1
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:09,110 --> 00:01:11,529
9 ЭПИЗОД

3
00:01:27,003 --> 00:01:30,048
Такой же почерк, как у Досана.

4
00:01:31,591 --> 00:01:33,218
В тот же день, что и у Досана.

5
00:01:33,885 --> 00:01:34,719
Мой день рождения.

6
00:01:38,139 --> 00:01:39,390
Одинаковый почерк,

7
00:01:40,934 --> 00:01:42,477
день рождения в один день?

8
00:01:45,563 --> 00:01:46,606
Как так?

9
00:01:48,316 --> 00:01:49,776
И снова,

10
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
как и 15 лет назад,

11
00:01:57,117 --> 00:01:59,410
легкий бриз превращается в шторм.

12
00:02:49,669 --> 00:02:52,005
Досан! Нам Досан!

13
00:02:52,088 --> 00:02:53,214
Иду.

14
00:03:01,014 --> 00:03:03,600
- А вот и мой сынок!
- Боже мой.

15
00:03:03,683 --> 00:03:06,686
- Наш умник.
- Садись ешь.

16
00:03:06,769 --> 00:03:09,606
А эта олимпиада по математике,
которую ты выиграл…

17
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
- У нее какой уровень?
- Для старшеклассников.

18
00:03:12,108 --> 00:03:13,902
Видишь? Я же говорил.

19
00:03:13,985 --> 00:03:16,070
Вот это ничего себе.

20
00:03:16,154 --> 00:03:18,448
- В кого он такой?
- Это всё репетитор?

21
00:03:18,531 --> 00:03:20,742
Ну какой репетитор? У нас денег нет.

22
00:03:20,825 --> 00:03:22,368
Это он всё в меня. Все забыли?

23
00:03:22,452 --> 00:03:25,121
Я так ловко
с деревянными счётами управлялся.

24
00:03:25,204 --> 00:03:26,372
Что угодно посчитать мог.

25
00:03:27,498 --> 00:03:29,083
Да, это всё генетика.

26
00:03:29,167 --> 00:03:31,794
Яблоко от яблони!
Как я завидую тебе, Сонхван!

27
00:03:32,795 --> 00:03:35,298
Не бойся брать руками.
Прямо с кости ешь.

28
00:03:35,381 --> 00:03:36,841
Да, вот так.

29
00:03:36,925 --> 00:03:39,260
- Он еще умнее станет.
- Да уж.

30
00:03:40,803 --> 00:03:45,475
Тогда я решил все задания,
кроме всего лишь одного.

31
00:03:46,517 --> 00:03:49,437
Обычно я такое решаю как семечки.

32
00:03:50,730 --> 00:03:52,440
Но в тот день не получалось.

33
00:03:54,317 --> 00:03:55,360
И тут вдруг,

34
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
не пойми откуда, дунул порыв ветра.

35
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
15-Я ОЛИМПИАДА ПО МАТЕМАТИКЕ

36
00:04:02,533 --> 00:04:04,410
ДОКАЖИТЕ, ЧТО P(N) = Q(N)

37
00:04:04,494 --> 00:04:05,745
И я подглядел

38
00:04:07,288 --> 00:04:10,875
всего одну строчку из чужого решения.

39
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
Я подумал,

40
00:04:18,841 --> 00:04:20,426
что это подарок судьбы.

41
00:04:26,432 --> 00:04:27,934
Но из-за этой строчки

42
00:04:29,352 --> 00:04:31,187
я совершенно забыл,

43
00:04:32,063 --> 00:04:34,023
- что остальные девять заданий
- Улыбочку!

44
00:04:35,108 --> 00:04:36,901
я решил сам.

45
00:04:38,111 --> 00:04:39,779
ЗОЛОТАЯ МЕДАЛЬ НАМ ДОСАН

46
00:04:39,862 --> 00:04:41,197
Чего ты тут рыдаешь?

47
00:04:42,282 --> 00:04:44,492
Проиграл ребенку. Тебе не стыдно?

48
00:04:46,494 --> 00:04:48,538
Понятно, почему она так злится.

49
00:04:48,621 --> 00:04:49,872
Бедняга расстроился.

50
00:04:49,956 --> 00:04:51,708
Мне не было покоя с этой медалью.

51
00:04:51,791 --> 00:04:53,501
Но зачем кричать на него?

52
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
Поэтому я…

53
00:04:59,299 --> 00:05:02,385
Забирай себе. Мне она не нужна.

54
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Что?

55
00:05:05,888 --> 00:05:07,140
Ты что творишь?

56
00:05:07,223 --> 00:05:09,100
Ты зачем медаль отдаешь?

57
00:05:09,183 --> 00:05:12,937
У нас очень чуткий ребенок.
И щедрый, к тому же.

58
00:05:13,021 --> 00:05:14,605
Поэтому и хочет отдать.

59
00:05:15,106 --> 00:05:16,774
Но дело было в другом.

60
00:05:18,443 --> 00:05:20,194
Я не заслужил ту медаль.

61
00:05:24,949 --> 00:05:27,744
- Поздравляем.
- Спасибо.

62
00:05:41,299 --> 00:05:43,634
Тот порыв ветра на олимпиаде

63
00:05:47,680 --> 00:05:49,057
не был подарком судьбы.

64
00:05:50,349 --> 00:05:52,101
15-Я ОЛИМПИАДА ПО МАТЕМАТИКЕ
ЗОЛОТАЯ МЕДАЛЬ НАМ ДОСАН

65
00:05:52,185 --> 00:05:54,312
Что случилось? Расскажи.

66
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
Зачем отчисляться?

67
00:05:55,980 --> 00:05:58,983
Ты в универ на шесть лет
раньше остальных поступил.

68
00:06:04,363 --> 00:06:07,033
Расскажи, сынок, что стряслось?

69
00:06:08,785 --> 00:06:09,702
Досан.

70
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
И дальше

71
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
этот ветер превратился в шторм,

72
00:06:19,128 --> 00:06:20,797
который уничтожил мою самооценку.

73
00:06:22,715 --> 00:06:23,841
Всего на час.

74
00:06:23,925 --> 00:06:26,719
Пожалуйста,
притворись мальчиком из писем.

75
00:06:28,429 --> 00:06:29,889
Как красиво.

76
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
И вот, в мою жизнь
ворвался новый ветер.

77
00:06:33,893 --> 00:06:37,271
И он снова принес мне удачу.

78
00:06:37,355 --> 00:06:38,940
Отдай это Со Дальми.

79
00:06:39,565 --> 00:06:42,151
- Откуда это у тебя?
- Нашел, когда убирал в машине.

80
00:06:43,361 --> 00:06:44,695
И снова…

81
00:06:49,659 --> 00:06:51,661
Два американо со льдом.

82
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Какой бы выбрать?

83
00:06:54,622 --> 00:06:57,250
ЧЕРНЫЙ МОЛОТЫЙ,
ВОЛШЕБНЫЙ АРОМАТ, БЕЗ КОФЕИНА

84
00:06:57,333 --> 00:06:58,543
Вот этот.

85
00:06:59,877 --> 00:07:01,921
- Этот? Оранжевый?
- Да.

86
00:07:02,463 --> 00:07:03,923
- Вот этот.
- Оранжевый.

87
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
Хорошо.

88
00:07:11,597 --> 00:07:12,431
Держи.

89
00:07:13,766 --> 00:07:15,184
Я ее везде обыскалась.

90
00:07:15,685 --> 00:07:16,811
Где ты ее нашел?

91
00:07:18,938 --> 00:07:21,524
- В офисе.
- В офисе?

92
00:07:28,990 --> 00:07:30,283
Слушай, Досан.

93
00:07:32,452 --> 00:07:33,578
Что?

94
00:07:34,579 --> 00:07:36,247
Да спросить кое-что хотела.

95
00:07:38,958 --> 00:07:39,959
И что же?

96
00:07:45,506 --> 00:07:47,383
…как и 15 лет назад,

97
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
я начинаю разваливаться на куски.

98
00:07:55,558 --> 00:07:58,811
Кофе отлично сочетается
с этими тортиками, правда же?

99
00:08:01,147 --> 00:08:03,524
Да, правда.

100
00:08:16,037 --> 00:08:16,871
РИСК

101
00:08:16,954 --> 00:08:20,500
ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ
НА ОКУПАЕМОСТЬ ИНВЕСТИЦИЙ

102
00:08:20,583 --> 00:08:21,792
9 ЭПИЗОД

103
00:08:43,105 --> 00:08:44,357
Что с лицом?

104
00:08:44,440 --> 00:08:46,108
Каждую секунду меняется.

105
00:08:47,068 --> 00:08:49,111
Она отвечает на отзывы пользователей.

106
00:08:49,195 --> 00:08:50,780
СПАСИБО

107
00:08:52,865 --> 00:08:54,200
Это был хороший отзыв.

108
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
А это — плохой.
Включает режим интернет-воина.

109
00:08:59,997 --> 00:09:02,542
Смотрите, сейчас
клавиатуру сломает. Господи.

110
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
Видать, гендиру не плевать
на нашу репутацию.

111
00:09:11,300 --> 00:09:14,804
Простите, можете мне помочь?

112
00:09:16,055 --> 00:09:18,182
Это офис «Инджэ кампани»?

113
00:09:18,266 --> 00:09:20,518
Нет, их офис дальше по коридору.

114
00:09:20,601 --> 00:09:21,602
Я вас провожу.

115
00:09:21,686 --> 00:09:22,937
Ой, спасибо вам.

116
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
У него в руках коробка яиц.

117
00:09:30,736 --> 00:09:31,737
Что?

118
00:09:36,659 --> 00:09:38,536
«ИНДЖЭ КАМПАНИ»

119
00:09:41,872 --> 00:09:45,042
Мы не звали неудачников
в наш прекрасный офис.

120
00:09:46,919 --> 00:09:48,379
К вам посетитель.

121
00:09:49,130 --> 00:09:50,214
Прошу.

122
00:09:51,173 --> 00:09:54,051
А где тут Вон Инджэ,
которая гендиректор?

123
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
А это не заметно?

124
00:09:55,636 --> 00:09:59,098
Все тут напряжены, усиленно работают,

125
00:09:59,181 --> 00:10:03,477
а вот эта дамочка сидит с важным видом
и ничего не делает.

126
00:10:08,691 --> 00:10:10,234
Я Вон Инджэ, что вы…

127
00:10:11,485 --> 00:10:14,113
Гадина! Из-за тебя мы все
потеряем работу!

128
00:10:14,196 --> 00:10:16,866
- Успокойтесь.
- Отпустите меня!

129
00:10:18,117 --> 00:10:19,744
Сейчас ты у меня попляшешь!

130
00:10:22,580 --> 00:10:24,665
- Стойте!
- Отпустите!

