ülj le!

695
00:44:53,482 --> 00:44:55,109
Biztos azokat sem lehet megoldani.

696
00:44:55,192 --> 00:44:58,278
Az a baj,
hogy nem létező válaszokat keresel.

697
00:45:00,239 --> 00:45:03,700
Akkor mitévő legyek?

698
00:45:10,416 --> 00:45:13,168
Yeong-sil, kapcsold fel a villanyt!

699
00:45:13,252 --> 00:45:14,920
Rendben.

700
00:45:15,421 --> 00:45:16,630
Micsoda?

701
00:45:18,048 --> 00:45:22,052
Mi történt? Ma hallgatsz rám.
Most rosszul érzem magam.

702
00:45:22,136 --> 00:45:23,762
Nem kell.

703
00:45:30,269 --> 00:45:31,562
Igen megbocsátó vagy.

704
00:45:32,938 --> 00:45:35,441
Ma megtagadtam
a gazdádtól egy befektetést.

705
00:45:35,524 --> 00:45:38,110
Gonosz dolgokat is mondtam.
Nem vagy mérges?

706
00:45:38,193 --> 00:45:41,530
Dehogyis! Nálam jobban senki nem ért meg.

707
00:45:43,991 --> 00:45:45,075
Köszi!

708
00:45:46,743 --> 00:45:48,287
A legnagyobb probléma,

709
00:45:48,370 --> 00:45:50,706
hogy a CEO nem tudja
megoldani a helyzetet.

710
00:45:52,458 --> 00:45:55,085
Seo kisasszony, önnel van gond.

711
00:45:59,256 --> 00:46:00,799
És Seo Dal-mi?

712
00:46:03,051 --> 00:46:05,345
Ő is meg fog érteni?

713
00:46:05,429 --> 00:46:09,183
Dehogyis! Nálam jobban senki nem ért meg.

714
00:46:12,644 --> 00:46:13,770
Mégis mire számítottam?

715
00:46:22,154 --> 00:46:25,324
SOK SIKERT!

716
00:46:53,268 --> 00:46:54,603
STARTUPBÓL EGYSZARVÚ

717
00:47:01,944 --> 00:47:03,946
KÖVESD AZ ÁLMOD!

718
00:47:12,120 --> 00:47:15,666
OKTATÓPORTÁL STARTUPOKNAK

719
00:47:21,088 --> 00:47:22,965
ÜZLETI TERV ÍRÁSA

720
00:47:27,678 --> 00:47:29,846
A DIZÁJN IS FONTOS EGY TECHCÉGNÉL?

721
00:47:31,431 --> 00:47:34,685
PROBLÉMÁK FELISMERÉSE
MEGOLDÁSOK TALÁLÁSA

722
00:47:37,521 --> 00:47:39,690
MEDDIG FOG SEGÍTENI NEKÜNK?

723
00:47:54,246 --> 00:47:56,039
HAN JI-PYEONG ÚRNAK

724
00:48:28,530 --> 00:48:29,656
Mit keresel itt?

725
00:48:31,325 --> 00:48:32,576
És te?

726
00:48:33,577 --> 00:48:35,162
Hát, én csak…

727
00:48:38,165 --> 00:48:39,875
Ez amúgy micsoda?

728
00:48:41,960 --> 00:48:43,587
Imádják a szúnyogok a véremet.

729
00:48:45,088 --> 00:48:47,090
Ne legyél már ilyen érzékeny!

730
00:48:49,676 --> 00:48:51,595
Akkor menjek el?

731
00:48:54,222 --> 00:48:56,058
Hagyod, hogy elmenjek?

732
00:48:58,060 --> 00:49:01,772
SAMSAN TECH

733
00:49:05,651 --> 00:49:08,236
Az elején máshogy nézett ki a logó.

734
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Emlékszel rá?

735
00:49:12,949 --> 00:49:13,825
Persze.

736
00:49:15,744 --> 00:49:17,579
Hogyan felejthetném el?

737
00:49:17,663 --> 00:49:23,627
SAMSAN TECH

738
00:49:23,710 --> 00:49:28,215
DOSAN TECH

739
00:49:44,940 --> 00:49:47,025
Nem kellett volna eljönnötök.
Sok a dolgotok.

740
00:49:47,109 --> 00:49:48,735
Dehogynem!

741
00:49:49,528 --> 00:49:51,530
Nagyon büszke vagyok rád.

742
00:49:51,613 --> 00:49:53,740
Nem beszélhetsz vele ilyen hetykén!

743
00:49:53,824 --> 00:49:55,242
CEO lett!

744
00:49:56,618 --> 00:50:00,163
Nagyon tetszik az irodád.
Szép kilátás, jó hangulat.

745
00:50:00,247 --> 00:50:02,499
Igen? Srácok, gyertek ti is! Van sok hely.

746
00:50:03,875 --> 00:50:04,876
Mit szóltok?

747
00:50:06,044 --> 00:50:08,964
Szívesen, de nem vagyunk elég jók.

748
00:50:09,047 --> 00:50:10,966
Még nem vagyunk azon a szinten.

749
00:50:12,175 --> 00:50:15,721
Mire vártok? Hideg van.
Gyorsan hajoljatok meg, hogy bemehessünk!

750
00:50:15,804 --> 00:50:16,722
Rendben.

751
00:50:18,181 --> 00:50:19,099
Jaj de hideg van!

752
00:50:22,936 --> 00:50:24,563
Ne remegj már!

