1
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:01:08,610 --> 00:01:10,570
กับพี่ผม คุณก็ทำแบบนี้เหรอครับ

3
00:01:10,653 --> 00:01:12,322
คุณตัดสินว่าเป็นไปไม่ได้
ง่ายๆ แบบนี้เหรอ

4
00:01:13,198 --> 00:01:15,658
- พี่เหรอ
- พูดถึงอะไรคะเนี่ย

5
00:01:16,201 --> 00:01:17,577
ผมไม่ได้ตัดสินเองง่ายๆ ครับ

6
00:01:17,660 --> 00:01:19,412
มันเป็นการแอคไฮร์เต็มรูปแบบครับ

7
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
แอคไฮร์เหรอคะ

8
00:01:22,332 --> 00:01:23,666
แอค…

9
00:01:24,375 --> 00:01:25,877
มันคืออะไรเหรอครับ

10
00:01:25,960 --> 00:01:28,379
เขาไม่ได้ซื้อที่มูลค่า
บริษัทของพวกคุณ

11
00:01:28,463 --> 00:01:30,340
แต่มันเป็นการจ้างวิศวกรครับ

12
00:01:33,134 --> 00:01:34,719
ทันทีที่การทำสัญญาจบลง

13
00:01:35,303 --> 00:01:37,680
ทีมของพวกคุณจะสลายทันทีครับ

14
00:01:39,057 --> 00:01:40,225
สลายเหรอครับ

15
00:01:45,772 --> 00:01:47,398
(ซัมซานเทค คอมปะนี โดย: ซอดัลมี)

16
00:01:49,609 --> 00:01:51,319
(โดย: นัมโดซาน)

17
00:02:29,107 --> 00:02:30,358
เอาล่ะ เรียบร้อยแล้วนะครับ

18
00:02:32,694 --> 00:02:35,363
ผู้ถือหุ้นที่เหลือ
เราจะติดต่อไปทางจดหมายนะครับ

19
00:02:35,446 --> 00:02:36,656
ค่ะ รับทราบค่ะ

20
00:02:36,739 --> 00:02:40,034
ยินดีต้อนรับสู่
การเป็นครอบครัวทูสโทด้วยใจจริงครับ

21
00:02:44,164 --> 00:02:45,832
ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะครับ

22
00:03:12,609 --> 00:03:13,902
(ทูสโท)

23
00:03:35,548 --> 00:03:36,382
(แอคไฮร์)

24
00:03:36,466 --> 00:03:40,637
(รูปแบบการซื้อกิจการ
เพื่อที่จะว่าจ้างบุคลากรมีฝีมือ)

25
00:03:40,720 --> 00:03:41,554
(ตอน 12)

26
00:03:45,725 --> 00:03:48,728
ย่า ถ้ากดตรงนี้
จะคุยวิดีโอคอลได้ด้วยนะ

27
00:03:48,811 --> 00:03:53,191
ซานฟรานซิสโกช้ากว่าที่นี่
16 ชั่วโมงนะ เพราะงั้น…

28
00:03:55,109 --> 00:03:58,446
ไม่ดีกว่า คำนวณไปก็ยุ่งยาก
ถามยองชิลเอาแล้วกัน

29
00:03:58,529 --> 00:04:01,407
ยองชิล ตอนนี้ซานฟรานซิสโกกี่โมงเหรอ

30
00:04:01,491 --> 00:04:05,370
ขณะนี้เวลาของซานฟรานซิสโก อเมริกา
คือหกนาฬิกาแปดนาทีครับ

31
00:04:05,453 --> 00:04:06,287
เข้าใจใช่ไหม

32
00:04:07,413 --> 00:04:09,582
เอาล่ะ เรียบร้อย ทีนี้ก็เรื่องยา

33
00:04:10,375 --> 00:04:11,417
ยาตัวนี้…

34
00:04:20,343 --> 00:04:22,136
ย่า หรือหนูไม่ไปอเมริกาดีไหม

35
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก ไปเถอะ

36
00:04:26,599 --> 00:04:28,810
ระหว่างที่เธอไม่อยู่
ฉันจะดูแลท่านอย่างดีเลย

37
00:04:28,893 --> 00:04:30,979
จะคอยดูแลตาท่านให้อย่างดีด้วย

38
00:04:31,688 --> 00:04:33,731
คุณแม่ทำให้หนู
เป็นห่วงย่ากว่าเดิมอีกค่ะ

39
00:04:33,815 --> 00:04:35,525
ฉันมันทำไมล่ะ

40
00:04:36,859 --> 00:04:39,320
คุณแม่คะ นี่ยาของคุณแม่ใช่ไหมคะ

41
00:04:39,404 --> 00:04:42,991
อันหนึ่งเป็นยาความดัน
อีกอันเป็นยาลดไขมัน

42
00:04:43,074 --> 00:04:44,993
- ไม่ใช่แล้ว เธอสลับกัน
- หือ

43
00:04:47,578 --> 00:04:50,415
เดี๋ยวนะ
ทำไมตัวหนังสือมันเล็กขนาดนี้

44
00:04:50,498 --> 00:04:53,584
- มองไม่เห็นเลยสักนิด
- ทำไมจะมองไม่เห็นล่ะคะ

45
00:04:58,214 --> 00:05:00,341
อะไรเนี่ย ทำไมตัวหนังสือเล็กจัง

46
00:05:01,092 --> 00:05:04,345
ไม่ใช่แค่เล็กนะ หน้าตามันเหมือนกัน
จนฉันสับสนตลอด