131
00:10:24,749 --> 00:10:27,293
- Держите его.
- Да кто ты такая?

132
00:10:27,376 --> 00:10:30,129
- Держите!
- Успокойтесь!

133
00:10:31,255 --> 00:10:35,176
Как ты посмела? Почему из-за тебя
нас всех должны уволить?

134
00:10:35,259 --> 00:10:36,594
Слышишь меня?

135
00:10:39,430 --> 00:10:40,848
Дальми, ты в порядке?

136
00:10:42,391 --> 00:10:43,934
Да, всё хорошо.

137
00:10:46,604 --> 00:10:48,356
Ты как? Не ударилась?

138
00:10:50,274 --> 00:10:51,192
Нет.

139
00:10:51,817 --> 00:10:53,819
- Госпожа Вон, вы как?
- Всё хорошо?

140
00:11:20,638 --> 00:11:23,307
Мы потеряем из-за нее работу!

141
00:11:24,517 --> 00:11:26,811
Да кто она вообще такая?

142
00:11:26,894 --> 00:11:29,897
- Я не сдамся! Я еще вернусь!
- Господи…

143
00:11:29,980 --> 00:11:32,566
- С ума сойти.
- Да не говори.

144
00:11:33,609 --> 00:11:35,736
Отпустите меня!

145
00:11:36,904 --> 00:11:38,447
Что за сыр-бор?

146
00:11:39,365 --> 00:11:41,450
Он из строительной компании «Хаун».

147
00:11:41,534 --> 00:11:44,078
Его, наверное, сократят
из-за новой охранной системы

148
00:11:44,161 --> 00:11:45,663
разработки «Инджэ кампани».

149
00:11:46,831 --> 00:11:49,208
Зачем нужны деньги,
если нет сострадания?

150
00:11:50,167 --> 00:11:52,962
Зачем нужно сострадание,
если оно не принесет денег?

151
00:11:58,551 --> 00:11:59,677
Лицо попроще.

152
00:11:59,760 --> 00:12:03,097
Какой-то он грубый. Местная шишка?

153
00:12:03,180 --> 00:12:04,890
Да, можно и так сказать.

154
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
У него членство в курортном клубе.

155
00:12:06,976 --> 00:12:09,770
И что? Он давно забыл,
зачем пришел в эту сферу.

156
00:12:09,854 --> 00:12:11,480
Обожаю таких.

157
00:12:11,564 --> 00:12:13,399
Мне нравятся богатые и наглые.

158
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
Интересно, что за клуб такой?

159
00:12:15,943 --> 00:12:19,155
Ой, да кому нужны эти курорты?

160
00:12:19,655 --> 00:12:22,575
У меня вот настоящая вилла есть.

161
00:12:22,658 --> 00:12:24,827
- Ой, точно!
- С частным пляжем.

162
00:12:25,327 --> 00:12:27,580
Серьезно? Ты меня удивил.

163
00:12:28,414 --> 00:12:31,625
Я же говорил, что у нашей семьи есть
плантация мэсэнги.

164
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Мы там отличную хатку построили,
чтобы утки не гнездились.

165
00:12:34,795 --> 00:12:36,755
Оттуда такой шикарный вид…

166
00:12:38,883 --> 00:12:40,634
Кота-Кинабалу?

167
00:12:41,385 --> 00:12:43,304
Санторини?

168
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
Они и рядом не стояли.

169
00:12:46,515 --> 00:12:49,059
Из нашей хатки можно наблюдать

170
00:12:49,894 --> 00:12:51,854
самые красивые закаты в мире.

171
00:12:51,937 --> 00:12:55,483
Сейчас, кстати,
идеальный для этого сезон.

172
00:12:55,566 --> 00:12:58,235
Можно было бы махнуть туда вместе…

173
00:12:58,319 --> 00:13:00,321
Погоди, ты куда?

174
00:13:00,404 --> 00:13:02,072
Я не придумываю!

175
00:13:02,156 --> 00:13:03,949
Ребят, скажите же.

176
00:13:04,033 --> 00:13:06,535
- Стой!
- Можно даже моллюсков на берегу найти.

177
00:13:06,619 --> 00:13:08,496
Вид и правда шикарный.

178
00:13:08,579 --> 00:13:10,873
И температура там просто идеальная.

179
00:13:11,457 --> 00:13:13,334
Простите, а кто вы?

180
00:13:13,918 --> 00:13:15,044
Меня зовут Чхве Янвон.

181
00:13:16,545 --> 00:13:18,130
ЧХВЕ ЯНВОН

182
00:13:18,714 --> 00:13:20,966
- Так вы журналист?
- Да.

183
00:13:39,401 --> 00:13:40,486
Слушай, Дальми.

184
00:13:40,569 --> 00:13:43,280
Стой, подожди. Давай я первая.

185
00:13:43,989 --> 00:13:45,658
Не хочу, чтобы были непонятки.

186
00:13:45,741 --> 00:13:49,995
Не надо там себе
надумывать о том, что я сделала.

187
00:13:51,038 --> 00:13:53,958
- Что ты сделала?
- Да, это я рефлекторно.

188
00:13:54,041 --> 00:13:57,294
Я бы точно так же с любым поступила.

189
00:13:57,378 --> 00:14:00,339
У меня сильный родительский инстинкт.

190
00:14:01,006 --> 00:14:02,466
Чуть что — мчу на помощь.

191
00:14:02,550 --> 00:14:05,844
Друзья говорят,
мне надо в политику, но я…

192
00:14:10,849 --> 00:14:12,434
Так что держи это в уме.

193
00:14:13,936 --> 00:14:14,812
Хорошо.

194
00:14:17,606 --> 00:14:19,858
И всё? А ты что хотела сказать?

195
00:14:20,901 --> 00:14:22,027
Ничего.

196
00:14:22,111 --> 00:14:24,113
Но ты же хотела что-то сказать.

197
00:14:30,619 --> 00:14:32,288
У тебя хвостик.

198
00:14:33,455 --> 00:14:34,456
Хвостик?

199
00:14:40,462 --> 00:14:41,547
Вот блин.

200
00:14:49,305 --> 00:14:50,890
- Что это?
- Напугал.

201
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Скоро же демо-день.

202
00:14:54,476 --> 00:14:57,646
- Данные подготовил.
- А, ну да, знаю.

203
00:14:58,898 --> 00:15:02,109
Говорят, 2STO положили глаз
на одну из команд из 12-го набора.

204
00:15:02,192 --> 00:15:04,445
Хотите к себе
в Кремниевую долину забрать?

205
00:15:05,154 --> 00:15:05,988
Это правда?

206
00:15:07,031 --> 00:15:09,950
А как же.
И пусть все верят в эти слухи.

207
00:15:10,034 --> 00:15:12,286
Колись, что за команда
тебе приглянулась?

208
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
Ну?

209
00:15:14,246 --> 00:15:17,041
Команда, у которой есть цель.

210
00:15:18,250 --> 00:15:19,293
Цель?

211
00:15:20,336 --> 00:15:21,420
Какая?

212
00:15:22,504 --> 00:15:23,923
Заработать денег?

213
00:15:24,006 --> 00:15:26,300
Или заиметь кучу пользователей?

214
00:15:26,800 --> 00:15:30,137
Такая, которая, конечно же,
принесет нам кучу денег.

215
00:15:33,182 --> 00:15:35,100
Жду не дождусь демо-дня.

216
00:15:41,023 --> 00:15:43,317
- Вместе пришли?
- Это ничего не значит.

217
00:15:43,400 --> 00:15:45,694
- По пути встретились.
- К сожалению.

218
00:15:45,778 --> 00:15:46,904
- Да уж.
- Ага.

219
00:15:49,281 --> 00:15:52,201
Госпожа Со, у вас же встреча
с господином Ханом?

220
00:15:52,785 --> 00:15:54,703
- Да.
- Подождите его в переговорной.

221
00:15:54,787 --> 00:15:56,789
- Он скоро будет.
- Хорошо.

222
00:15:56,872 --> 00:15:59,625
- Госпожа Вон, прошу за мной.
- Хорошо.

223
00:16:08,092 --> 00:16:10,803
Я слышала про недавний инцидент.

224
00:16:12,096 --> 00:16:13,138
Да, но всё хорошо.

225
00:16:14,181 --> 00:16:16,600
Это был человек
из стройкомпании «Хаун»?

226
00:16:17,434 --> 00:16:19,853
Вы работаете с ними над проектом?

227
00:16:19,937 --> 00:16:22,815
Да, нас порекомендовали
из банка «Джонхан».

228
00:16:22,898 --> 00:16:26,360
Им нужна охранная система,
разработанная на основе ИИ.

229
00:16:27,027 --> 00:16:28,487
Да, я слышала.

230
00:16:28,988 --> 00:16:32,700
И я слышала, что штатные охранники
сейчас протестуют?

231
00:16:33,283 --> 00:16:34,118
Да.

232
00:16:34,702 --> 00:16:36,620
Мы в курсе, но не думали,

233
00:16:37,121 --> 00:16:38,372
что нам устроят сцену.

234
00:16:38,455 --> 00:16:40,624
Мы ведь всего лишь подрядчик.

235
00:16:45,129 --> 00:16:47,965
Думаете, что он просто «устроил сцену»?

236
00:16:50,092 --> 00:16:50,968
Что?

237
00:16:53,887 --> 00:16:58,308
Я никогда не сомневалась в вас
и ваших проектах.

238
00:16:58,392 --> 00:17:00,894
Но ваш выбор слов меня тревожит.

239
00:17:03,022 --> 00:17:04,940
Тогда что это было?

240
00:17:05,858 --> 00:17:06,817
Я бы

241
00:17:07,568 --> 00:17:09,111
назвала это риском.

242
00:17:09,778 --> 00:17:12,197
- Потому что было опасно?
- Нет.

243
00:17:13,615 --> 00:17:16,660
Риск означает возможность всё потерять.

244
00:17:17,161 --> 00:17:18,328
Опасность — это другое.

245
00:17:20,122 --> 00:17:23,625
Мне кажется, вам пора бы уже это знать.

246
00:17:30,299 --> 00:17:33,010
Вижу, ты отвечаешь на каждый отзыв.

247
00:17:33,093 --> 00:17:34,595
Особенно на негативные.

248
00:17:34,678 --> 00:17:38,932
Потому что они такие гадости нам пишут.

249
00:17:39,016 --> 00:17:42,061
Один назвал «Нунгиль» «дерьмом» за то,
что быстро садит батарейку.

250
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
Можно же было по-другому высказаться.

251
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
«Есть куда расти» или «я недоволен».

252
00:17:48,192 --> 00:17:50,402
Зачем сразу обзываться?

253
00:17:50,486 --> 00:17:53,197
Разработчика обидеть может каждый.

254
00:17:59,411 --> 00:18:01,622
Дилетанты реагируют на отзывы эмоциями,

255
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
профессионалы же отвечают фактами.