753
00:50:24,646 --> 00:50:27,149
- Nem én remegek, apa.
- Mellémegy.

754
00:50:36,116 --> 00:50:37,451
Hányszor kell meghajolni?

755
00:50:37,534 --> 00:50:40,036
- Háromszor.
- Háromszor? Jó.

756
00:50:44,166 --> 00:50:46,877
Nem béna a cég neve?

757
00:50:46,960 --> 00:50:48,587
Dosan Tech? Ez meg mi?

758
00:50:48,670 --> 00:50:50,881
Most mit csináljon? Ez a neve.

759
00:50:54,551 --> 00:50:56,011
Imádkozom a cégem sikeréért.

760
00:51:02,476 --> 00:51:03,894
HOPPÁ, FÁJLOK TITKOSÍTVA!

761
00:51:03,977 --> 00:51:05,353
KIFIZETÉS ELLENŐRZÉSE

762
00:51:07,856 --> 00:51:08,732
KEZDÉS

763
00:51:08,815 --> 00:51:10,442
A DEKÓDOLÁSÉRT FIZETNI KELL

764
00:51:11,067 --> 00:51:14,488
Úgy tűnik, zsarolóvírus
támadta meg a szervereinket.

765
00:51:14,571 --> 00:51:16,573
- A tartalék szerverek?
- Azokat is.

766
00:51:16,656 --> 00:51:18,825
A partnereink adatai is eltűntek.

767
00:51:18,909 --> 00:51:21,536
A fenébe! Mennyit kérnek?

768
00:51:22,704 --> 00:51:25,207
Százmillió vont kell fizetnünk értük.

769
00:51:25,290 --> 00:51:28,752
De ha nem fizetünk 24 órán belül,
200 milliót kérnek.

770
00:51:29,377 --> 00:51:30,837
Mitévők legyünk?

771
00:51:30,921 --> 00:51:32,506
Az istenit!

772
00:51:32,589 --> 00:51:35,509
- Oldd meg te!
- Micsoda?

773
00:51:35,592 --> 00:51:38,845
Te voltál itt. A te felelősséged.

774
00:51:38,929 --> 00:51:40,972
- Értetted? Mindegy.
- Várjon! Ne!

775
00:51:41,723 --> 00:51:43,058
Várjon!

776
00:51:46,394 --> 00:51:49,564
- Chul-san, nyugodj le!
- Engedj el!

777
00:51:49,648 --> 00:51:50,732
Légyszi!

778
00:51:50,816 --> 00:51:53,401
Jobb, ha meghalok.

779
00:51:54,194 --> 00:51:56,988
Nincs 100 millió vonom!

780
00:51:57,072 --> 00:51:57,989
Várj már!

781
00:51:59,032 --> 00:52:02,452
Ha innen leugrasz, meg se halsz.

782
00:52:02,536 --> 00:52:04,246
Csak megsérülsz.

783
00:52:05,288 --> 00:52:08,708
Mondtam, hogy felmondok, de azt mondták,
akkor is ki kell fizetnem.

784
00:52:08,792 --> 00:52:11,127
Még a diákhitelt sem fizettem ki.

785
00:52:11,211 --> 00:52:13,922
- Honnan szerzek 100 milliót?
- Várj!

786
00:52:14,005 --> 00:52:15,882
Megoldom helyetted, jó?

787
00:52:15,966 --> 00:52:17,968
Megoldom helyetted.

788
00:52:19,678 --> 00:52:20,846
Van 100 milliód?

789
00:52:22,389 --> 00:52:24,558
Szerinted? Dehogy van!

790
00:52:24,641 --> 00:52:26,935
Akkor megölöm magam!

791
00:52:27,936 --> 00:52:29,896
Akkor megölöm magam!

792
00:52:30,897 --> 00:52:33,275
Do-san, megölöm magam!

793
00:52:36,152 --> 00:52:38,113
- Még ez se megy.
- Gyerünk!

794
00:52:38,196 --> 00:52:40,198
- Hülye vagyok.
- Gyerünk!

795
00:52:40,282 --> 00:52:43,034
- Nem megy.
- Százmilliót nem tudsz kifizetni.

796
00:52:46,413 --> 00:52:48,123
- Be volt kapcsolva a gép?
- Igen.

797
00:52:49,624 --> 00:52:52,544
A memóriában talán meg tudom találni
az elsődleges kulcsot.

798
00:52:52,627 --> 00:52:54,421
- Igen?
- Lássuk!

799
00:53:41,635 --> 00:53:42,802
Chul-san!

800
00:53:44,095 --> 00:53:47,140
Chul-san, ébresztő! Reggel van.

801
00:53:48,558 --> 00:53:49,726
Mi történt?

802
00:53:50,352 --> 00:53:51,227
Elaludtam?

803
00:53:52,354 --> 00:53:55,649
Tényleg? Nem vagyok ember.

804
00:53:56,566 --> 00:53:59,444
Egy állat vagyok. Biztos megőrültem.

805
00:53:59,527 --> 00:54:02,489
Megtaláltam az elsődleges kulcsot,
eltávolítottam a zsarolóvírust,

806
00:54:02,572 --> 00:54:04,658
- így nem kell felmondanod.
- Micsoda?

807
00:54:06,409 --> 00:54:08,662
Nem kap pénzt a rohadék.

808
00:54:11,122 --> 00:54:12,082
Do-san!

809
00:54:13,792 --> 00:54:17,295
Köszönöm szépen, Do-san!

810
00:54:17,379 --> 00:54:19,005
Köszönöm!