47
00:05:04,429 --> 00:05:06,764
นั่นสินะ น่าสับสนชะมัดเลย

48
00:05:20,028 --> 00:05:22,488
ฤดูหนาวที่ซานฟรานซิสโก
อากาศประมาณไหนเหรอ

49
00:05:23,573 --> 00:05:25,783
- ต้องเอาเสื้อกันหนาวไปด้วยใช่ไหม
- ครับ

50
00:05:26,909 --> 00:05:28,703
เตรียมไปประมาณนี้ก็น่าจะพอครับ

51
00:05:29,662 --> 00:05:32,999
หนูคนนั้นไปที่ซานฟรานซิสโกด้วยไหม

52
00:05:33,082 --> 00:05:34,834
เธอชื่อซอดัลมีหรือเปล่านะ

53
00:05:35,877 --> 00:05:36,753
อ้อ…

54
00:05:38,504 --> 00:05:39,714
ครับ

55
00:05:40,340 --> 00:05:43,426
หนูคนนั้น เขารู้สึกเหมือนกับแกไหม

56
00:05:45,428 --> 00:05:47,513
ผมไม่รู้เลยครับ จะถามก็ไม่ได้

57
00:05:49,390 --> 00:05:50,808
แต่ผมอยากรู้มากเลยครับ

58
00:05:50,892 --> 00:05:53,936
หนูคนนั้นคงส่งสัญญาณแล้ว
แต่แกไม่รู้เรื่องน่ะสิ

59
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
แกมีเซนส์ซะที่ไหน

60
00:05:56,439 --> 00:05:59,400
ไม่นะ ผมเซนส์ดีจะตาย
เพื่อนๆ ก็บอกว่าแบบนั้น

61
00:05:59,484 --> 00:06:02,779
ฉันเป็นแม่แกนะ พยายามจะหลอกใครอยู่

62
00:06:03,488 --> 00:06:04,781
ขอโทษครับ

63
00:06:07,992 --> 00:06:09,035
ถ้าอย่างนั้น

64
00:06:10,578 --> 00:06:13,081
มันจะดูออกได้ยังไงครับ
สัญญาณที่ว่านั่นน่ะ

65
00:06:19,087 --> 00:06:21,464
- ฉันจะอธิบายในเชิงปริมาณนะ
- ครับ

66
00:06:21,547 --> 00:06:23,591
- อีกเดี๋ยวก็จะวันเกิดแกแล้วใช่ไหม
- ครับ

67
00:06:23,674 --> 00:06:26,010
ถ้าหนูคนนั้นจำวันเกิดแกได้

68
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
- แกก็จะได้ไป 30 เปอร์เซ็นต์
- 30 เปอร์เซ็นต์

69
00:06:28,721 --> 00:06:30,765
แล้วถ้าวันนั้นเธอชวนไปเจอ
ก็ 50 เปอร์เซ็นต์

70
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
50 เปอร์เซ็นต์

71
00:06:33,643 --> 00:06:37,188
ไม่ได้สิ ผมสัญญากับยงซาน ชอลซาน
ว่าจะเจอกันในวันเกิดทุกปีน่ะครับ

72
00:06:37,271 --> 00:06:40,108
ถ้าวันนั้นแกไปเจอพวกมัน
ฉันจะลบชื่อออกจากทะเบียนบ้าน

73
00:06:41,526 --> 00:06:42,401
ขอโทษครับ

74
00:06:43,236 --> 00:06:46,823
วันนั้น ถ้าหนูคนนั้นดูสวยเป็นพิเศษ

75
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
ก็เท่ากับ 70 เปอร์เซ็นต์

76
00:06:48,241 --> 00:06:49,450
70 เปอร์เซ็นต์

77
00:06:50,576 --> 00:06:51,994
แต่เธอก็สวยทุกวันนะครับ

78
00:06:53,496 --> 00:06:55,498
จะดูออกได้ยังไงครับว่าสวยเป็นพิเศษ

79
00:06:56,207 --> 00:06:58,376
- สวยทุกวันเลยเหรอ
- ครับ จริงๆ นะ

80
00:06:59,961 --> 00:07:01,254
สวยทุกวันเลย

81
00:07:02,255 --> 00:07:03,756
สวยไม่เว้นสักเสี้ยววินาที

82
00:07:07,218 --> 00:07:09,262
ในที่สุดวันนี้ก็มาถึงสักที

83
00:07:10,680 --> 00:07:12,390
ส่วนที่เหลือ
แกก็เติมเอาเองได้แล้วสิ

84
00:07:13,224 --> 00:07:16,477
แม่น่าจะบอกผมให้เร็วกว่านี้สิ
ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว

85
00:07:18,396 --> 00:07:20,481
โดซาน หลับหรือยัง

86
00:07:23,025 --> 00:07:23,901
หนูคนนั้นสินะ

87
00:07:25,069 --> 00:07:26,028
ครับ

88
00:07:29,365 --> 00:07:32,034
ยังไม่หลับ ยังเร็วเกินกว่าจะหลับน่ะ

89
00:07:32,118 --> 00:07:34,912
ปกติแล้ว วันธรรมดาฉันจะนอน
ตอนสี่ทุ่มครึ่ง ส่วนวันสุดสัปดาห์…

90
00:07:36,998 --> 00:07:37,874
ลบเลย

91
00:07:39,417 --> 00:07:41,169
- ลบเหรอครับ
- อือ

92
00:07:43,921 --> 00:07:45,089
ถอดเสื้อนั่นด้วย

93
00:07:46,924 --> 00:07:47,800
ครับ

94
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
ใครเขาจะส่งมาถามเพราะ
อยากรู้เวลานอนแก

95
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
เขาหมายถึงให้โทรกลับเนี่ย

96
00:08:00,771 --> 00:08:02,398
โทรหาเธอเดี๋ยวนี้เลย

97
00:08:03,191 --> 00:08:04,025
ครับ

98
00:08:05,902 --> 00:08:09,113
โธ่เอ๊ย หนทางยังอีกยาวไกลนัก

99
00:08:30,343 --> 00:08:33,471
- อือ ยังไม่นอนเหรอ
- อือ มีอะไรเหรอ

100
00:08:33,554 --> 00:08:34,972
ช่วยเช็กอีเมลหน่อยได้ไหม

101
00:08:35,056 --> 00:08:35,890
อีเมลเหรอ

102
00:08:39,894 --> 00:08:44,774
ฉันกำลังเตรียมยาให้ย่าน่ะ
แต่มันดูคล้ายกันมากจนฉันเองก็สับสน