256
00:18:06,043 --> 00:18:09,588
Вы меня что, дилетанткой обозвали?

257
00:18:09,671 --> 00:18:10,506
Да.

258
00:18:10,589 --> 00:18:13,926
Сконцентрируйся на клиентах,
а не на пользователях.

259
00:18:14,009 --> 00:18:16,303
А это не одно и то же?

260
00:18:17,596 --> 00:18:19,890
Да, но не в случае с «Нунгилем».

261
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
Деньги вы получаете
не от пользователей,

262
00:18:23,727 --> 00:18:25,979
а от богатых клиентов, которым близка

263
00:18:26,063 --> 00:18:27,606
концепция «Нунгиля».

264
00:18:27,689 --> 00:18:30,234
Пока что у вас
только один клиент — «Морнинг груп».

265
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Разграничь бизнес-модель
и модель получения дохода.

266
00:18:37,199 --> 00:18:40,452
Чтобы привлечь новых клиентов,
займись маркетингом и пиаром.

267
00:18:40,536 --> 00:18:44,289
Реши, в каком направлении
вы будете двигаться.

268
00:18:44,373 --> 00:18:46,458
После этого можно привлекать клиентов.

269
00:18:46,542 --> 00:18:47,626
А с пиаром…

270
00:18:49,002 --> 00:18:51,088
Ты чего? У меня на лице что-то?

271
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
Нет.

272
00:18:56,260 --> 00:18:58,470
Используй различные медиа-площадки.

273
00:18:58,554 --> 00:19:00,389
Рекламируй приложение

274
00:19:00,472 --> 00:19:03,851
через интервью
и на крупных мероприятиях.

275
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
Я сильно изменился.

276
00:19:23,078 --> 00:19:25,539
Я не помню, что было 15 лет назад.

277
00:19:25,622 --> 00:19:28,667
Вообще-то… Я вообще
не хочу вспоминать прошлое.

278
00:19:29,251 --> 00:19:30,419
Лучше бы

279
00:19:33,672 --> 00:19:35,591
ты меня тогда не знала.

280
00:19:37,217 --> 00:19:40,304
- Почему?
- Я тогда был редкостным неудачником.

281
00:19:41,263 --> 00:19:43,765
Ты считала меня крутым,
но я таким не был.

282
00:19:46,226 --> 00:19:47,978
- Ты гений.
- Точняк.

283
00:19:53,817 --> 00:19:54,860
Я сейчас.

284
00:19:59,948 --> 00:20:02,201
Я уменьшил расход заряда батареи.

285
00:20:02,701 --> 00:20:06,455
Если есть еще отзывы,
которые тебя бесят, ты скажи.

286
00:20:06,538 --> 00:20:08,081
И всё исправлю.

287
00:20:10,417 --> 00:20:11,418
Хорошо.

288
00:20:21,553 --> 00:20:22,721
Доброе утро.

289
00:20:23,847 --> 00:20:26,266
Госпожа Вон, вы новости видели?

290
00:20:26,350 --> 00:20:28,101
Новости? А что там?

291
00:20:28,185 --> 00:20:30,646
Как только стало известно,
что «Хаун» нанял

292
00:20:30,729 --> 00:20:33,232
«Инджэ кампани» для разработки

293
00:20:33,315 --> 00:20:36,235
охранной системы на основе
искусственного интеллекта,

294
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
штатная служба охраны…

295
00:20:37,861 --> 00:20:39,988
Тогда что это было?

296
00:20:40,072 --> 00:20:41,114
Я бы

297
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
назвала это риском.

298
00:20:43,533 --> 00:20:45,619
Около ста сотрудников
охранной службы компании…

299
00:20:45,702 --> 00:20:47,663
Мы еще не начали, а они уже всё портят.

300
00:20:47,746 --> 00:20:49,206
…вышли на митинг.

301
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
- В «Хауне»…
- Выпустил-таки.

302
00:20:50,666 --> 00:20:53,210
- …обещают разобраться.
- Ты с ним знакома?

303
00:20:53,293 --> 00:20:56,546
Да, это Чхве Янвон, журналист из YGN.

304
00:20:56,630 --> 00:20:57,798
У меня есть его визитка.

305
00:21:02,052 --> 00:21:04,388
ЧХВЕ ЯНВОН

306
00:21:05,472 --> 00:21:07,307
Он и про «Самсантех» статью написал.

307
00:21:09,351 --> 00:21:11,979
В качестве социального проекта
«Морнинг груп» выбрала

308
00:21:12,062 --> 00:21:14,356
компанию «Самсантех»
с их приложением «Нунгиль».

309
00:21:16,316 --> 00:21:18,652
Есть старая корейская поговорка.

310
00:21:18,735 --> 00:21:21,863
Простите, вы можете
смотреть на меня, а не в объектив?

311
00:21:21,947 --> 00:21:22,990
Да, конечно.

312
00:21:28,745 --> 00:21:31,290
Есть старая корейская поговорка:

313
00:21:31,915 --> 00:21:34,626
«На хвосте коня муха
может проехать тысячу километров».

314
00:21:34,710 --> 00:21:37,421
Молодежь хочет проехаться
на моём хвосте.

315
00:21:37,504 --> 00:21:39,548
Почему бы и не подвезти?

316
00:21:39,631 --> 00:21:40,841
Поэтому я их и выбрал.

317
00:21:41,508 --> 00:21:44,636
Мне радостно, что мы можем
помогать таким проектам, как «Нунгиль».

318
00:21:45,262 --> 00:21:48,181
Про «Самсантех» снова
по телику говорят. Ничего себе!

319
00:21:48,974 --> 00:21:50,684
Хочу поблагодарить Со Дальми,

320
00:21:50,767 --> 00:21:53,312
гендиректора «Самсантеха»,
за эту возможность.

321
00:21:54,229 --> 00:21:55,689
- Со Дальми?
- «Морнинг груп»

322
00:21:55,772 --> 00:21:57,065
- Что?
- желает…

323
00:21:57,149 --> 00:21:58,692
А, это гендиректор «Самсантеха».

324
00:21:59,484 --> 00:22:01,611
- Почему она гендиректор?
- Нам интересны…

325
00:22:01,695 --> 00:22:04,072
- Почему не Досан?
- …проекты в сфере ИИ…

326
00:22:04,156 --> 00:22:06,450
- Неужели Досан
- Мы сформировали…

327
00:22:06,533 --> 00:22:08,618
- вам не сказал?
- …специальный отдел.

328
00:22:08,702 --> 00:22:10,746
- О чём?
- Как стратегические партнеры…

329
00:22:18,962 --> 00:22:20,589
- Да?
- Ты где сейчас?

330
00:22:20,672 --> 00:22:21,923
Я?

331
00:22:22,007 --> 00:22:24,176
Проводил Дальми, сейчас домой еду.

332
00:22:24,259 --> 00:22:26,428
- А что?
- Пока дома не появляйся.

333
00:22:27,929 --> 00:22:30,682
Уровень угрозы — «красный».
Переночуй в другом месте.

334
00:22:31,558 --> 00:22:32,434
С чего это?

335
00:22:32,517 --> 00:22:35,020
Ты не сказал родителям,
что Дальми гендиректор?

336
00:22:35,729 --> 00:22:38,440
Короче, сегодня лучше
дома не появляйся.

337
00:22:38,523 --> 00:22:39,608
Я побежал.

338
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
Почему председатель Вон
не предупредил об интервью?

339
00:22:49,910 --> 00:22:51,244
Это уже не важно.

340
00:22:51,328 --> 00:22:54,331
А ты родителям
почему не рассказал про Дальми?

341
00:22:54,414 --> 00:22:55,791
Кто подписывал договор?

342
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
Я украл у отца печать и подписался ей.

343
00:22:58,960 --> 00:23:01,505
Да ты что, совсем с ума сошел?

344
00:23:01,588 --> 00:23:04,591
Это же подделка документов.
В тюрьму захотел?

345
00:23:04,674 --> 00:23:06,843
Похоже, он отца боится больше,
чем тюрьмы.

346
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
Скажу ему, когда приду домой.

347
00:23:10,847 --> 00:23:12,474
Ты труп.

348
00:23:13,517 --> 00:23:14,810
Вот я и напиваюсь.

349
00:23:15,769 --> 00:23:18,271
Трезвым я это не выдержу.

350
00:23:19,397 --> 00:23:21,233
Что ты ему скажешь?

351
00:23:21,316 --> 00:23:24,277
Нужно отрепетировать речь. Это поможет.

352
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Хорошо.

353
00:23:32,035 --> 00:23:34,329
Прости, что солгал тебе, пап.

354
00:23:34,412 --> 00:23:36,915
Я не дотягиваю до директора,
но притворялся им

355
00:23:37,415 --> 00:23:40,043
и так долго держал тебя в неведении.

356
00:23:40,627 --> 00:23:41,795
«Наверняка, соблазнила.

357
00:23:41,878 --> 00:23:44,798
Вот и назначил ее гендиректором».
Что, если он так скажет?

358
00:23:44,881 --> 00:23:46,716
Нет, пап.

359
00:23:47,300 --> 00:23:48,385
Я всегда был

360
00:23:51,221 --> 00:23:52,139
непутевым,

361
00:23:53,932 --> 00:23:55,892
хоть и возомнил себя бизнесменом.

362
00:23:56,893 --> 00:23:58,895
Я был неправ.

363
00:23:59,896 --> 00:24:01,439
Прости, что я такой лузер.

364
00:24:01,523 --> 00:24:03,150
Ты что говоришь?

365
00:24:03,233 --> 00:24:04,776
Если ты лузер, кто тогда мы?

366
00:24:04,860 --> 00:24:07,154
- Задроты?
- Вот именно.

367
00:24:07,696 --> 00:24:09,698
Ты выиграл конкурс кодеров, блин.

368
00:24:11,366 --> 00:24:12,659
Но знаешь, пап…

369
00:24:14,161 --> 00:24:15,245
Из-за своей ошибки

370
00:24:20,083 --> 00:24:21,835
я наткнулся на фейерверк.

371
00:24:23,295 --> 00:24:26,256
Фейерверк? Бредит, что ли?

372
00:24:28,800 --> 00:24:31,094
Я свернул не там.

373
00:24:36,474 --> 00:24:38,059
Увидел фейерверк…

374
00:24:44,566 --> 00:24:46,651
…и это было так красиво.

375
00:25:09,507 --> 00:25:10,800
Зачем ты это сделал?

376
00:25:16,473 --> 00:25:17,515
Сам не знаю.

377
00:25:20,644 --> 00:25:22,103
Зачем я это сделал?

378
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Почему ты соврал?

379
00:25:31,738 --> 00:25:32,781
Сначала

380
00:25:36,660 --> 00:25:38,745
мне просто нравилось,
как ты улыбаешься.