811
00:54:20,632 --> 00:54:23,009
Úgyhogy nyugodj meg!

812
00:54:23,093 --> 00:54:24,427
Emelt fővel menj dolgozni!

813
00:54:24,511 --> 00:54:26,012
- Jó.
- Húzd ki magad!

814
00:54:26,096 --> 00:54:27,472
- Jó.
- Jó?

815
00:54:27,555 --> 00:54:28,390
- Jó.
- Jó?

816
00:54:28,473 --> 00:54:29,516
Jó.

817
00:54:30,100 --> 00:54:31,184
Chul-san!

818
00:54:33,186 --> 00:54:34,229
Szia!

819
00:54:37,023 --> 00:54:38,942
- Ebből kifizetheted.
- Ez meg mi?

820
00:54:39,025 --> 00:54:41,945
A végkielégítésem,
meg a robogómat is eladtam.

821
00:54:43,029 --> 00:54:45,198
Nem 100 millió, de biztos segít.

822
00:54:47,993 --> 00:54:49,327
Megőrültél.

823
00:54:50,328 --> 00:54:51,788
Szerezd vissza a munkádat!

824
00:54:51,871 --> 00:54:55,208
Könyörögj térden állva a főnöködnek,
ha kell, te hülye!

825
00:54:55,291 --> 00:54:58,169
Ugyan! Amúgy is fel akartam mondani.

826
00:54:58,253 --> 00:55:01,047
- Unom, hogy csak egy fogaskerék vagyok.
- Hát…

827
00:55:01,131 --> 00:55:02,841
Nam úr, dolgozhatok itt?

828
00:55:02,924 --> 00:55:04,592
Igen, de…

829
00:55:05,885 --> 00:55:07,804
Most töröltem le a zsarolóvírust.

830
00:55:09,681 --> 00:55:11,266
Már nem kell a pénz.

831
00:55:16,855 --> 00:55:17,689
Bocsánat!

832
00:55:23,945 --> 00:55:26,322
Ezt miért nem mondtad korábban?

833
00:55:26,406 --> 00:55:27,949
Már felmondtam!

834
00:55:28,575 --> 00:55:30,952
Most mit fogsz tenni?

835
00:55:31,036 --> 00:55:32,996
- Bocsánat!
- Abbahagyni!

836
00:55:33,079 --> 00:55:34,497
- Ne már!
- Maradj ki ebből!

837
00:55:34,581 --> 00:55:37,625
- Felmondtam miattad!
- Nyugi, fiúk!

838
00:55:37,709 --> 00:55:39,961
- Bocsánat!
- A te hibád!

839
00:55:40,045 --> 00:55:42,422
- Miért törölted le?
- Miért én vagyok a hibás?

840
00:55:42,505 --> 00:55:44,257
- Miért…
- Miért engem okolsz?

841
00:56:14,579 --> 00:56:15,789
Do-san, Yong-san!

842
00:56:17,874 --> 00:56:18,875
Ezt nézzétek!

843
00:56:20,502 --> 00:56:22,128
Ez a képlet…

844
00:56:22,212 --> 00:56:23,630
Az, mondjuk, jó,

845
00:56:24,464 --> 00:56:26,091
hogy mivel beszálltunk a cégbe,

846
00:56:26,174 --> 00:56:28,176
megváltozott a neve Dosan Techről

847
00:56:28,927 --> 00:56:30,053
Samsan Techre.

848
00:56:31,429 --> 00:56:33,389
Do-san egy zseni, az tuti.

849
00:56:33,473 --> 00:56:36,684
Az a hacker minden nagy cégből
több száz milliót szedett ki,

850
00:56:36,768 --> 00:56:38,728
- de Do-san megállította.
- Tudom.

851
00:56:38,812 --> 00:56:41,648
Do-san az ország gazdaságának

852
00:56:41,731 --> 00:56:43,525
félhivatalos megmentője.

853
00:56:45,151 --> 00:56:47,695
Szívesen odaadnám neki a részesedésemet.

854
00:56:47,779 --> 00:56:49,739
Do-sannak én is.

855
00:56:51,407 --> 00:56:52,700
Seo Dal-minak viszont nem.

856
00:56:54,119 --> 00:56:57,163
Miért? Kedvesnek tűnik. És felkészült is.

857
00:56:57,247 --> 00:57:00,542
Lássuk be, hogy nélküle
nem kerültünk volna be a Sand Boxba!

858
00:57:01,417 --> 00:57:04,170
Tudom. Jó emberismerő vagyok.

859
00:57:05,588 --> 00:57:06,923
De nem emlékszel,

860
00:57:07,006 --> 00:57:09,634
hogy eredetileg
hogy találkoztak Do-sannal?

861
00:57:11,678 --> 00:57:13,638
Jaj! Azok a levelek!

862
00:57:13,721 --> 00:57:16,099
Szerinted meddig tud még hazudni róla?

863
00:57:17,684 --> 00:57:19,727
Szerinted Dal-mi akkor is marad,

864
00:57:20,979 --> 00:57:23,565
ha megtudja, hogy Do-san kamuzott?

865
00:57:25,108 --> 00:57:26,484
Tuti le fog lépni.

866
00:57:29,404 --> 00:57:32,282
Lehet, hogy egyelőre
segít kikalapálni a bugokat,

867
00:57:34,659 --> 00:57:36,953
de később ő maga is bug lesz.

868
00:58:41,935 --> 00:58:43,436
461 ÜZENET SEO DAL-MITÓL

869
00:58:43,520 --> 00:58:44,854
Ez meg micsoda?