103
00:08:44,857 --> 00:08:45,900
อือ

104
00:08:47,485 --> 00:08:51,572
ฉันก็เลยคิดว่า มันจะเป็นยังไงนะ
ถ้านุนกิลของเราช่วยแยกให้ได้

105
00:08:51,656 --> 00:08:54,825
หมายถึงอยากให้บริการนุนกิลของเรา
ครอบคลุมไปถึงคนทั่วไปด้วยเหรอ

106
00:08:54,909 --> 00:08:58,079
ใช่ ตรงกันข้ามกับแบบแบริเออร์ฟรี

107
00:08:58,663 --> 00:09:02,667
ว้าว ทำไมฉันนึกไม่ถึงเลยนะ
แบบนี้ขยายฐานผู้ใช้ได้เลยนะเนี่ย

108
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
ใช่ไหมล่ะ

109
00:09:05,211 --> 00:09:06,712
แบบนั้นจะได้โมเดลกำไรด้วยนะ

110
00:09:07,463 --> 00:09:08,839
เป็นไง นายคิดว่าทำได้ไหม

111
00:09:09,840 --> 00:09:11,384
ต้องทำสิ ฉันจะทำให้ได้

112
00:09:11,467 --> 00:09:13,177
เอ่อ แค่มีวิดีโอเกี่ยวกับยา

113
00:09:13,261 --> 00:09:16,013
แล้วก็ฐานข้อมูลสลากยา
ก็น่าจะใช้ได้แล้วนะ

114
00:09:16,097 --> 00:09:18,099
ถ้าพวกชื่อยา
เป็นภววิทยาอยู่แล้วน่ะนะ

115
00:09:18,724 --> 00:09:19,809
ภววิทยาเหรอ

116
00:09:19,892 --> 00:09:21,852
ภววิทยาเนี่ย ก็อย่างเช่น

117
00:09:21,936 --> 00:09:26,357
พวกคำอธิบายการใช้ยา อยู่ในรูปแบบ
ที่คอมพิวเตอร์ประมวลผลได้น่ะ

118
00:09:26,440 --> 00:09:29,068
ทางทูสโทจะชอบไอเดียนี้ไหมนะ

119
00:09:29,151 --> 00:09:30,194
ชอบสิ

120
00:09:30,278 --> 00:09:33,614
แต่ถ้าเขาบอกว่าไม่ได้
เราก็ค่อยโน้มน้าวกัน

121
00:09:35,032 --> 00:09:38,077
ที่จริง ฉันลองเขียนร่างโครงการ
ไว้คร่าวๆ แล้วล่ะ

122
00:09:38,160 --> 00:09:39,328
เขียนแล้วเหรอ

123
00:09:39,412 --> 00:09:43,165
โอ้โฮ เร็วมาก เร็วสุดๆ

124
00:09:44,709 --> 00:09:46,502
ขอบคุณทูสโทจังเลย

125
00:09:46,586 --> 00:09:50,006
ที่ทำให้เราได้ตั้งใจกับการทำธุรกิจ
โดยไม่ต้องห่วงเรื่องเงิน

126
00:09:51,507 --> 00:09:52,842
ดีมากๆ เลย

127
00:09:53,843 --> 00:09:54,760
นั่นสิ

128
00:09:55,886 --> 00:09:58,681
เขาว่าที่อเมริกา
ถ้าไม่มีรถ ก็จะไปไหนไม่ได้เลยนี่

129
00:09:59,265 --> 00:10:01,058
เราต้องซื้อรถทันทีที่ไปถึงเลยไหมนะ

130
00:10:03,269 --> 00:10:04,979
ถ้าเราซื้อทั้งสองคนก็เปลืองเงินสิ

131
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
เดี๋ยวฉันซื้อเอง
ไว้เธอค่อยไปกับฉันก็ได้

132
00:10:09,358 --> 00:10:11,819
เอ่อ เธอจะลำบากใจไหม

133
00:10:13,112 --> 00:10:16,282
ไม่หรอก ฉันสิที่ต้องขอบคุณ

134
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
จะเกิดอะไรขึ้น
กับบัญชีเงินฝากซื้อบ้านของฉันนะ

135
00:10:20,161 --> 00:10:22,038
ถ้าไปอยู่เมืองนอกมันจะถูกระงับไหม

136
00:10:22,121 --> 00:10:24,290
ฉันจ่ายมาตั้งหกปีแล้วนะ

137
00:10:29,337 --> 00:10:30,463
โดซาน หลับแล้วเหรอ

138
00:10:32,673 --> 00:10:35,468
เปล่านะ ยังไม่หลับ ยังปกติดี

139
00:10:40,473 --> 00:10:42,933
เธอจำลูกเบสบอลลายเซ็นพัคชานโฮ
ที่ฉันเคยให้ได้ไหม

140
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
- อือ
- รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงให้เธอไป

141
00:10:55,696 --> 00:10:56,697
ดัลมี

142
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
หลับแล้วเหรอ

143
00:11:16,133 --> 00:11:17,802
คำว่า "ความฝัน" ที่เขียนอยู่บนนั้น

144
00:11:21,347 --> 00:11:23,099
มันเคยคลุมเครือมาก

145
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
คุณแม่คะ ตั้งแต่นี้ฉันขอไปด้วยนะคะ