381
00:25:44,376 --> 00:25:45,418
А сейчас?

382
00:25:49,339 --> 00:25:50,507
Не хотел,

383
00:25:54,177 --> 00:25:55,637
чтобы ты плакала…

384
00:25:58,765 --> 00:25:59,933
…как сейчас.

385
00:26:04,688 --> 00:26:05,772
Сумасшествие какое-то.

386
00:26:11,820 --> 00:26:13,238
Что мне делать?

387
00:26:37,512 --> 00:26:39,848
Эй, Досан. Вставай.

388
00:26:41,016 --> 00:26:43,727
Ты чего так напился?

389
00:26:44,352 --> 00:26:45,645
Досан, проснись.

390
00:26:48,857 --> 00:26:50,817
Что нам делать? Куда его тащить?

391
00:26:52,944 --> 00:26:54,154
Давай позвоним Дальми.

392
00:26:55,864 --> 00:26:56,823
Что?

393
00:27:08,001 --> 00:27:09,544
- Как? Вот так?
- Ага.

394
00:27:11,629 --> 00:27:12,589
Вот так.

395
00:27:13,715 --> 00:27:15,008
Что это с ним?

396
00:27:15,091 --> 00:27:16,926
Он же до дома меня проводил.

397
00:27:17,510 --> 00:27:21,181
Да, но после этого немного выпил.

398
00:27:22,307 --> 00:27:24,434
Немного? Да он в хлам.

399
00:27:25,018 --> 00:27:26,269
Что-то случилось?

400
00:27:26,770 --> 00:27:27,771
Дальми.

401
00:27:27,854 --> 00:27:31,483
Можно Досан переночует у тебя?

402
00:27:31,566 --> 00:27:33,109
Что?

403
00:27:33,193 --> 00:27:34,944
Если он в таком виде придет домой,

404
00:27:35,028 --> 00:27:38,239
ему влетит от отца.

405
00:27:38,323 --> 00:27:39,866
Ему крышка, понимаешь?

406
00:27:39,949 --> 00:27:42,452
К нам тоже нельзя. Его отец узнает.

407
00:27:43,286 --> 00:27:45,372
Выручишь?

408
00:27:48,291 --> 00:27:50,794
Я не знаю…

409
00:27:52,045 --> 00:27:53,421
Неудобняк, да?

410
00:27:55,298 --> 00:27:57,467
Да уж. Но я попробую.

411
00:27:58,051 --> 00:28:00,053
Эй! Дальми, ты чего?

412
00:28:00,136 --> 00:28:01,930
Мы вас проводим.

413
00:28:02,013 --> 00:28:05,141
Вызывай такси. Я его растолкаю.

414
00:28:05,225 --> 00:28:07,060
Эй, Досан. Пора домой!

415
00:28:07,143 --> 00:28:08,520
- Нет…
- Так. Раз, два!

416
00:28:09,396 --> 00:28:11,398
- Поможешь мне? Раз, два!
- Господи.

417
00:28:12,357 --> 00:28:15,318
- Вот так. Хорошо.
- Боже мой.

418
00:28:15,402 --> 00:28:17,529
Отлично. Всё хорошо.

419
00:28:17,612 --> 00:28:19,572
Не волнуйся, дальше сам.

420
00:28:22,158 --> 00:28:23,785
- Ты в порядке?
- В порядке!

421
00:28:23,868 --> 00:28:26,413
Я и сам могу. Вот так.

422
00:28:31,042 --> 00:28:32,043
Что происходит?

423
00:28:32,961 --> 00:28:33,837
Господин Хан.

424
00:28:33,920 --> 00:28:36,381
Какое бесполезное совпадение.

425
00:28:36,464 --> 00:28:38,508
Такси тормознул? Эй!

426
00:28:39,092 --> 00:28:40,468
Эй!

427
00:28:40,552 --> 00:28:41,803
Я тебя убью.

428
00:28:43,054 --> 00:28:44,139
Не смей.

429
00:28:44,723 --> 00:28:46,433
- У меня мурашки.
- Что такое?

430
00:28:46,516 --> 00:28:49,394
Может, мне кто-нибудь поможет?

431
00:28:49,894 --> 00:28:51,020
Что он говорит?

432
00:28:59,404 --> 00:29:00,655
Что?

433
00:29:00,739 --> 00:29:04,117
Фейерверк… Прости, что свернул не там.

434
00:29:05,076 --> 00:29:06,202
Прости.

435
00:29:09,831 --> 00:29:11,416
Что это с ним?

436
00:29:11,499 --> 00:29:14,627
Может, я отвезу его к себе?
Там ему будет удобнее и…

437
00:29:14,711 --> 00:29:17,464
Нет, отвезите ко мне.

438
00:29:17,547 --> 00:29:19,090
Высадите нас здесь.

439
00:29:22,969 --> 00:29:23,970
Прости…

440
00:29:24,721 --> 00:29:26,055
- Господи.
- Досан, ты как?

441
00:29:26,139 --> 00:29:27,891
Что такое?

442
00:29:28,433 --> 00:29:29,726
- Эй.
- Досан.

443
00:29:29,809 --> 00:29:30,894
- Досан?
- Эй, Досан.

444
00:29:30,977 --> 00:29:32,437
- Меня сейчас вырвет.
- Досан.

445
00:29:32,520 --> 00:29:35,940
- Досан. Дальми, ты можешь…
- Да, сейчас.

446
00:29:36,024 --> 00:29:37,817
- Не вздумай!
- Давай сюда.

447
00:29:37,901 --> 00:29:39,694
- Досан, я за рулем.
- Сюда.

448
00:29:40,195 --> 00:29:42,071
Вот так, навались на меня.

449
00:29:45,283 --> 00:29:46,993
- Ты как?
- Его вырвало?

450
00:29:48,369 --> 00:29:50,163
Пока нет.

451
00:29:51,122 --> 00:29:52,248
Пока нет?

452
00:29:54,250 --> 00:29:57,170
Чего он так напился?

453
00:29:58,171 --> 00:29:59,297
Мне самому интересно.

454
00:29:59,798 --> 00:30:02,050
Этот тупица не знает свою меру.

455
00:30:02,634 --> 00:30:05,512
- Он, наверное, тяжелый.
- Совсем нет. Как перышко.

456
00:30:06,095 --> 00:30:09,432
У него «синдром компьютерной шеи»
и остеопороз. Слабак.

457
00:30:09,516 --> 00:30:10,725
Куда его нести?

458
00:30:12,227 --> 00:30:14,604
- Сюда. Несите сюда.
- Сюда?

459
00:30:14,687 --> 00:30:17,565
Такой легкий, мой братец-перышко.

460
00:30:22,320 --> 00:30:23,404
Господи.

461
00:30:36,501 --> 00:30:38,294
Ай, мои руки, ноги, плечи и спина.

462
00:30:39,337 --> 00:30:41,965
Что? Он же легкий как перышко.

463
00:30:42,048 --> 00:30:43,508
Боже.

464
00:30:43,591 --> 00:30:45,260
Огромное промокшее перо!

465
00:30:46,010 --> 00:30:48,638
Нет, не так. Он как промокший слон.

466
00:30:48,721 --> 00:30:51,474
Слон… Нет, слоны симпатичные.

467
00:30:52,058 --> 00:30:54,435
Что еще бывает? Тяжелое и противное…

468
00:30:55,186 --> 00:30:56,646
Противное до ужаса.

469
00:30:57,564 --> 00:30:59,774
Ой, у меня сахар в крови резко упал.

470
00:31:01,734 --> 00:31:05,864
Боже, кажется, у Досана
расстройство желудка.

471
00:31:05,947 --> 00:31:06,781
Что?

472
00:31:12,871 --> 00:31:14,706
Когда это он успел?

473
00:31:14,789 --> 00:31:17,083
Наверное, потихоньку вырвало.

474
00:31:17,166 --> 00:31:19,878
Надо же, какой деликатный.

475
00:31:19,961 --> 00:31:21,421
- Деликатный?
- Да.

476
00:31:21,504 --> 00:31:23,089
Вы сказали «деликатный»?

477
00:31:26,009 --> 00:31:29,637
Вам это кажется «деликатным»?

478
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
Тише! Дальми услышит.

479
00:31:31,890 --> 00:31:32,932
Иди отмывайся.

480
00:31:58,499 --> 00:32:01,669
Это… Других футболок моего размера нет?

481
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
Есть еще одна. Вам какая нравится?

482
00:32:08,259 --> 00:32:09,510
Пусть будет эта.

483
00:32:10,094 --> 00:32:12,472
Я постираю и верну.

484
00:32:12,555 --> 00:32:15,892
Не беспокойтесь. Оставьте себе.

485
00:32:16,851 --> 00:32:17,852
Хорошо.

486
00:32:18,937 --> 00:32:21,189
Ну, я пойду.

487
00:32:21,731 --> 00:32:24,359
У вас же сахар упал. Поешьте с нами.

488
00:32:25,526 --> 00:32:27,737
Поужинайте, раз не ели.

489
00:32:30,448 --> 00:32:33,409
Ладно, останусь на ужин.

490
00:32:33,493 --> 00:32:34,827
Вот, это вам.

491
00:32:37,413 --> 00:32:38,957
- Давайте есть.
- Аппетитно.

492
00:32:40,458 --> 00:32:42,293
- Милости просим.
- Спасибо.

493
00:32:43,920 --> 00:32:44,796
Боже мой.

494
00:33:00,436 --> 00:33:02,981
Почему я здесь?

495
00:33:04,816 --> 00:33:07,276
Я же пару минут назад был с друзьями.

496
00:33:07,360 --> 00:33:08,987
Друзья тебя кинули,

497
00:33:09,070 --> 00:33:11,197
и мы с Дальми притащили тебя сюда.

498
00:33:13,241 --> 00:33:15,994
Садись, поешь. Голодный, наверное.

499
00:33:17,328 --> 00:33:18,538
Подвиньтесь.

500
00:33:21,958 --> 00:33:23,126
Вот так.

501
00:33:24,627 --> 00:33:26,754
Знаете, я…

502
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Это мой суп.

503
00:33:28,923 --> 00:33:32,468
Я ел минтай и улиток. Не знаю,
почему снова проголодался.

504
00:33:33,052 --> 00:33:35,430
Потому что тебя вырвало.

505
00:33:36,305 --> 00:33:37,390
Вот сюда.

506
00:33:39,142 --> 00:33:41,060
Нет, на меня.

507
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
Тебе тоже нужно переодеться.

508
00:33:47,525 --> 00:33:48,401
Спасибо.

509
00:33:49,235 --> 00:33:50,194
Как самочувствие?

510
00:33:50,278 --> 00:33:52,030
- Голова болит?
- Нет, нормально.