870
00:58:47,982 --> 00:58:49,150
NEM VESZI FEL

871
00:58:49,234 --> 00:58:50,777
HOGY SZÁMOLJUK KI A BURN RATE-ET?

872
00:58:50,860 --> 00:58:52,195
NETWORKINGTIPPEK?

873
00:58:52,278 --> 00:58:53,780
DO-SAN KEDVÉÉRT VÁLASZOLJON

874
00:58:53,863 --> 00:58:54,989
Van tovább?

875
00:58:55,782 --> 00:58:58,743
SAMSAN TECH, SEO DAL-MI CEO

876
00:59:12,674 --> 00:59:14,801
MITŐL LESZ JÓ EGY CEO?

877
00:59:23,977 --> 00:59:25,270
Han úr!

878
00:59:25,353 --> 00:59:27,313
Haszontalan könyvet választott.

879
00:59:28,439 --> 00:59:32,026
Tudja, miért? Mivel a mentorom
nem válaszol a kérdéseimre,

880
00:59:32,110 --> 00:59:33,653
reméltem, a könyv segít.

881
00:59:33,736 --> 00:59:34,988
Válaszolok én.

882
00:59:36,364 --> 00:59:38,950
Lássuk! Első kérdés.

883
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
„Mitől lesz jó egy CEO?”

884
00:59:43,538 --> 00:59:45,081
Semmitől.

885
00:59:45,164 --> 00:59:47,750
Ez abszurd. Mintha azt kérdezné,
mitől jó egy politikus.

886
00:59:48,376 --> 00:59:50,420
Miért? Mi benne az abszurd?

887
00:59:50,503 --> 00:59:52,880
Politikában és menedzsmentben
nincsen helyes válasz.

888
00:59:53,631 --> 00:59:55,466
Minek keres nem létező válaszokat?

889
00:59:57,468 --> 00:59:58,720
Válaszok keresése helyett

890
00:59:59,929 --> 01:00:02,807
inkább döntéseket kell hoznia.

891
01:00:02,890 --> 01:00:04,892
Mindegy, hogy dönt, bírálni fogják.

892
01:00:04,976 --> 01:00:08,521
Ha fél a bírálattól, nem tud dönteni.

893
01:00:08,605 --> 01:00:11,399
És ha nem tud dönteni, nem lehet CEO.

894
01:00:13,318 --> 01:00:15,320
Mi akar lenni?

895
01:00:15,945 --> 01:00:18,489
Jó ember vagy CEO?

896
01:00:19,866 --> 01:00:22,160
Ne legyen kapzsi! Mindkettő nem lehet.

897
01:00:23,411 --> 01:00:25,913
Válasszon egyet! Csakis egyet!

898
01:00:27,790 --> 01:00:29,709
MITŐL LESZ JÓ EGY CEO?

899
01:00:31,210 --> 01:00:32,170
8500 von volt.

900
01:00:32,253 --> 01:00:33,713
- 8500 von?
- Kis tál…

901
01:00:33,796 --> 01:00:35,965
- Miért 500 von?
- De sokat adnak.

902
01:00:36,049 --> 01:00:37,508
Igen? Hol van?

903
01:00:42,889 --> 01:00:44,515
JUNG SA-HA

904
01:00:45,600 --> 01:00:47,101
Mi…

905
01:00:49,187 --> 01:00:50,605
Nagyon jó volt.

906
01:00:53,858 --> 01:00:54,817
Tényleg?

907
01:00:55,526 --> 01:00:58,738
A hívott szám pillanatnyilag nem elérhető.

908
01:00:59,280 --> 01:01:02,367
Igen, elég jól halad.

909
01:01:02,450 --> 01:01:04,744
És a te tartalmad? Hogy megy?

910
01:01:16,673 --> 01:01:17,715
Fel fog robbanni.

911
01:01:31,479 --> 01:01:32,355
Szia, Dal-mi!

912
01:01:33,564 --> 01:01:35,066
Mondani akarsz valamit?

913
01:01:37,694 --> 01:01:39,028
SAMSAN TECH

914
01:01:39,112 --> 01:01:40,863
Most jövök el. Te hol vagy?

915
01:01:44,325 --> 01:01:45,576
Hé, Chul-san!

916
01:01:49,372 --> 01:01:50,873
Ne nyúlj a tejhez!

917
01:01:52,667 --> 01:01:54,085
„Ne nyúlj a tejhez”?

918
01:01:55,253 --> 01:01:57,755
Hol van? És ha hozzányúlok?

919
01:01:57,839 --> 01:01:59,507
Még jó, hogy hozzányúlok.

920
01:01:59,590 --> 01:02:01,092
Kicsinyes kis…

921
01:02:01,592 --> 01:02:04,137
Mi lesz, ha iszom belőle?

922
01:02:08,307 --> 01:02:10,643
Chul-san!

923
01:02:11,352 --> 01:02:12,603
Mi ez?

924
01:02:14,731 --> 01:02:16,733
- Fáj!
- Chul-san!

925
01:02:17,734 --> 01:02:21,195
- Mit tegyek?
- Do-san!

926
01:02:21,279 --> 01:02:23,573
Do-san, nem látok semmit!

927
01:02:23,656 --> 01:02:25,158
Ez vér?

928
01:02:25,241 --> 01:02:26,868
Nem. Bocsi, várj!

929
01:02:26,951 --> 01:02:28,828
Várj!

930
01:02:30,371 --> 01:02:32,123
Do-san, nem tudom kinyitni a szemem.