146
00:11:58,592 --> 00:12:01,971
จะไปทำไม อย่าเพิ่มงานให้ฉันเลย
เธออยู่นี่…

147
00:12:02,638 --> 00:12:03,472
นี่

148
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
สภาพนี้คืออะไรเนี่ย

149
00:12:07,017 --> 00:12:08,936
ทำไมเหรอคะ
ฉันแค่อยากลองจัดเต็มดูน่ะค่ะ

150
00:12:11,522 --> 00:12:13,732
- หนูไปก่อนนะคะ
- อือ

151
00:12:13,816 --> 00:12:14,650
แม่

152
00:12:15,526 --> 00:12:18,654
"แม่" เหรอ
เมื่อกี้เธอเรียกฉันว่า "แม่" เหรอ

153
00:12:21,157 --> 00:12:22,783
ไม่ใช่ "คุณแม่" เหรอ

154
00:12:23,617 --> 00:12:27,037
คุณแม่คะ ใส่กลับด้านค่ะ

155
00:12:27,621 --> 00:12:28,581
อะไรเหรอ

156
00:12:29,290 --> 00:12:30,332
หน้ากาก

157
00:12:31,709 --> 00:12:33,836
ถึงว่าล่ะ ถึงหายใจไม่ค่อยออก

158
00:12:35,713 --> 00:12:37,923
นี่ เอามาให้ฉันมา เอามาๆ

159
00:12:38,716 --> 00:12:40,301
ให้ตายสิ นี่

160
00:12:41,802 --> 00:12:43,804
- มันยุ่งยากไปหน่อย
- เงียบ

161
00:12:44,638 --> 00:12:46,515
- ไปแล้วนะคะ
- จ้ะ

162
00:12:47,016 --> 00:12:50,060
โธ่เอ๊ย ทำไมมันยากเย็นจังนะ

163
00:13:11,582 --> 00:13:14,668
- อ้าว โดซาน
- อ้าว บังเอิญอะไรขนาดนี้

164
00:13:15,377 --> 00:13:16,295
บังเอิญเหรอ

165
00:13:16,378 --> 00:13:19,006
แถวนี้มีสถาบันสอนพูด
ภาษาอังกฤษที่ใช้ได้อยู่ด้วยล่ะ

166
00:13:19,089 --> 00:13:22,760
ฉันเพิ่งกลับมาจากไปถามข้อมูลมา
ว้าว บังเอิญมากนะเนี่ย

167
00:13:25,304 --> 00:13:28,349
แถวนี้มีสถาบันสอนภาษาอังกฤษด้วยเหรอ

168
00:13:28,432 --> 00:13:29,767
อือ มีด้วยแหละ

169
00:13:32,686 --> 00:13:35,356
มีด้วยสินะ ไม่เคยรู้เลย

170
00:13:35,439 --> 00:13:37,358
คิดจะเรียนที่นั่นเลยไหม

171
00:13:37,441 --> 00:13:39,109
อ๋อ ก็ ว่าจะคิดดูก่อน

172
00:13:40,027 --> 00:13:42,404
อ้อ จริงสิ
จันทร์หน้าวันเกิดนายใช่ไหม

173
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
30 เปอร์เซ็นต์

174
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
ฮะ

175
00:13:46,242 --> 00:13:48,536
เปล่า ใช่ วันเกิดฉันถูกแล้ว

176
00:13:48,619 --> 00:13:51,330
- วันนั้นจะทำอะไรเหรอ
- ก็ไม่มีอะไรเป็นพิเศษนะ

177
00:13:51,413 --> 00:13:54,083
วันเกิดทั้งที
จะไม่มีอะไรเป็นพิเศษไม่ได้สิ

178
00:13:55,543 --> 00:13:56,627
วันนั้นเรามาเจอกันไหม

179
00:13:59,463 --> 00:14:00,422
ได้สิ

180
00:14:05,928 --> 00:14:06,929
50 เปอร์เซ็นต์

181
00:14:08,847 --> 00:14:09,848
50 เปอร์เซ็นต์

182
00:14:11,517 --> 00:14:12,685
- มัวทำอะไรอยู่
- เปล่า

183
00:14:20,901 --> 00:14:24,363
(อีเวนต์พิเศษ
วานิลลาลาเต้เย็นหนึ่งแถมหนึ่ง)

184
00:14:27,241 --> 00:14:30,911
- ของฉันวานิลลาลาเต้เย็น
- ผมด้วย กาแฟก็ต้องวานิลลาลาเต้เย็น

185
00:14:34,415 --> 00:14:36,917
วานิลลาลาเต้เย็นสองแก้ว ได้แล้วค่ะ

186
00:14:37,001 --> 00:14:38,210
ขอบคุณค่ะ

187
00:14:41,505 --> 00:14:42,715
มีอะไรคะ

188
00:14:42,798 --> 00:14:44,300
ทำไมซื้อสองแก้วล่ะ

189
00:14:44,383 --> 00:14:45,801
คุณซาฮามาคนเดียวแท้ๆ

190
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
ก็มันหนึ่งแถมหนึ่งนี่คะ

191
00:14:48,470 --> 00:14:52,224
- ฟรีแก้วหนึ่ง ฉันจะให้ใครก็ได้
- งั้นผมเป็น "ใครก็ได้" ได้ใช่ไหม

192
00:14:52,892 --> 00:14:54,018
ขอบคุณครับ

193
00:14:56,186 --> 00:14:59,273
- คุณโดซาน ดื่มอเมริกาโน่เย็นนี่คะ
- ผมชอบของฟรีมากกว่าอเมริกาโน่ครับ

194
00:14:59,356 --> 00:15:01,191
- ดัลมี เธอเอาอเมริกาโน่เย็นใช่ไหม
- อือ

195
00:15:01,775 --> 00:15:03,861
- อเมริกาโน่เย็นหนึ่งแก้วครับ
- ค่ะ

196
00:15:04,445 --> 00:15:06,947
คุณโดซานเคยได้ยินบ่อยใช่ไหมคะ
ว่าไม่มีเซนส์

197
00:15:08,324 --> 00:15:10,743
ผมเพิ่งได้ยินคำนั้นจากแม่
เมื่อไม่กี่วันก่อนนี่เอง