511
00:33:53,656 --> 00:33:54,907
Прости.

512
00:33:54,991 --> 00:33:56,325
Тебе, наверное, было тяжело.

513
00:33:57,160 --> 00:33:58,036
Ничего.

514
00:33:58,953 --> 00:34:00,496
Оставайся сегодня ночевать?

515
00:34:06,711 --> 00:34:08,504
- Можно?
- Идиот.

516
00:34:09,630 --> 00:34:13,301
Да, кончено.
Тебе еще нужно протрезветь.

517
00:34:13,384 --> 00:34:14,594
Оставайся.

518
00:34:15,762 --> 00:34:16,763
Тогда можно мне…

519
00:34:21,601 --> 00:34:22,685
…тоже остаться?

520
00:34:23,770 --> 00:34:24,812
- Простите?
- Что?

521
00:34:24,896 --> 00:34:26,147
Что?

522
00:34:26,731 --> 00:34:27,648
Зачем?

523
00:34:30,735 --> 00:34:32,862
Мы же как братья,

524
00:34:34,906 --> 00:34:36,074
буду за него переживать.

525
00:34:37,158 --> 00:34:40,119
Или можем поехать ко мне.

526
00:34:46,626 --> 00:34:47,835
Спасибо за ужин.

527
00:35:02,725 --> 00:35:03,810
Боже.

528
00:35:06,896 --> 00:35:07,980
Серьезно, что ли?

529
00:35:10,858 --> 00:35:14,487
У тебя огромная кровать,
и окна выходят на реку Хан.

530
00:35:14,570 --> 00:35:16,531
Зачем тебе ночевать здесь?

531
00:35:17,782 --> 00:35:21,035
Кто бы говорил. Зачем остался,
если тебя ждет дом, милый дом?

532
00:35:23,371 --> 00:35:24,747
Богатые наглецы такие жадные.

533
00:35:26,624 --> 00:35:28,584
Что? Ты назвал меня наглецом?

534
00:35:29,293 --> 00:35:30,628
А ну-ка повтори!

535
00:35:31,170 --> 00:35:33,047
О, прошу прощения.

536
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
Я перефразирую. Богатые люди.

537
00:35:35,716 --> 00:35:38,719
Богатые люди такие жадные.

538
00:35:38,803 --> 00:35:40,805
С чего это я жадный? Что я сделал?

539
00:35:40,888 --> 00:35:43,057
В каком-то смысле ты меня богаче.

540
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
Что? Что у меня есть, чего нет у тебя?

541
00:35:45,309 --> 00:35:46,561
Да мало ли что! Много чего.

542
00:35:49,522 --> 00:35:51,649
Ты меня на четыре сантиметра выше.

543
00:35:54,610 --> 00:35:55,736
У меня компьютерная шея.

544
00:35:57,780 --> 00:35:59,574
Ты меня моложе.

545
00:35:59,657 --> 00:36:01,868
Тебе еще нет 30, а мне уже за 30.

546
00:36:01,951 --> 00:36:04,787
У тебя квартира с видом на реку
и дорогущие часы.

547
00:36:06,455 --> 00:36:07,415
А у тебя…

548
00:36:11,752 --> 00:36:13,504
Боже, что я делаю?

549
00:36:14,213 --> 00:36:18,092
Отлично! Хорошо, что у тебя ничего нет.

550
00:36:21,721 --> 00:36:24,182
Это так. У меня ничего нет.
Кроме одного.

551
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
У меня есть только это,
для меня это — всё.

552
00:36:28,603 --> 00:36:29,979
И ты это у меня отнимешь?

553
00:36:33,900 --> 00:36:34,942
Давай меняться.

554
00:36:36,319 --> 00:36:38,988
Возьми мою квартиру с видом на реку
и дорогие часы

555
00:36:40,239 --> 00:36:41,657
в обмен на это.

556
00:36:44,202 --> 00:36:45,328
Нет, спасибо.

557
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
- Господи.
- Чёрт.

558
00:37:15,358 --> 00:37:16,442
Жарко.

559
00:37:33,584 --> 00:37:34,669
Жарко.

560
00:37:44,762 --> 00:37:46,013
Принеси мне воды.

561
00:38:41,569 --> 00:38:43,988
«НУНГИЛЬ»
4,4 ЗВЕЗДЫ

562
00:38:46,657 --> 00:38:48,659
ЛИ СОЁН

563
00:38:48,743 --> 00:38:53,456
Я ездила в Ганджу с дочерью,

564
00:38:53,539 --> 00:38:55,583
которая теряет зрение.

565
00:38:56,375 --> 00:39:01,839
«Нунгиль» рассказывал ей,
что вдоль дороги

566
00:39:01,922 --> 00:39:03,674
растут красивые подсолнухи в цвету.

567
00:39:04,675 --> 00:39:08,512
Видела бы она это раньше,
когда еще могла.

568
00:39:09,680 --> 00:39:12,558
Тогда ей было бы легче
представить и понять,

569
00:39:12,641 --> 00:39:15,269
что «Нунгиль» имел в виду
под словом «красивые».

570
00:39:16,604 --> 00:39:18,314
Мне вечно не хватало времени

571
00:39:18,939 --> 00:39:22,610
показать ей эту красоту,
пока она могла ее видеть,

572
00:39:22,693 --> 00:39:24,278
и я об этом жалею.

573
00:39:25,112 --> 00:39:29,241
Получился какой-то бессмысленный
крик души, а не отзыв.

574
00:39:41,003 --> 00:39:42,922
Вы назвали свой отзыв бессмысленным.

575
00:39:43,631 --> 00:39:47,134
Но для меня он важнее всего.

576
00:39:48,594 --> 00:39:51,555
Вы хотите, чтобы ваша дочь
увидела и запомнила больше красоты.

577
00:39:52,306 --> 00:39:53,557
Я чувствую то же самое.

578
00:39:55,017 --> 00:39:58,437
Я тоже хочу подарить человеку,
которого люблю,

579
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
самые лучшие виды,

580
00:40:02,441 --> 00:40:05,403
чтобы не жалеть
об упущенной возможности в будущем.

581
00:40:35,599 --> 00:40:36,809
- А где Досан?
- Что?

582
00:40:37,643 --> 00:40:39,854
Его здесь нет. Сумки и одежды тоже.

583
00:40:40,438 --> 00:40:42,356
Уже ушел? И не попрощался?

584
00:40:43,232 --> 00:40:44,275
Не может быть.

585
00:40:44,358 --> 00:40:45,734
ДОСАН

586
00:40:45,818 --> 00:40:47,653
Боже мой.

587
00:40:49,697 --> 00:40:50,656
Алло?

588
00:40:50,739 --> 00:40:52,199
Какие планы на воскресенье?

589
00:40:52,783 --> 00:40:55,411
Никаких. Ты где?

590
00:40:55,494 --> 00:40:57,705
Тогда приглашаю на свидание.
Бабушку тоже.

591
00:40:57,788 --> 00:40:59,707
Прямо сейчас? Свидание?

592
00:41:01,000 --> 00:41:03,002
- И с бабушкой?
- Со мной?

593
00:41:19,727 --> 00:41:20,769
Что это?

594
00:41:21,854 --> 00:41:23,564
- Ты купил машину?
- Потом куплю.

595
00:41:23,647 --> 00:41:25,691
Эта напрокат. Садитесь.

596
00:41:28,152 --> 00:41:30,529
- Это электромобиль.
- Ого.

597
00:41:31,572 --> 00:41:33,616
- Куда вы собрались?
- Далеко.

598
00:41:33,699 --> 00:41:36,660
- Что? Куда?
- Сказал же, далеко.

599
00:41:38,662 --> 00:41:39,622
Куда именно?

600
00:41:39,705 --> 00:41:41,874
А что? Снова за нами потащишься?
Это свидание.

601
00:41:45,586 --> 00:41:46,420
Свидание?

602
00:42:04,647 --> 00:42:05,689
Господи.

603
00:42:15,324 --> 00:42:18,827
Мне точно можно с вами?
Это же свидание.

604
00:42:18,911 --> 00:42:21,413
Конечно можно.

605
00:42:21,497 --> 00:42:23,040
Куда ты нас везешь?

606
00:42:25,042 --> 00:42:27,670
Туда, где красивее, чем на Санторини.

607
00:42:28,379 --> 00:42:30,798
- В Корее есть такие места?
- Есть.

608
00:42:33,551 --> 00:42:36,178
- Смотри! Море!
- Господи! Пляж!

609
00:42:37,888 --> 00:42:38,722
Санторини!

610
00:42:38,806 --> 00:42:40,683
- Удивительно!
- Лучше, чем на Санторини.

611
00:42:40,766 --> 00:42:43,394
- Бабушка!
- Боже мой!

612
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
Бабушка!

613
00:42:47,481 --> 00:42:49,233
Ух ты, здесь так красиво.

614
00:42:49,316 --> 00:42:51,110
Здесь и правда мило.

615
00:42:51,694 --> 00:42:52,945
Ух ты.

616
00:42:55,155 --> 00:42:56,574
Она в восторге.

617
00:43:00,703 --> 00:43:02,121
Бабушка!

618
00:43:02,204 --> 00:43:04,623
- Бабушка!
- Не бегай. Ладно, хватит.

619
00:43:06,417 --> 00:43:08,669
Это еще что.

620
00:43:08,752 --> 00:43:10,504
Вот на закате будет красотища.

621
00:43:10,588 --> 00:43:12,965
Вид отсюда захватывающий.

622
00:43:13,048 --> 00:43:15,718
Остров, море. Вот этот вид.

623
00:43:16,427 --> 00:43:17,803
- Эй, Досан.
- Да?

624
00:43:17,886 --> 00:43:21,140
Можешь найти кирку и резиновые сапоги?

625
00:43:21,223 --> 00:43:22,099
Простите?

626
00:43:22,891 --> 00:43:24,935
- Зачем это тебе?
- Увидишь.

627
00:43:25,978 --> 00:43:27,146
- Раздобудешь?
- Ага.

628
00:43:27,771 --> 00:43:29,148
- Может, мне пойти?
- Да нет.

629
00:43:29,231 --> 00:43:30,691
- Поспеши.
- Хорошо.

630
00:43:32,985 --> 00:43:34,069
Здесь так хорошо.

631
00:43:47,333 --> 00:43:50,919
Ух ты, здоровый. Посмотрим.

632
00:43:56,216 --> 00:43:57,343
Так не пойдет.

633
00:43:57,426 --> 00:43:59,595
- Бабушка!
- Да?

634
00:44:00,095 --> 00:44:05,017
Посмотрите назад!
Там море такое красивое!

635
00:44:05,100 --> 00:44:07,353
Красивое, тоже мне!

636
00:44:10,439 --> 00:44:12,858
Пейзажем сыт не будешь!