931
01:02:32,206 --> 01:02:34,459
Mi van, ha megvakulok?

932
01:02:34,542 --> 01:02:36,085
Mondtam, hogy ne nyúlj hozzá!

933
01:02:38,463 --> 01:02:39,630
Csíp!

934
01:02:40,381 --> 01:02:42,258
Chul-san, nézz rám!

935
01:02:42,341 --> 01:02:44,469
Mondtam, hogy nem látok semmit!

936
01:02:45,803 --> 01:02:48,097
Félre!

937
01:02:48,181 --> 01:02:51,267
- Mi történt?
- A tej!

938
01:02:51,350 --> 01:02:53,519
- Felrobbant a tej!
- A tej?

939
01:02:53,603 --> 01:02:55,146
- Gyorsan!
- A tej?

940
01:02:55,646 --> 01:02:57,607
- Felrobbant a tej?
- Hol vagy, Yong-san?

941
01:02:57,690 --> 01:02:59,442
- Miről beszélsz?
- Yong-san!

942
01:02:59,525 --> 01:03:00,985
Itt vagyok!

943
01:03:06,407 --> 01:03:08,743
- Hol van?
- Nem tudom kinyitni a szemem!

944
01:03:09,911 --> 01:03:12,914
- Erre van.
- Nem látok semmit!

945
01:03:23,716 --> 01:03:27,386
A gyógyszer nem akadályozza meg
a látásromlást, csak lassítja.

946
01:03:27,470 --> 01:03:29,263
Látás…

947
01:03:29,806 --> 01:03:30,932
Doktor úr!

948
01:03:32,809 --> 01:03:34,811
Meg fogok vakulni?

949
01:03:35,311 --> 01:03:36,896
Nem.

950
01:03:36,979 --> 01:03:38,314
Sóoldatot kérek.

951
01:03:42,819 --> 01:03:44,737
Doktor úr, ez sós!

952
01:03:44,821 --> 01:03:48,658
Nyugalom! Miért sír?

953
01:03:48,741 --> 01:03:52,537
Mert szégyellem magam.

954
01:03:53,162 --> 01:03:56,332
Egy hálátlan kis dög vagyok.

955
01:03:57,750 --> 01:04:00,878
Doktor úr, muszáj látnom! Jó?

956
01:04:01,379 --> 01:04:04,298
Különben a barátaim csalódott arca lesz

957
01:04:06,050 --> 01:04:09,220
az utolsó dolog, amit életemben láttam.

958
01:04:09,303 --> 01:04:11,430
Muszáj újra látnom őket.

959
01:04:11,931 --> 01:04:15,309
- Értem. Maradjon nyugton!
- Igyekszem.

960
01:04:16,602 --> 01:04:19,355
De nagyon csíp.

961
01:04:20,606 --> 01:04:25,194
Hisztiztem a barátaim előtt.

962
01:04:25,278 --> 01:04:26,904
Gonosz dolgokat mondtam.

963
01:04:26,988 --> 01:04:29,198
Ne aggódj! Megértünk.

964
01:04:29,282 --> 01:04:31,868
Igen. Nem érdekel. Csak nyisd ki a szemed!

965
01:04:31,951 --> 01:04:33,494
Nyissa ki a szemét!

966
01:04:33,578 --> 01:04:36,038
- Szabad?
- Igen. Mit szól?

967
01:04:37,081 --> 01:04:37,915
Lát?

968
01:04:39,375 --> 01:04:40,585
Igen!

969
01:04:41,085 --> 01:04:42,670
Doktor úr, látok!

970
01:04:45,464 --> 01:04:47,842
- Hé!
- Hé!

971
01:04:50,136 --> 01:04:53,556
Te Yong-san vagy. Te meg Do-san.

972
01:04:53,639 --> 01:04:57,143
Tényleg azt hittem, hogy nem látlak többé.

973
01:04:58,019 --> 01:04:59,353
Komolyan.

974
01:04:59,854 --> 01:05:01,522
Nézz rám!

975
01:05:02,940 --> 01:05:03,900
A csipája…

976
01:05:04,567 --> 01:05:06,527
Doktor úr, fehér a csipája.

977
01:05:06,611 --> 01:05:08,988
Az nem jó jel, ugye?

978
01:05:09,071 --> 01:05:13,242
Egy ideig lehet,
hogy lesz bennük egy kis tej.

979
01:05:13,326 --> 01:05:15,828
Csöpögtessen pár napig,
és rendbe fog jönni.

980
01:05:15,912 --> 01:05:17,413
Köszönöm, doktor úr!

981
01:05:17,496 --> 01:05:20,791
Köszönöm! Jó ember leszek.

982
01:05:20,875 --> 01:05:22,501
Gyertek ide, srácok!

983
01:05:23,252 --> 01:05:27,173
Mondtam, hogy ne nyúlj a tejhez, nem?

984
01:05:27,256 --> 01:05:28,716
Biztos látsz engem?

985
01:05:28,799 --> 01:05:31,093
Látlak ám!

986
01:05:31,177 --> 01:05:33,554
Látlak. Köszönöm, doktor úr!

987
01:05:34,263 --> 01:05:36,599
A világ legjobb orvosa!

988
01:05:36,682 --> 01:05:37,600
Szeretem!

989
01:05:37,683 --> 01:05:38,976
Köszönöm!

990
01:05:40,019 --> 01:05:41,228
Köszönjük!

991
01:05:46,192 --> 01:05:49,987
Bocsi, hogy ilyen szemét dolgokat mondtam.