198
00:15:10,826 --> 00:15:12,828
- ขนลุกซู่เลย ดูสิ
- โอ้โฮ สุดยอด

199
00:15:14,288 --> 00:15:15,414
ข้างนี้ด้วยเหรอ

200
00:15:17,750 --> 00:15:19,293
ฉันไม่สบายหรือเปล่านะ

201
00:15:20,461 --> 00:15:22,546
แมลงสาบคู่นี้นี่จริงๆ เลย

202
00:15:27,092 --> 00:15:30,721
คุณซาฮาคะ ตั้งแต่นี้ไป
เรามาคุยกันเป็นภาษาอังกฤษดีไหมคะ

203
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
- หือ
- ก็ถ้าเราไปที่ซิลิคอนแวลลีย์แล้ว

204
00:15:33,349 --> 00:15:35,017
เราต้องใช้แค่ภาษาอังกฤษตลอดใช่ไหมคะ

205
00:15:35,768 --> 00:15:38,520
เป็นความคิดที่ดีนะ
ถือว่าซ้อมล่วงหน้า

206
00:15:38,604 --> 00:15:41,732
อีกอย่าง สำเนียงภาษาอังกฤษ
ของคุณซาฮาก็สุดยอดมากด้วย

207
00:15:42,483 --> 00:15:44,610
มันเป็นความคิดที่ดี
แค่สำหรับพวกคุณนี่คะ

208
00:15:45,819 --> 00:15:46,904
ฉันไม่ค่อยสนค่ะ

209
00:15:49,573 --> 00:15:52,910
คุณดัลมี ทางทูสโท
ไม่ได้ติดต่อมาเลยเหรอคะ

210
00:15:54,745 --> 00:15:56,205
ไม่นะคะ ทำไมเหรอคะ

211
00:15:58,040 --> 00:15:59,291
เปล่าค่ะ ไม่มีอะไร

212
00:16:04,338 --> 00:16:07,466
แป๊บนะคะ ทุกคนไปกันก่อนเลย
ฉันมีที่ต้องไป

213
00:16:09,301 --> 00:16:11,095
- หือ
- ไปค่ะ

214
00:16:13,305 --> 00:16:16,350
ฉันส่งอีเมลประกาศรับสมัครงานไป
ได้เปิดดูหรือยังคะ

215
00:16:16,433 --> 00:16:19,061
- เข้าออฟฟิศแล้วจะดูให้นะคะ
- อรุณสวัสดิ์

216
00:16:22,523 --> 00:16:24,984
ก่อนจะเจอเธอก็อรุณสวัสดิ์อยู่หรอก

217
00:16:26,026 --> 00:16:27,152
ยินดีด้วยนะคะ

218
00:16:27,236 --> 00:16:29,905
ได้ข่าวว่าทางทูสโท
เสนอเงินซื้อกิจการในราคาที่ดีเลย

219
00:16:30,572 --> 00:16:31,782
ขอบคุณค่ะ

220
00:16:35,494 --> 00:16:36,912
พี่ล่ะ ไม่ยินดีกับฉันหน่อยเหรอ

221
00:16:36,996 --> 00:16:39,373
เธอก็รู้นี่ ว่าฉันพูดเสแสร้งไม่เป็น

222
00:16:39,456 --> 00:16:42,376
จากเกณฑ์ของฉัน
ฉันว่ามันไม่น่ายินดีด้วยเท่าไรนะ

223
00:16:42,459 --> 00:16:44,336
- นี่อิจฉาเหรอ
- คำเตือนต่างหาก

224
00:16:45,462 --> 00:16:48,465
เหรอ แต่ฉันเข้าใจว่าเป็นการอิจฉานะ

225
00:16:49,174 --> 00:16:51,927
ไม่ใช่ว่าพี่กำลังยืนกราน
ว่าทางเลือกฉันมันผิดหรอกเหรอ

226
00:16:53,554 --> 00:16:56,515
เธอคิดว่าฉันยังยึดติด
กับเรื่องเมื่อ 15 ปีก่อนอยู่อีกเหรอ

227
00:16:56,598 --> 00:17:01,353
อือ ก็พี่ถึงขั้นขโมยความทรงจำ
เมื่อ 15 ปีก่อนของคนอื่นไปนี่

228
00:17:02,980 --> 00:17:04,898
ก็ได้ ฉันขอโทษ

229
00:17:04,982 --> 00:17:07,067
ฉันขอคืนความทรงจำล้ำค่านั่นให้เธอ

230
00:17:08,360 --> 00:17:12,072
แต่เมื่อไหร่เธอจะเลิกติดยึด
กับเรื่องในอดีตนั่นสักที

231
00:17:12,156 --> 00:17:14,408
อย่างเธอน่ะ วิ่งมองหน้าที มองหลังที
จะเหนื่อยเอานะ

232
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
มองไปข้างหน้าอย่างเดียว
ยังจะรอดไหมก็ไม่รู้

233
00:17:18,203 --> 00:17:19,788
แบบนี้แล้วยังฟังดูเหมือนอิจฉาไหม

234
00:17:21,540 --> 00:17:22,624
อือ

235
00:17:23,333 --> 00:17:26,587
ขึ้นเสียงเกินกว่าจะรู้สึกว่า
เป็นคำเตือนได้

236
00:17:34,720 --> 00:17:39,224
ก็ได้ วันนี้เธอจะได้รู้เองว่า
นี่คือการอิจฉาหรือคำเตือน

237
00:17:39,308 --> 00:17:40,434
หมายความว่าไง

238
00:17:41,060 --> 00:17:42,311
สวัสดีครับประธานซอ

239
00:17:44,188 --> 00:17:45,939
ประธานวอนก็อยู่ด้วยกันนะครับเนี่ย

240
00:17:46,982 --> 00:17:49,693
สวัสดีค่ะ มีเรื่องอะไรเหรอคะ

241
00:17:53,572 --> 00:17:56,575
ช่วงนี้คุณสองคนไปไหนด้วยกัน
ดูเข้ากันเหมือนคู่แมลงสาบเลยนะ