637
00:44:12,941 --> 00:44:14,860
Вот дурачок.

638
00:44:16,153 --> 00:44:19,239
Ого! Этого нам на неделю хватит.

639
00:44:22,993 --> 00:44:24,995
Я не за этим ее сюда привез.

640
00:44:26,497 --> 00:44:27,956
Ты прочитал мой комментарий?

641
00:44:29,166 --> 00:44:30,125
Что?

642
00:44:31,710 --> 00:44:33,003
Как тебе сказать…

643
00:44:36,423 --> 00:44:37,424
Спасибо.

644
00:44:46,600 --> 00:44:47,851
Море красивое, правда?

645
00:44:50,562 --> 00:44:52,231
Правда.

646
00:44:53,565 --> 00:44:55,818
О, еще один! Большущий.

647
00:45:05,577 --> 00:45:06,578
Ёнсиль.

648
00:45:07,413 --> 00:45:09,248
Что передо мной?

649
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
Пара. Парень и девушка,
стоят на красивом пляже.

650
00:45:50,747 --> 00:45:55,169
Ба, Досан хотел тебе это показать.

651
00:45:56,128 --> 00:45:57,129
Знаю.

652
00:45:58,714 --> 00:45:59,798
Я благодарна.

653
00:46:06,221 --> 00:46:09,641
Бабушка, ты как-то спросила,
кто мне нравится больше:

654
00:46:10,225 --> 00:46:14,730
Досан из прошлого
или Досан из настоящего.

655
00:46:15,898 --> 00:46:16,815
Да, спрашивала.

656
00:46:17,941 --> 00:46:19,818
А вдруг это разные люди?

657
00:46:24,615 --> 00:46:26,074
О чём ты говоришь?

658
00:46:27,868 --> 00:46:31,288
У меня странное чувство.

659
00:46:33,540 --> 00:46:35,000
Глупости, да?

660
00:46:35,959 --> 00:46:37,211
Да, глупости.

661
00:46:37,878 --> 00:46:40,047
Сама знаешь.

662
00:46:40,881 --> 00:46:42,549
И тебе нравится Досан.

663
00:46:54,895 --> 00:46:55,854
Да.

664
00:46:56,855 --> 00:46:58,148
Мне он так нравится…

665
00:47:02,152 --> 00:47:03,111
Я так счастлива,

666
00:47:04,112 --> 00:47:05,447
что меня это пугает.

667
00:47:06,907 --> 00:47:10,285
У меня столько к нему вопросов,
но я боюсь их задать.

668
00:47:35,394 --> 00:47:37,354
Готово! Идите сюда!

669
00:47:37,896 --> 00:47:39,147
- Хорошо!
- Давайте поедим!

670
00:47:39,231 --> 00:47:41,191
- Пошли, ба.
- Хорошо.

671
00:47:47,155 --> 00:47:49,658
- Лучшая грудинка на гриле!
- Правда?

672
00:48:08,468 --> 00:48:11,930
Вы не знаете, в местных магазинах
никому не нужен работник?

673
00:48:12,931 --> 00:48:16,059
Я хожу, но не вижу
ни одного объявления.

674
00:48:16,143 --> 00:48:19,521
Кто сейчас дает объявления?
Все пользуются приложением.

675
00:48:20,606 --> 00:48:21,565
Приложением?

676
00:48:22,566 --> 00:48:25,402
Для поиска работы. Не знаете, что ли?
Мобильное приложение.

677
00:48:26,528 --> 00:48:27,613
А, ясно.

678
00:48:59,895 --> 00:49:00,771
Слушай.

679
00:49:01,730 --> 00:49:03,690
Кажется, мы не туда свернули.

680
00:49:07,736 --> 00:49:08,737
Я быстро.

681
00:49:23,919 --> 00:49:25,420
Конец дороги.

682
00:49:25,504 --> 00:49:27,297
ВЪЕЗД ЗАПРЕЩЕН
КОНЕЦ ДОРОГИ

683
00:49:27,381 --> 00:49:28,507
Нужно ехать обратно.

684
00:49:30,967 --> 00:49:32,094
На что смотришь?

685
00:49:34,096 --> 00:49:36,556
Ух ты, никогда не видела
столько звезд на небе.

686
00:49:37,641 --> 00:49:38,600
Я тоже.

687
00:49:40,435 --> 00:49:41,728
Хорошо, что заблудились.

688
00:49:44,815 --> 00:49:46,817
- Дальми.
- Что?

689
00:49:47,359 --> 00:49:49,111
Погуляем тут немного?

690
00:49:49,695 --> 00:49:51,279
Не хочешь ехать домой?

691
00:49:51,947 --> 00:49:53,699
Нет, не в этом дело.

692
00:49:55,409 --> 00:49:57,244
Поругался с родителями?

693
00:49:57,327 --> 00:49:58,328
Нет.

694
00:49:59,579 --> 00:50:01,039
Чего мне с ними ругаться?

695
00:50:02,165 --> 00:50:03,333
Просто…

696
00:50:04,042 --> 00:50:05,085
Просто что?

697
00:50:07,295 --> 00:50:08,296
Просто

698
00:50:09,464 --> 00:50:11,842
я непутевый сын.

699
00:50:12,968 --> 00:50:16,430
Мне совестно, потому что
я постоянно их подвожу.

700
00:50:21,101 --> 00:50:22,352
Знакомое чувство.

701
00:50:23,770 --> 00:50:25,939
Хочется сиять так же, как Луна,

702
00:50:27,065 --> 00:50:30,694
а выходит только слабое мерцание
звезды, крошечной точки на небе. Да?

703
00:50:33,321 --> 00:50:34,489
Да.

704
00:50:35,449 --> 00:50:37,075
- Дальми.
- А?

705
00:50:37,576 --> 00:50:39,661
Если честно, сравнение так себе.

706
00:50:39,745 --> 00:50:42,622
Звезды — неподвижные светила,
а Луна — естественный спутник.

707
00:50:42,706 --> 00:50:44,875
Отсюда звезды выглядят крошечными,

708
00:50:44,958 --> 00:50:47,711
но большинство из них
намного больше Луны.

709
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
И по массе, и по энергии.

710
00:50:55,469 --> 00:50:58,013
Вот почему все ненавидят
выпускников инженерного.

711
00:50:58,096 --> 00:50:59,347
Да, именно поэтому.

712
00:51:01,641 --> 00:51:03,018
А я думаю, хорошее сравнение.

713
00:51:05,520 --> 00:51:10,776
Ты — та далекая звезда, которая
выглядит крошечной на небосводе.

714
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
Неподвижное светило,

715
00:51:14,696 --> 00:51:16,740
которое намного больше Луны.

716
00:51:21,912 --> 00:51:23,497
Поэтому не вздумай убегать.

717
00:51:24,956 --> 00:51:28,752
Уверена, твои родители скоро
это осознают, как и я.

718
00:51:41,765 --> 00:51:42,724
Дальми.

719
00:51:43,767 --> 00:51:44,726
Что?

720
00:51:48,104 --> 00:51:49,189
Прости.

721
00:51:50,190 --> 00:51:51,024
За что?

722
00:51:55,278 --> 00:51:56,112
За то…

723
00:51:57,113 --> 00:51:58,824
За то, что свернул не там.

724
00:52:07,374 --> 00:52:09,000
Сколько же тут звезд.

725
00:52:10,377 --> 00:52:11,920
Огромное множество.

726
00:52:29,896 --> 00:52:31,898
Нам ракушек на целых
десять дней хватит…

727
00:52:31,982 --> 00:52:33,817
Нет. Даже на целый месяц.

728
00:52:34,484 --> 00:52:37,946
Не стоит себя недооценивать.
За неделю слопаешь.

729
00:52:38,029 --> 00:52:38,864
Вот уже.

730
00:52:39,573 --> 00:52:42,367
- Бабушка, а это что?
- А?

731
00:52:43,493 --> 00:52:46,288
Ах, это. Написала объявление,
чтобы найти помощника.

732
00:52:46,371 --> 00:52:47,956
Объявления уже никто не читает.

733
00:52:48,039 --> 00:52:49,499
Я размещу заявку в приложении.

734
00:52:49,583 --> 00:52:51,835
Не надо. Зачем там размещать?

735
00:52:51,918 --> 00:52:54,129
Многие всё еще
не умеют им пользоваться.

736
00:52:54,212 --> 00:52:56,172
Найму себе из таких.

737
00:52:56,256 --> 00:52:58,133
ВРЕМЕННОЕ ТРУДОУСТРОЙСТВО

738
00:53:11,187 --> 00:53:14,941
Досан, доехал до дома?

739
00:53:15,025 --> 00:53:17,235
Уверена, что доехал.

740
00:53:18,028 --> 00:53:19,446
- До скорого.
- Хорошо.

741
00:53:53,188 --> 00:53:56,942
Он правда не звонил?
Надеюсь, ты мне не врешь.

742
00:53:57,025 --> 00:53:59,569
Нет, правда не звонил.
С чего бы мне тебе врать?

743
00:54:00,153 --> 00:54:01,655
Чего он не берет трубку?

744
00:54:14,167 --> 00:54:16,211
- Паскудник!
- Папа.

745
00:54:16,294 --> 00:54:18,713
Что ты творишь?

746
00:54:18,797 --> 00:54:21,091
Я дал тебе денег,
чтобы ты начал свой бизнес.

747
00:54:21,174 --> 00:54:23,802
Думаешь, я отдал заработанное
кровью и потом,

748
00:54:23,885 --> 00:54:25,679
чтобы какая-то деваха это отжала?

749
00:54:26,304 --> 00:54:28,556
- Прости, папа.
- Отпусти его, милый.

750
00:54:28,640 --> 00:54:30,892
Что ты творишь? Не позорься.

751
00:54:31,518 --> 00:54:32,727
Она тебя соблазнила,

752
00:54:32,811 --> 00:54:34,854
чтобы ты сделал ее гендиректором?

753
00:54:34,938 --> 00:54:37,983
Нет, папа. Она намного лучше меня
подходит на эту должность.

754
00:54:38,066 --> 00:54:40,276
Я пустышка, папа.

755
00:54:40,360 --> 00:54:42,737
Хоть и возомнил себя
начинающим бизнесменом.

756
00:54:42,821 --> 00:54:43,697
Прости.

757
00:54:45,365 --> 00:54:46,783
Ты не пустышка.

758
00:54:46,866 --> 00:54:48,535
Ты стал самым молодым

759
00:54:48,618 --> 00:54:51,329
победителем математической олимпиады!

760
00:54:54,666 --> 00:54:55,500
Папа…

761
00:54:56,418 --> 00:54:57,836
Я в тот день смухлевал.

762
00:54:58,712 --> 00:54:59,754
Прости.

763
00:55:07,470 --> 00:55:08,471
Что?