992
01:05:50,696 --> 01:05:52,907
Milyen szemét dolgokat?
Nem emlékszem semmire.

993
01:05:52,990 --> 01:05:54,033
Én sem.

994
01:05:56,077 --> 01:05:57,745
Seo kisasszony írt.

995
01:05:58,663 --> 01:06:00,289
Megbeszélést szeretne.

996
01:06:01,165 --> 01:06:04,335
Do-san, akárhogy is döntök mostantól,

997
01:06:04,418 --> 01:06:06,087
kérlek, támogass!

998
01:06:10,257 --> 01:06:11,759
- Do-san!
- Igen?

999
01:06:12,259 --> 01:06:13,678
Bízom benned.

1000
01:06:14,553 --> 01:06:15,680
Történjék akármi.

1001
01:06:16,597 --> 01:06:17,515
Seo kisasszony meg…

1002
01:06:17,598 --> 01:06:20,184
Chul-san, ha bennem bízol,

1003
01:06:22,311 --> 01:06:23,562
kérlek, bízz Dal-miban is!

1004
01:06:24,814 --> 01:06:28,567
Miért vágtál közbe?
Így kicsinyesnek tűnök.

1005
01:06:28,651 --> 01:06:30,069
Bízom benne.

1006
01:06:30,152 --> 01:06:33,030
Ahogy benned is,
és neki is odaadom a részvényeimet.

1007
01:06:33,114 --> 01:06:35,449
Hadd fejezzem már be a mondatot!

1008
01:06:36,117 --> 01:06:37,493
- Igen?
- Igen.

1009
01:06:37,576 --> 01:06:38,786
Úgyhogy csak ügyesen!

1010
01:06:39,787 --> 01:06:42,289
Jó. Teszek róla,
hogy ne legyen belőlünk bug.

1011
01:06:43,457 --> 01:06:45,167
Bug?

1012
01:06:46,752 --> 01:06:48,796
Hallottál mindent, amit este mondtunk?

1013
01:06:48,879 --> 01:06:50,715
- Igen.
- Jaj!

1014
01:06:51,382 --> 01:06:53,759
Te kis sunyi!

1015
01:06:54,260 --> 01:06:56,762
- Gyere ide!
- Mi az?

1016
01:06:57,346 --> 01:06:58,431
Ezt kapd ki!

1017
01:06:59,515 --> 01:07:00,599
Menjünk!

1018
01:07:28,044 --> 01:07:29,754
Készítettem új részvényesi jegyzéket.

1019
01:07:30,713 --> 01:07:33,841
Kim Yong-san, Lee Chul-san, Nam Seong-hwan

1020
01:07:33,924 --> 01:07:35,885
és én mind nyolc százalékot kapunk.

1021
01:07:36,552 --> 01:07:38,387
Nam Cheon-ho egy százalékot kap.

1022
01:07:38,471 --> 01:07:41,849
Nam Do-san a főrészvényes 67 százalékkal.

1023
01:07:44,769 --> 01:07:47,188
- Hát…
- Tartsátok tiszteletben a döntésemet!

1024
01:07:47,938 --> 01:07:50,816
És szeretném,
ha a munkában mindenki magázódna.

1025
01:07:50,900 --> 01:07:54,612
Most még lehet tegeződni,
ha felveszünk még embereket,

1026
01:07:54,695 --> 01:07:57,740
muszáj bizonyos kommunikációs
szabályokat betartani.

1027
01:07:57,823 --> 01:08:00,659
Úgyhogy nem egyszerűbb,
ha mostantól így teszünk?

1028
01:08:01,452 --> 01:08:04,413
- Támogatom.
- Rendben.

1029
01:08:05,081 --> 01:08:07,917
Kérdés? Hozzáfűznivaló?

1030
01:08:08,667 --> 01:08:09,668
Várjunk csak!

1031
01:08:10,252 --> 01:08:11,462
Én nem kapok részesedést?

1032
01:08:12,838 --> 01:08:14,298
De igen, a másik változatban.

1033
01:08:16,217 --> 01:08:18,594
A másikban mindenki,
így ön is hét százalékot kap,

1034
01:08:18,677 --> 01:08:22,515
Nam Cheon-ho egyet,
Nam Do-san pedig 64 százalékot.

1035
01:08:24,225 --> 01:08:25,768
Miért van két változat?

1036
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
A következő kérdésre adott válasza
dönti el, melyik érvényes.

1037
01:08:31,315 --> 01:08:34,944
Hajlandó mindenkivel magázódni a munkában?

1038
01:08:35,694 --> 01:08:37,488
Nem.

1039
01:08:45,287 --> 01:08:50,126
Rendben. Akkor véget ért
az együttműködésünk.

1040
01:08:50,209 --> 01:08:51,127
Tessék?

1041
01:08:52,711 --> 01:08:55,422
Komolyan? Azért,
mert nem akarok magázódni?

1042
01:08:56,048 --> 01:08:57,174
Ez önkényes.

1043
01:08:57,258 --> 01:08:58,884
Nem jön be dolgozni,

1044
01:08:58,968 --> 01:09:01,262
és nem veszi fel a telefont.
Ez az önkényes.

1045
01:09:01,971 --> 01:09:03,973
Ilyen emberrel nem tudok együtt dolgozni.

1046
01:09:10,896 --> 01:09:14,108
Na? Hogy dönt?

1047
01:09:17,069 --> 01:09:19,238
Válassza azt!