242
00:17:56,658 --> 00:17:57,910
กลับมาคบกันแล้วเหรอคะ

243
00:17:59,536 --> 00:18:02,581
ไม่รู้สิครับ
ก็สัก 50 เปอร์เซ็นต์มั้ง

244
00:18:02,664 --> 00:18:03,540
ดูผ่อนคลายจังเลยนะ

245
00:18:04,750 --> 00:18:06,752
ไม่ห่วงทางฝั่งหัวหน้าทีมฮันเหรอคะ

246
00:18:07,836 --> 00:18:10,297
ก็ห่วงนะครับ ห่วงนะ แต่ว่า…

247
00:18:11,298 --> 00:18:15,177
แต่ก็นะ พอคุณสองคุณไปอเมริกา
เรื่องก็คงถูกสะสางโดยอัตโนมัติ

248
00:18:17,054 --> 00:18:18,972
เพราะงั้นหัวหน้าทีมฮัน
ก็เลยห้ามไว้หรือเปล่านะ

249
00:18:20,474 --> 00:18:21,600
ห้ามอะไรเหรอครับ

250
00:18:22,935 --> 00:18:25,979
สัญญาโอนกิจการน่ะค่ะ
เขามาหาเราแล้วบอกว่ามันมีปัญหา

251
00:18:27,356 --> 00:18:28,440
ปัญหาอะไรครับ

252
00:18:29,566 --> 00:18:31,944
เขาบอกให้เราชะลอการทำสัญญาไว้ก่อน
เพราะมันเป็นแอคไฮร์

253
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
แต่คุณยงซานห้ามเขาไว้ค่ะ

254
00:18:33,612 --> 00:18:37,032
เขาชิงโทรศัพท์มาจากหัวหน้าทีมฮัน
แล้วก็โมโหใหญ่เลย

255
00:18:37,741 --> 00:18:38,826
คุณไม่รู้เหรอคะ

256
00:18:53,340 --> 00:18:56,009
- เกิดอะไรขึ้นเหรอ
- ไม่น่าเชื่อเลย

257
00:18:56,093 --> 00:18:57,803
- ให้ตายสิ
- พวกเขาคิดไม่ถึงเหรอ

258
00:19:00,722 --> 00:19:02,224
- สวัสดีครับ
- สวัสดีครับ

259
00:19:02,307 --> 00:19:03,183
สวัสดี…

260
00:19:05,519 --> 00:19:06,603
มีเรื่องอะไรเหรอ

261
00:19:10,816 --> 00:19:13,068
- โดซาน
- หือ

262
00:19:19,241 --> 00:19:21,910
- หัวหน้าๆ ซัมซานเทคเกิดเรื่องแล้ว
- ทำไม

263
00:19:21,994 --> 00:19:24,037
อเล็กซ์ประกาศว่า
จะปลดประธานซอกับดีไซเนอร์ออก

264
00:19:24,121 --> 00:19:26,623
แล้วเขาก็จะพาแค่นักพัฒนาสามคน
ไปที่ซิลิคอนแวลลีย์ครับ

265
00:19:36,008 --> 00:19:37,176
แบบนี้มันหลอกลวงนะครับ

266
00:19:38,260 --> 00:19:39,887
คุณบอกว่าจะพาเราไปทั้งทีมนี่ครับ

267
00:19:41,054 --> 00:19:43,015
ในสัญญาบอกไว้อย่างนั้นเหรอครับ

268
00:19:43,098 --> 00:19:46,268
แต่คุณพูดกับผมชัดเจนแล้ว
ว่าจะพาเราไปทั้งทีม

269
00:19:46,351 --> 00:19:48,395
คำพูด มันไม่มีอำนาจหรอกครับ

270
00:19:59,823 --> 00:20:01,575
ผมก็รู้สึกเสียดายนะครับ

271
00:20:01,658 --> 00:20:03,827
ผมพยายามโน้มน้าวสำนักงานใหญ่แล้ว

272
00:20:03,911 --> 00:20:05,746
แต่มันอยู่เหนือความสามารถผมน่ะครับ

273
00:20:05,829 --> 00:20:09,041
ประธานซอกับคุณซาฮา
คือคนสำคัญของบริการนุนกิลนะครับ

274
00:20:09,124 --> 00:20:12,920
นุนกิลไม่จำเป็นต้องอัปเดตอะไรแล้ว
ไม่เป็นไรหรอกครับ

275
00:20:16,715 --> 00:20:19,885
ผมสนใจเทคโนโลยี
ของซัมซานเทคมากเลยนะครับ

276
00:20:19,968 --> 00:20:22,137
ผมขอทราบเรตความแม่นยำ
การรับรู้ผู้คนหน่อยได้ไหมครับ

277
00:20:22,221 --> 00:20:24,473
ทั้งสองทีมพูดถึงเทคโนโลยีการ
รับรู้ผู้คนและน้ำหนักเบาเหมือนกัน

278
00:20:24,556 --> 00:20:26,308
ถ้าลองทดสอบภายใต้ข้อกำหนดเดียวกัน

279
00:20:26,391 --> 00:20:28,352
ก็น่าจะได้คำตอบว่าทางไหน
มีประสิทธิภาพดีกว่ากันครับ

280
00:20:33,899 --> 00:20:35,108
พอมาลองคิดดู

281
00:20:37,611 --> 00:20:40,030
ตอนเดโมเดย์
คุณถามแต่เรื่องเทคโนโลยีนะคะ

282
00:20:40,656 --> 00:20:43,242
ไม่ได้ถามเรื่องบริการ
หรือวิสัยทัศน์เลย

283
00:20:44,326 --> 00:20:47,329
คุณมีความคิดที่จะทำบริการนุนกิล
ต่อจริงๆ หรือเปล่าคะ

284
00:20:50,832 --> 00:20:53,418
ไม่รู้สิครับ เรื่องนั้นผมก็กำลัง
โน้มน้าวทางสำนักงานใหญ่อยู่ครับ