764
00:55:09,848 --> 00:55:12,267
Никчемный мальчишка
выдавал себя за гения.

765
00:55:12,350 --> 00:55:13,601
Прости, папа.

766
00:55:15,353 --> 00:55:18,148
Я тебя вечно разочаровываю,
что бы я ни делал,

767
00:55:18,231 --> 00:55:19,774
как бы ни старался.

768
00:55:19,858 --> 00:55:23,278
Мне из-за этого так тяжело, папа.

769
00:55:36,833 --> 00:55:37,959
Прости.

770
00:55:38,543 --> 00:55:39,544
Прости меня.

771
00:55:46,468 --> 00:55:48,803
15-Я ОЛИМПИАДА ПО МАТЕМАТИКЕ
ЗОЛОТО, НАМ ДОСАН

772
00:56:56,287 --> 00:56:57,872
Как папа?

773
00:56:59,124 --> 00:57:00,583
Плохо, как же еще?

774
00:57:02,585 --> 00:57:04,212
Но он переживет.

775
00:57:05,338 --> 00:57:06,714
Не волнуйся.

776
00:57:11,886 --> 00:57:13,388
Легче стало?

777
00:57:14,514 --> 00:57:15,557
Да.

778
00:57:16,432 --> 00:57:17,475
То есть…

779
00:57:19,144 --> 00:57:20,812
Да, мне теперь легче.

780
00:57:21,729 --> 00:57:23,106
Извини, что так себя чувствую.

781
00:57:25,108 --> 00:57:26,985
Ты не за это должен извиняться,

782
00:57:28,236 --> 00:57:29,904
а за кое-что другое.

783
00:57:32,365 --> 00:57:34,325
Узнать не напрямую —

784
00:57:36,035 --> 00:57:37,245
вот, что больно.

785
00:57:39,998 --> 00:57:42,250
Мне больнее оттого,
что ты мне не рассказал,

786
00:57:43,001 --> 00:57:44,669
а не оттого, как ты поступил.

787
00:57:47,088 --> 00:57:50,383
Чхонхо тебе важнее
собственных родителей?

788
00:57:55,555 --> 00:57:56,473
Прости меня.

789
00:57:57,640 --> 00:58:00,393
Правильно, тебе есть за что извиняться.

790
00:58:25,919 --> 00:58:28,254
Она чего-то стыдится?
Чего она прячется?

791
00:58:43,394 --> 00:58:45,438
Ты так себя ведешь, потому что

792
00:58:45,522 --> 00:58:48,274
испытываешь к Дальми чувства?

793
00:58:49,776 --> 00:58:50,693
Нет.

794
00:58:58,284 --> 00:58:59,953
Я. Я же только что рассказал.

795
00:59:02,622 --> 00:59:05,750
- Вот так сижу.
- Покажи?

796
00:59:05,833 --> 00:59:08,419
- Да? Делаешь и то и другое?
- И накидываю петли.

797
00:59:11,047 --> 00:59:12,340
Так почему?

798
00:59:12,423 --> 00:59:15,802
Зачем вы так старались нам помочь,
если в итоге пришлось врать?

799
00:59:16,427 --> 00:59:17,387
Ну, дело в том…

800
00:59:19,180 --> 00:59:21,349
Со Дальми, я…

801
00:59:21,432 --> 00:59:22,433
Дальми!

802
00:59:30,066 --> 00:59:31,109
Куда именно?

803
00:59:31,192 --> 00:59:33,403
А что? Снова за нами потащишься?
Это свидание.

804
00:59:58,094 --> 01:00:00,471
Объявление. Кто-то наклеил объявление!

805
01:00:01,139 --> 01:00:03,558
Просите — и дано вам будет! Нет, стоп!

806
01:00:05,310 --> 01:00:06,686
Чего это вы, дамочка?

807
01:00:08,187 --> 01:00:10,815
Простите, у меня трудная ситуация.

808
01:00:12,859 --> 01:00:15,903
Что вы заливаете?
Это у меня трудная ситуация.

809
01:00:15,987 --> 01:00:18,489
Не судите книгу по ее обложке.

810
01:00:18,573 --> 01:00:21,034
Мне сейчас очень нужны деньги.

811
01:00:21,701 --> 01:00:23,578
Вы молодая, у вас столько возможностей.

812
01:00:23,661 --> 01:00:27,332
Как там оно? Ах да, воспользуйтесь
приложением для поиска работы.

813
01:00:30,710 --> 01:00:32,128
Спасибо, Господи.

814
01:00:34,088 --> 01:00:36,132
«КОРН-ДОГИ ЧХОНМЁН»
ИЩУ ПОМОЩНИКА

815
01:00:36,215 --> 01:00:38,259
БЕСПЛАТНЫЕ КОРН-ДОГИ
СВЯЖИТЕСЬ С ЧХВЕ ВОНДОК

816
01:00:39,636 --> 01:00:41,429
Свекровь? Ищет помощника?

817
01:00:42,513 --> 01:00:45,892
«КОРН-ДОГИ ЧХОНМЁН»

818
01:00:51,648 --> 01:00:54,150
Нет, я не могу работать со свекровью.

819
01:00:55,109 --> 01:00:56,861
Возраст уже не тот.

820
01:00:58,363 --> 01:01:00,615
Но это лучше, чем жить с придурком.

821
01:01:02,575 --> 01:01:04,994
Эх, и всё же…

822
01:01:05,078 --> 01:01:07,080
Мне слишком стыдно
показываться ей на глаза.

823
01:01:18,216 --> 01:01:20,259
И тебе нравится Досан.

824
01:01:20,343 --> 01:01:22,970
Да. Мне он так нравится…

825
01:01:25,348 --> 01:01:27,809
Я так счастлива, что меня это пугает.

826
01:01:29,310 --> 01:01:32,689
У меня столько к нему вопросов,
но я боюсь их задать.

827
01:01:38,319 --> 01:01:39,779
- Вас что-то тревожит?
- Что?

828
01:01:42,448 --> 01:01:43,908
Какими судьбами?

829
01:01:44,492 --> 01:01:46,577
- Хочу кое-что вернуть.
- А?

830
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
Говорила же, оставь себе.

831
01:01:53,668 --> 01:01:56,045
Вы же знаете, я не такой человек.

832
01:01:56,129 --> 01:01:58,715
Чего вы с утра пораньше
так тяжко вздыхаете?

833
01:01:59,674 --> 01:02:00,925
Просто немного переживаю.

834
01:02:03,094 --> 01:02:04,721
Кажется, Дальми что-то подозревает.

835
01:02:05,596 --> 01:02:07,432
А? Что?

836
01:02:08,433 --> 01:02:10,643
Подозревает тебя и Досана.

837
01:02:11,894 --> 01:02:13,563
Ох, что же делать?

838
01:02:17,525 --> 01:02:19,819
Ах да, письмо!

839
01:02:21,988 --> 01:02:23,740
Может, мне за ним съездить.

840
01:02:24,407 --> 01:02:26,951
- Какое письмо?
- Ты же знаешь,

841
01:02:27,034 --> 01:02:30,371
что Дальми искала Досана,
чтобы представить его Инджэ.

842
01:02:31,247 --> 01:02:32,540
Помнишь

843
01:02:32,623 --> 01:02:36,127
скворечник перед моей бывшей
лавкой с корн-догами в Сонджу?

844
01:02:36,210 --> 01:02:39,005
Она сказала, что оставила там письмо.

845
01:02:40,214 --> 01:02:42,800
Стоит его найти и отдать Досану.

846
01:02:42,884 --> 01:02:45,386
Если он покажет ей письмо,
она перестанет

847
01:02:45,470 --> 01:02:46,971
сомневаться, так?

848
01:02:47,054 --> 01:02:49,265
Сонджу отсюда далеко. Ездить еще туда.

849
01:02:49,348 --> 01:02:50,558
Это того не стоит.

850
01:02:50,641 --> 01:02:54,020
Если поеду на экспресс-автобусе,
быстро управлюсь.

851
01:02:55,855 --> 01:02:57,190
Зачем вам всё это?

852
01:03:02,361 --> 01:03:06,491
Так я огорожу и Досана, и Дальми
от душевных страданий.

853
01:03:08,117 --> 01:03:09,035
А как же я?

854
01:03:10,369 --> 01:03:11,370
А ты причём?

855
01:03:12,330 --> 01:03:13,623
Мне это не нравится.

856
01:03:15,249 --> 01:03:16,876
Не хочу больше ей врать.

857
01:03:18,669 --> 01:03:21,172
- Ты это о чём?
- Я выхожу из игры.

858
01:03:22,340 --> 01:03:24,300
Расскажу Дальми о ненастоящем Досане

859
01:03:24,383 --> 01:03:26,010
и извинюсь, что врал.

860
01:03:27,720 --> 01:03:31,432
Но ты же недавно говорил,
что не хочешь ее разочаровать…

861
01:03:31,516 --> 01:03:32,725
Да, не хочу.

862
01:03:34,977 --> 01:03:36,646
Но это мне еще противнее.

863
01:03:38,439 --> 01:03:40,233
- Джипхён.
- Простите меня.

864
01:03:41,859 --> 01:03:43,319
Но в тот день я соврал.

865
01:03:46,572 --> 01:03:47,573
Вообще-то…

866
01:03:49,742 --> 01:03:50,952
…Дальми мне нравится.

867
01:04:21,607 --> 01:04:23,192
Да спросить кое-что хотела.

868
01:04:23,276 --> 01:04:26,737
Узнать не напрямую — вот, что больно.

869
01:04:35,037 --> 01:04:37,081
ДАЛЬМИ

870
01:04:50,303 --> 01:04:51,512
ДАЛЬМИ

871
01:05:02,648 --> 01:05:03,941
Не стоит ей рассказывать.

872
01:05:05,401 --> 01:05:07,904
- Почему?
- Ты еще спрашиваешь?

873
01:05:08,863 --> 01:05:12,033
Ты же знаешь, что Дальми и Досан
счастливы вместе.

874
01:05:12,116 --> 01:05:13,743
Но я-то несчастлив!

875
01:05:14,911 --> 01:05:16,287
Я всё думаю о ней.

876
01:05:17,496 --> 01:05:19,165
Хочу заполучить, это так нечестно.

877
01:05:20,124 --> 01:05:21,667
Что за ерунда вообще происходит?

878
01:05:24,587 --> 01:05:26,297
Почему ты мне тогда не сказал?

879
01:05:28,424 --> 01:05:29,634
Нельзя ей рассказывать.

880
01:05:30,760 --> 01:05:32,929
- Нельзя всё разрушить.
- Почему?

881
01:05:34,597 --> 01:05:36,349
Почему с ней не могу быть я?

882
01:05:37,808 --> 01:05:39,518
- Джипхён.
- Да, вы правы.