1048
01:09:23,033 --> 01:09:24,660
RÉSZVÉNYESI JEGYZÉK

1049
01:09:25,244 --> 01:09:27,621
RÉSZVÉNYESI JEGYZÉK

1050
01:09:38,215 --> 01:09:40,634
- Mutasd a belépőkártyád!
- Köszi!

1051
01:09:42,553 --> 01:09:44,013
Megy.

1052
01:09:44,930 --> 01:09:46,140
Összébb!

1053
01:09:46,223 --> 01:09:48,184
Háromra „hajrá”!

1054
01:09:48,267 --> 01:09:50,019
Egy, kettő, három.

1055
01:09:50,102 --> 01:09:51,562
- Hajrá!
- Hajrá!

1056
01:10:01,488 --> 01:10:04,617
Azt hittem, Dal-mi mindig laza,

1057
01:10:04,700 --> 01:10:06,327
de ma tiszta karizmatikus volt.

1058
01:10:07,244 --> 01:10:09,705
- Megszólalni is alig mertem.
- Ugye?

1059
01:10:09,788 --> 01:10:12,208
Nem úgy volt, hogy nem így beszélünk?

1060
01:10:12,291 --> 01:10:14,501
- Bocsánat!
- Abbahagyjuk.

1061
01:10:14,585 --> 01:10:16,962
- Bocsánat, Kim úr.
- Bocsánat, Lee úr.

1062
01:10:17,046 --> 01:10:19,798
Ugyan. Semmi gond.

1063
01:10:30,267 --> 01:10:31,602
RÉSZVÉNYESI JEGYZÉK

1064
01:10:31,685 --> 01:10:33,771
NAM DO-SAN 64%
SEO DAL-MI 7%

1065
01:10:36,023 --> 01:10:37,900
Mondtam már, összezavarja a befektetőket.

1066
01:10:37,983 --> 01:10:40,402
Ki az a kulcsember, akivel dolguk lesz?

1067
01:10:40,486 --> 01:10:41,695
Seo Dal-mi vagy Nam úr?

1068
01:10:41,779 --> 01:10:44,031
A befektetőkkel én foglalkozom majd.

1069
01:10:44,823 --> 01:10:48,244
De Nam úr mindig elkísér majd
műszaki igazgatóként.

1070
01:10:48,327 --> 01:10:49,828
És ha nem értenek egyet?

1071
01:10:49,912 --> 01:10:51,288
Olyan nem lesz.

1072
01:10:54,667 --> 01:10:57,711
Mivel Nam úr a többségi részvényes,

1073
01:10:57,795 --> 01:11:01,131
még ha történik is befektetés,
ő marad a legnagyobb részvényes.

1074
01:11:01,215 --> 01:11:02,633
Akkor nem hallgat

1075
01:11:03,342 --> 01:11:04,260
a véleményemre?

1076
01:11:04,343 --> 01:11:07,638
Nem. Nagyon is hallgatok rá.

1077
01:11:08,764 --> 01:11:11,558
Akárhogy is döntök,
sosem lesz mindenki elégedett.

1078
01:11:12,977 --> 01:11:14,186
Így olyan döntést hoztam,

1079
01:11:15,229 --> 01:11:18,274
amelyről tudtam,
hogy csak egy ember fogja bírálni.

1080
01:11:19,108 --> 01:11:21,944
Az pedig én lennék?

1081
01:11:22,736 --> 01:11:23,904
Sajnálom.

1082
01:11:24,738 --> 01:11:27,950
De döntenem kellett,
mivel én vagyok a CEO.

1083
01:11:32,788 --> 01:11:34,748
Igen. Maga a CEO.

1084
01:11:36,709 --> 01:11:39,003
Holnap küldjük a támogatást.

1085
01:11:39,795 --> 01:11:40,879
Köszönjük!

1086
01:11:45,384 --> 01:11:47,011
- Nem jössz?
- Menj csak!

1087
01:11:47,094 --> 01:11:49,013
Meg kell valamit beszélnem Ji-pyeonggal.

1088
01:11:50,014 --> 01:11:51,473
Rendben. Ha megbocsát!

1089
01:12:01,025 --> 01:12:02,609
Miről akarsz beszélni?

1090
01:12:12,786 --> 01:12:13,912
Mi az?

1091
01:12:15,039 --> 01:12:16,665
A megbeszélésen

1092
01:12:17,583 --> 01:12:19,168
teljesen más ember voltál.

1093
01:12:20,419 --> 01:12:22,212
Tudod, milyen ideges voltam?

1094
01:12:23,672 --> 01:12:25,924
Azt hittem, felrobban a szívem.

1095
01:12:26,008 --> 01:12:27,760
Még mindig nagyon ver.

1096
01:12:27,843 --> 01:12:31,972
De az a bal oldalon van.

1097
01:12:32,848 --> 01:12:34,183
Ja, tényleg.

1098
01:12:36,185 --> 01:12:37,644
De biztos, hogy nem baj?

1099
01:12:38,729 --> 01:12:41,482
Hogy CEO-ként
nem te leszel a többségi részvényes?

1100
01:12:41,565 --> 01:12:44,777
Miért ne én lennék? Hét plusz 64.

1101
01:12:45,611 --> 01:12:47,404
Az 71 százalékos részesedés.

1102
01:12:51,533 --> 01:12:54,745
Te is az én részesedésem vagy.
Mint támogatóm.

1103
01:12:54,828 --> 01:12:58,374
Mindenáron össze kell tartanunk.

1104
01:12:59,500 --> 01:13:00,376
Érted?