285
00:20:57,464 --> 00:20:59,216
หัวหน้าทีมฮันพูดถูกจริงๆ สินะ

286
00:21:00,801 --> 00:21:04,263
ถ้างั้นคุณก็ซื้อกิจการเพราะต้องการ
จ้างนักพัฒนาจริงๆ เหรอครับ

287
00:21:04,346 --> 00:21:05,180
ฟังนะครับ

288
00:21:06,306 --> 00:21:07,599
คิดในแง่ดีหน่อยสิครับ

289
00:21:07,683 --> 00:21:10,018
ผมซื้อกิจการในราคาที่ดี
ทุกคนก็ได้จับเงินก้อนใหญ่

290
00:21:10,102 --> 00:21:12,938
แถมยังมีโอกาสได้ไปมีประสบการณ์
ที่ซิลิคอนแวลลีย์ด้วย

291
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
คิดแบบเป็นกลางสิครับ
ไม่มีจุดไหนแย่เลยนะ

292
00:21:15,607 --> 00:21:16,483
ดัลมี

293
00:21:17,901 --> 00:21:19,236
ฉันขอฉีกสัญญานี้

294
00:21:20,237 --> 00:21:21,655
คิดซะว่ามันไม่เคยมีนะครับ

295
00:21:22,614 --> 00:21:25,659
นี่ไม่ใช่ปัญหา
ที่คุณจะใช้อารมณ์ตัดสินได้นะครับ

296
00:21:25,742 --> 00:21:27,995
ชื่อที่เซ็นไว้
มันไม่ได้หายไปด้วยนะครับ

297
00:21:28,078 --> 00:21:31,581
แค่เราคืนเงินให้ทั้งหมดก็จบนี่ครับ
ผมขอยกเลิกสัญญาครับ

298
00:21:31,665 --> 00:21:33,083
โธ่ จริงๆ เลย

299
00:21:34,376 --> 00:21:36,169
คุณจะยกเลิก ผมก็ไม่มีปัญหาหรอกนะ

300
00:21:37,170 --> 00:21:40,632
แต่ในหนังสือสัญญานี้
มันมีค่าฝ่าฝืนสัญญาน่ะสิครับ

301
00:21:42,175 --> 00:21:43,218
เท่าไรแล้วนะ

302
00:21:43,844 --> 00:21:45,762
สองเท่าของราคาซื้อกิจการครับ

303
00:21:46,847 --> 00:21:47,931
ถ้าสองเท่า

304
00:21:48,724 --> 00:21:49,808
ก็หกพันล้านเหรอ

305
00:22:04,239 --> 00:22:05,282
(เงื่อนไขการทำงาน)

306
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
บรรยากาศน่ากลัวมากนะ

307
00:22:07,993 --> 00:22:11,204
ซื้อกิจการปุ๊บก็นองเลือดเลยสินะ

308
00:22:11,288 --> 00:22:12,706
แล้วพวกนักพัฒนาล่ะคะ

309
00:22:12,789 --> 00:22:14,958
มีแค่พวกนักพัฒนา
ที่ได้ไปซิลิคอนแวลลีย์ครับ

310
00:22:15,042 --> 00:22:16,376
ที่เหลือโดนเขี่ยทิ้งหมดเลย

311
00:22:16,460 --> 00:22:20,005
พอนัมโดซานบอกจะฉีกสัญญา
ก็โดนเรียกค่าผิดสัญญาสองเท่าเลยค่ะ

312
00:22:20,672 --> 00:22:22,299
ท่านประธานพูดถูกจริงๆ ด้วยค่ะ

313
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
การซื้อกิจการคราวนี้
ไม่ใช่เรื่องน่ายินดีเลย

314
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
แล้วยังไง สนุกมากไหมคะ

315
00:22:29,514 --> 00:22:32,225
คะ เปล่าค่ะ

316
00:22:37,355 --> 00:22:40,275
สำหรับการพัฒนาตอนนี้
เราจะจ้างคนภายนอก

317
00:22:40,358 --> 00:22:42,694
แล้วก็ลองหา
คนที่รับผิดชอบการขายได้ด้วย

318
00:22:42,778 --> 00:22:44,863
ถ้าเป็นคนที่วางแผนกลยุทธ์ได้ด้วย
ก็ยิ่งดี

319
00:22:51,328 --> 00:22:54,039
นี่คุณ ผมว่าจะโทรหาอยู่พอดี

320
00:22:54,956 --> 00:22:57,167
- ได้ข่าวว่าคุณยุบซัมซานเทคเหรอครับ
- ครับ

321
00:22:57,751 --> 00:22:59,294
- นุนกิลด้วยเหรอครับ
- ครับ

322
00:23:00,045 --> 00:23:03,173
เราควรจัดการกำลังคน
และธุรกิจที่ไม่จำเป็นไงครับ

323
00:23:03,924 --> 00:23:05,342
แล้วพวกเขาว่าไงครับ

324
00:23:06,051 --> 00:23:09,471
คือผมก็ไม่ได้จะชวนทะเลาะนะ
แต่เหมือนเขาไม่เข้าใจสถานการณ์ครับ

325
00:23:09,554 --> 00:23:13,433
บอกว่าจะฉีกสัญญาบ้างล่ะ
เฮ้อ ใช้อารมณ์เป็นที่ตั้งมากเลยครับ

326
00:23:13,517 --> 00:23:15,227
ก็เขาเซ็นกันแล้ว

327
00:23:15,310 --> 00:23:17,479
จะมากลับคำตอนนี้ก็ไม่ได้นี่
ใช่ไหมครับ

328
00:23:18,480 --> 00:23:20,023
ครับ ผมรู้

329
00:23:20,607 --> 00:23:23,151
ถึงคราวนี้ผมจะใจดีปล่อยผ่านไป

330
00:23:23,693 --> 00:23:25,403
แต่ถ้าพวกเขายังหลงผิดต่อไปอีก

331
00:23:26,738 --> 00:23:29,741
ถึงตอนนั้น พวกเขาจะเจ็บหนักนะครับ
รู้ใช่ไหมครับ