883
01:05:41,354 --> 01:05:44,523
Всё пошло не так. Ничего подобного
не должно было случиться.

884
01:05:46,359 --> 01:05:48,569
Лучше бы я вас никогда не встречал.

885
01:05:50,655 --> 01:05:52,365
У меня всё было отлично.

886
01:05:53,199 --> 01:05:54,367
Была идеальная жизнь!

887
01:05:57,328 --> 01:06:00,039
Вы прозвали меня умницей,

888
01:06:01,666 --> 01:06:03,292
и я сунулся туда, куда не следует.

889
01:06:06,879 --> 01:06:08,881
Повел себя как идиот. Прямо как тогда.

890
01:06:11,842 --> 01:06:12,760
Джипхён!

891
01:06:29,402 --> 01:06:31,278
- Не намокла?
- Нет.

892
01:06:31,362 --> 01:06:32,530
- Пошли.
- Пошли.

893
01:06:42,123 --> 01:06:45,209
Дождь? А в прогнозе такого не было.

894
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Прогнозы врут.

895
01:06:47,545 --> 01:06:51,507
Кто же знал, что внезапно
пойдет дождь? Ну и ну.

896
01:07:02,893 --> 01:07:04,478
Побежим вместе?

897
01:07:05,438 --> 01:07:07,314
Не хочу, чтобы вы промокли.

898
01:07:20,453 --> 01:07:22,621
Эй, ты чего? Побежали.

899
01:07:22,705 --> 01:07:24,123
- Нет, отвали.
- Быстрее!

900
01:07:24,206 --> 01:07:25,791
- Проваливай!
- Давай. Побежали!

901
01:07:29,837 --> 01:07:30,671
Чёрт возьми!

902
01:07:43,476 --> 01:07:44,977
Дождь идет?

903
01:07:45,561 --> 01:07:48,189
Да, настоящий ливень.

904
01:07:49,023 --> 01:07:50,274
Льет как из ведра.

905
01:07:50,858 --> 01:07:52,860
А в прогнозе погоды дождя не было.

906
01:07:53,569 --> 01:07:55,321
- Где Досан?
- Он это…

907
01:07:56,238 --> 01:07:59,825
Скоро придет. Промокший
и продрогший до костей, как мы.

908
01:08:03,079 --> 01:08:04,622
Я одолжу ваш зонтик.

909
01:08:08,125 --> 01:08:09,752
Она себя так собирается вести?

910
01:08:16,884 --> 01:08:18,928
Оботритесь. А то простудитесь.

911
01:08:25,893 --> 01:08:28,729
- Это что…
- Зеленый свет?

912
01:08:32,149 --> 01:08:33,984
Заберу себе домой.

913
01:08:39,365 --> 01:08:40,407
Алло?

914
01:08:40,491 --> 01:08:43,452
Ёнсан, это я. Дальми рядом?

915
01:08:44,036 --> 01:08:45,955
Она ушла с зонтиком.

916
01:08:46,038 --> 01:08:48,249
- Куда?
- К станции метро,

917
01:08:48,332 --> 01:08:50,417
чтобы ты не промок под дождем.

918
01:08:54,046 --> 01:08:56,507
Ясно, спасибо. До скорого.

919
01:09:09,603 --> 01:09:11,564
СТАНЦИЯ «ПЕСОЧНИЦА»

920
01:09:35,462 --> 01:09:36,755
Джипхён!

921
01:09:47,183 --> 01:09:48,184
Извини.

922
01:09:49,810 --> 01:09:50,853
Мне…

923
01:09:53,355 --> 01:09:54,773
Мне очень жаль.

924
01:10:40,611 --> 01:10:42,029
Извините, что разозлился.

925
01:10:43,072 --> 01:10:44,782
Я съезжу в Сонджу.

926
01:10:45,282 --> 01:10:48,244
Найду письмо Дальми

927
01:10:49,119 --> 01:10:50,746
и отдам Досану.

928
01:11:23,404 --> 01:11:28,492
Станция «Песочница».

929
01:11:28,575 --> 01:11:31,620
Платформа справа.

930
01:11:51,849 --> 01:11:55,144
«КОРН-ДОГИ ЧХОНМЁН»

931
01:11:55,227 --> 01:11:56,228
Господи.

932
01:11:58,564 --> 01:12:00,482
Видимо, это карма.

933
01:12:05,070 --> 01:12:06,822
Как же теперь быть?

934
01:12:28,552 --> 01:12:29,428
Досан.

935
01:12:30,387 --> 01:12:32,181
Я вот порой размышляю.

936
01:12:33,307 --> 01:12:37,519
Той весной, казалось,
меня покинули все и вся.

937
01:12:39,146 --> 01:12:40,898
Что бы значила для меня

938
01:12:41,982 --> 01:12:45,569
та весна без твоих писем?

939
01:12:50,282 --> 01:12:51,450
Я бы оплакивала

940
01:12:52,868 --> 01:12:55,412
опавшие цветы, а не наслаждалась…

941
01:12:56,997 --> 01:12:58,540
…их цветением.

942
01:13:02,503 --> 01:13:04,380
Единственным воспоминанием…

943
01:13:06,090 --> 01:13:11,011
…той весны стало бы то, что я потеряла
самого любимого человека…

944
01:13:12,388 --> 01:13:14,139
ДОСАН

945
01:13:19,395 --> 01:13:21,188
Ой, что он тут делает?

946
01:13:23,023 --> 01:13:24,525
ДОСАН

947
01:13:28,695 --> 01:13:30,697
…даже не успев с ним попрощаться.

948
01:13:32,449 --> 01:13:34,910
Спасибо, что был со мной…

949
01:13:36,745 --> 01:13:38,288
…той весной.

950
01:13:39,790 --> 01:13:42,418
Спасибо за письма.

951
01:13:43,752 --> 01:13:45,838
Досан, в детстве я верила,

952
01:13:47,089 --> 01:13:50,926
что ты существуешь.
Хочу поверить и сейчас.

953
01:13:52,594 --> 01:13:53,720
Я по тебе скучаю.

954
01:13:55,139 --> 01:13:57,641
Поэтому думаю, настало время…

955
01:13:59,351 --> 01:14:00,477
…тебя найти…

956
01:14:04,440 --> 01:14:05,816
…Нам Досан.

957
01:14:33,927 --> 01:14:35,012
Со Дальми.

958
01:14:36,054 --> 01:14:37,639
Что ты тут делаешь?

959
01:14:46,273 --> 01:14:50,027
Сегодня я случайно вместо своего
взяла телефон бабушки.

960
01:14:52,488 --> 01:14:54,615
СТАНЦИЯ «ПЕСОЧНИЦА»

961
01:14:58,327 --> 01:14:59,620
Хм? Это не мой телефон.

962
01:15:03,040 --> 01:15:04,625
И ей на телефон пришло

963
01:15:05,584 --> 01:15:07,002
странное сообщение.

964
01:15:08,712 --> 01:15:10,130
Я из любопытства сюда приехала.

965
01:15:17,137 --> 01:15:18,639
Откуда вы знаете об этом месте?

966
01:15:25,395 --> 01:15:26,772
Вы были знакомы с моей

967
01:15:28,273 --> 01:15:29,775
бабушкой до встречи со мной?

968
01:15:39,868 --> 01:15:41,328
Кто вы такой?

969
01:15:46,333 --> 01:15:48,669
СТАНЦИЯ «ПЕСОЧНИЦА»

970
01:15:50,420 --> 01:15:52,464
Оставьте сообщение после сигнала.

971
01:15:54,174 --> 01:15:55,509
И кто такой Досан?

972
01:16:02,224 --> 01:16:04,685
Господин Хан, прошу…

973
01:16:06,395 --> 01:16:08,355
Скажите хоть что-нибудь!

974
01:16:21,201 --> 01:16:23,870
Дальми. Это я, Досан.

975
01:16:25,414 --> 01:16:26,540
Слушаю.

976
01:16:28,041 --> 01:16:29,751
Бабушка сказала, ее телефон у тебя.

977
01:16:29,835 --> 01:16:30,919
А я тебе названиваю.

978
01:16:33,005 --> 01:16:34,631
- Досан.
- Что?

979
01:16:35,716 --> 01:16:39,303
Помнишь место, где мы
оставляли письма 15 лет назад?

980
01:16:40,554 --> 01:16:41,597
Помнишь?

981
01:16:48,061 --> 01:16:48,937
А?

982
01:16:53,108 --> 01:16:54,151
Где это место?

983
01:16:57,029 --> 01:16:59,114
Дальми, дело в том…

984
01:17:02,492 --> 01:17:05,412
Ответь на вопрос. Пожалуйста.

985
01:17:06,788 --> 01:17:07,914
Дальми, ты…

986
01:17:10,792 --> 01:17:13,086
Ты сейчас где? Я приеду.

987
01:17:13,170 --> 01:17:15,047
Почему ты не отвечаешь?

988
01:17:15,130 --> 01:17:18,467
Почему вместо тебя здесь господин Хан?

989
01:17:32,189 --> 01:17:33,273
Дальми.

990
01:17:34,316 --> 01:17:35,400
Дело в том…

991
01:17:36,693 --> 01:17:39,988
Понимаешь… Алло? Дальми?

992
01:17:58,757 --> 01:17:59,800
Дай же…

993
01:18:19,236 --> 01:18:22,864
Абонент недоступен.
Оставьте сообщение после сигнала.

994
01:18:22,948 --> 01:18:24,533
Может взиматься дополнительная…

995
01:18:40,090 --> 01:18:41,341
Легкий бриз превратился…

996
01:18:44,094 --> 01:18:45,470
…в очередной шторм

997
01:18:46,763 --> 01:18:49,182
и опять направляется в мою сторону.

998
01:19:36,480 --> 01:19:37,522
Весело было?

999
01:19:38,732 --> 01:19:42,110
Сказал бы, что это неправда.
Сказал бы, что ты настоящий Досан.

1000
01:19:42,778 --> 01:19:46,031
Обязательно мечтать об успехе?
Нельзя мечтать о человеке?

1001
01:19:46,698 --> 01:19:49,534
Не всё началось с моей просьбы.

1002
01:19:49,618 --> 01:19:52,454
Теперь я знаю —
всё было притворством, и я будто тоже.

1003
01:19:52,537 --> 01:19:55,665
Ты поставила на ноги «Самсантех».

1004
01:19:55,749 --> 01:19:57,167
Подойти ко мне, как прежде.

1005
01:19:57,959 --> 01:19:59,127
Ты

1006
01:19:59,836 --> 01:20:01,171
был моей мечтой.

1007
01:20:01,254 --> 01:20:02,964
Забудь всё, что ты обо мне

1008
01:20:03,632 --> 01:20:05,008
знаешь.

1009
01:20:05,091 --> 01:20:09,721
Перевод субтитров: Татьяна Прищепова