1105
01:13:03,670 --> 01:13:04,797
A nagymamád itthon van?

1106
01:13:05,631 --> 01:13:06,965
A nagymamám?

1107
01:13:07,674 --> 01:13:09,468
Szerintem igen. Miért?

1108
01:13:11,261 --> 01:13:13,013
Miről akarsz beszélni?

1109
01:13:13,097 --> 01:13:15,766
El akarom ma mondani Dal-minak az igazat.

1110
01:13:15,849 --> 01:13:17,101
Az igazat?

1111
01:13:18,977 --> 01:13:19,895
A levelekről?

1112
01:13:20,813 --> 01:13:22,481
Igen.

1113
01:13:22,564 --> 01:13:23,690
Ez most honnan jött?

1114
01:13:25,192 --> 01:13:27,694
Kiküszöbölném ezt a bugot,
ami egyszer úgyis előkerülne.

1115
01:13:32,616 --> 01:13:35,119
Bejöhetek köszönni neki?

1116
01:13:35,786 --> 01:13:36,662
Biztos?

1117
01:13:37,413 --> 01:13:38,288
Örülnék neki.

1118
01:13:42,000 --> 01:13:43,293
Pillanat!

1119
01:13:43,377 --> 01:13:45,003
Várj egy percet!

1120
01:13:45,087 --> 01:13:46,964
Legyen három perc!

1121
01:13:52,970 --> 01:13:54,221
Mama!

1122
01:13:55,139 --> 01:13:57,266
Hazaértél, Dal-mi. Ettél?

1123
01:13:57,349 --> 01:13:58,725
Mama, jön Do-san.

1124
01:13:59,643 --> 01:14:01,311
Do-san? Mikor?

1125
01:14:01,395 --> 01:14:04,148
- Most.
- Micsoda? Most?

1126
01:14:04,231 --> 01:14:05,691
Igen.

1127
01:14:05,774 --> 01:14:08,735
Miért pont most?

1128
01:14:09,403 --> 01:14:11,405
Mama, még két perc.

1129
01:14:23,417 --> 01:14:25,377
Hoztam önnek egy apróságot.

1130
01:14:26,503 --> 01:14:28,755
Ezeket…

1131
01:14:29,965 --> 01:14:32,301
én magam készítettem.

1132
01:14:32,384 --> 01:14:35,971
RGB színűek, a fény három alapszíne.

1133
01:14:36,054 --> 01:14:37,890
Talán ezt nem kell említenem.

1134
01:14:41,143 --> 01:14:43,187
- Gyere csak!
- Rendben.

1135
01:14:48,066 --> 01:14:49,902
- Vedd fel a papucsot!
- Rendben.

1136
01:14:51,487 --> 01:14:54,198
Mama, itt van Do-san.

1137
01:14:54,281 --> 01:14:57,242
Igen? Isten hozta!

1138
01:14:58,160 --> 01:14:59,870
Jó estét, Nam Do-san vagyok!

1139
01:15:08,003 --> 01:15:10,714
Tizenöt éve nem találkoztatok, nem igaz?

1140
01:15:11,298 --> 01:15:13,008
Felismered?

1141
01:15:14,801 --> 01:15:16,303
Mama, emlékszel rá?

1142
01:15:22,893 --> 01:15:25,020
A gyógyszer nem akadályozza meg
a látásromlást.

1143
01:15:25,103 --> 01:15:26,772
- Csak lassítja.
- Rendben.

1144
01:15:29,858 --> 01:15:32,069
- Tessék.
- Köszönöm!

1145
01:15:50,754 --> 01:15:52,256
Emlékszel rá?

1146
01:15:53,048 --> 01:15:54,216
Tessék?

1147
01:15:57,135 --> 01:15:58,303
Hát…

1148
01:16:04,851 --> 01:16:06,103
Persze.

1149
01:16:12,150 --> 01:16:13,777
Sok idő telt el.

1150
01:16:15,404 --> 01:16:16,446
Igen.

1151
01:16:17,781 --> 01:16:20,617
Jó újra látni téged, Do-san.

1152
01:17:48,372 --> 01:17:53,877
BOSSZÚT AKAROK ÁLLNI

1153
01:19:53,371 --> 01:19:55,874
SAMSAN TECH

1154
01:19:59,795 --> 01:20:01,630
INJAE VÁLLALAT

1155
01:20:11,139 --> 01:20:13,767
Nem igazán emlékszem, mi volt 15 éve.

1156
01:20:13,850 --> 01:20:15,477
Bárcsak

1157
01:20:16,728 --> 01:20:18,605
ne ismertél volna akkor!

1158
01:20:18,688 --> 01:20:20,440
Han úr,

1159
01:20:21,775 --> 01:20:24,402
- féltékeny?
- Hat hónapra elég a pénz.

1160
01:20:25,111 --> 01:20:28,073
Hat hónap alatt kell
jó eredményeket elérnünk.

1161
01:20:28,156 --> 01:20:29,866
Most adtam információt.

1162
01:20:29,950 --> 01:20:31,952
Hagyod kicsúszni a lehetőséget a kezedből?

1163
01:20:32,035 --> 01:20:32,994
Menjünk!

1164
01:20:33,078 --> 01:20:35,872
Jó lett volna, ha a nővéréhez
hasonlóan engem választ.

1165
01:20:35,956 --> 01:20:37,415
Fogja be!

1166
01:20:38,667 --> 01:20:43,672
A feliratot fordította: Schmíz Gábor