332
00:23:34,246 --> 00:23:38,083
เพราะงั้น คุณช่วยทำให้พวกเขา
เข้าใจสถานการณ์หน่อยสิครับ

333
00:23:38,750 --> 00:23:40,710
คุณเป็นพี่เลี้ยงนี่

334
00:23:42,170 --> 00:23:43,213
ผมไปนะครับ

335
00:24:06,069 --> 00:24:08,405
ไหนนายบอกว่าไม่จริงไง หา

336
00:24:08,488 --> 00:24:11,575
ไหนว่าหัวหน้าทีมฮันโกหก อย่าเชื่อ
แล้วนี่มันอะไร

337
00:24:13,451 --> 00:24:15,120
ที่เขาพูดมันถูกทุกอย่างเลย ไอ้เวร

338
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
นี่มันหมายความว่าไงคะ

339
00:24:24,546 --> 00:24:26,298
ทำไมนายทำแบบนั้น

340
00:24:28,383 --> 00:24:29,843
เพราะมันเป็นคำพูดของหัวหน้าทีมฮัน

341
00:24:33,013 --> 00:24:35,182
- นี่
- ก็เขาขัดเราตลอดเลยนี่

342
00:24:35,265 --> 00:24:38,935
"ไม่ได้ มีปัญหา ไม่เก่งพอ"
เขาพูดแต่คำที่บั่นทอนจิตใจเรา

343
00:24:39,019 --> 00:24:41,188
ต้องให้ไอ้หมอนั่น
จูงจมูกเราอีกนานแค่ไหน

344
00:24:41,271 --> 00:24:43,106
คำพูดหมอนั่นเป็นกฎหมายหรือไง

345
00:24:43,190 --> 00:24:44,357
เขาเป็นพี่เลี้ยงเรานะคะ

346
00:24:44,441 --> 00:24:46,359
เขาเป็นพี่เลี้ยง เป็นคนดี
แค่กับคุณน่ะสิ

347
00:24:47,319 --> 00:24:49,779
รู้บ้างไหมครับว่าไอ้หมอนั่น
มันเป็นคนยังไง

348
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
ไอ้หมอนั่นน่ะ…

349
00:24:54,034 --> 00:24:56,369
มันฆ่าพี่ชายผมครับ

350
00:25:07,088 --> 00:25:08,256
เขาทำเหมือนที่ทำกับเรา

351
00:25:08,924 --> 00:25:11,509
คอยจับผิดทุกอย่าง
เกี่ยวกับธุรกิจพี่ผม

352
00:25:11,593 --> 00:25:13,303
แล้วก็ขับไสไล่ส่งนักลงทุนไปหมด

353
00:25:14,179 --> 00:25:16,556
พอไม่มีเงินทุน ธุรกิจพี่ผมก็ล้มเหลว

354
00:25:17,307 --> 00:25:18,141
แล้วพี่…

355
00:25:22,270 --> 00:25:25,774
ตอนนี้ก็เหมือนกัน
สุดท้ายเขาก็ขับไสไล่ส่งนักลงทุนเรา

356
00:25:27,275 --> 00:25:30,070
เพราะงั้นอย่าไปฟังเขาเลยครับ
ถ้าไม่อยากลงเอยแบบพี่ผม

357
00:25:37,953 --> 00:25:39,371
หัวหน้าทีมฮัน

358
00:25:41,873 --> 00:25:42,791
หัวหน้าทีมฮัน

359
00:25:45,252 --> 00:25:46,211
เรื่องทั้งหมดนี่…

360
00:25:48,755 --> 00:25:49,923
หมายความว่าไงคะ

361
00:25:51,633 --> 00:25:53,426
ผมแค่แสดงความเห็นในฐานะนักลงทุน

362
00:25:53,510 --> 00:25:55,095
แต่ถ้าเข้าใจว่าเป็นการจับผิด

363
00:25:55,178 --> 00:25:56,179
งั้นก็น่าเสียดายครับ

364
00:25:56,263 --> 00:25:57,264
"น่าเสียดาย" เหรอ

365
00:25:58,098 --> 00:26:01,059
- คนตายทั้งคน น่าเสียดายบ้าอะไร
- เฮ้ยๆ คิมยงซาน

366
00:26:01,977 --> 00:26:05,105
ถ้าตอนนั้นผมไม่ชี้แนะปัญหา
ของธุรกิจให้พี่คุณ

367
00:26:05,188 --> 00:26:07,357
แอลพีที่ไม่ได้ทำผิด
จะต้องรับผิดชอบเองทั้งหมด

368
00:26:07,440 --> 00:26:09,025
(แอลพี: นักลงทุนในกองทุน)

369
00:26:09,109 --> 00:26:11,027
ถึงจะเป็นคำพูดแรงๆ
แต่ผมก็ต้องพูดตรงๆ ครับ

370
00:26:11,987 --> 00:26:12,988
เพราะนั่นคืองานของผม

371
00:26:14,906 --> 00:26:15,740
คำพูดแรงๆ เหรอ

372
00:26:19,160 --> 00:26:22,747
งั้นคุณอธิบาย
สถานการณ์ตอนนี้มาหน่อยสิครับ

373
00:26:22,831 --> 00:26:26,376
ทิ้งอารมณ์ไปให้หมด
แล้วพูดคำแรงๆ นั่นมาตรงๆ เลย

374
00:26:39,264 --> 00:26:42,767
คุณทำสัญญากันไปแล้ว
นี่ไม่ใช่เวลามาโทษว่าใครผิด

375
00:26:43,852 --> 00:26:47,772
แต่ถ้าจะโทษ ก็ต้องบอกว่า
พวกคุณผิดเองที่ไม่ตรวจทานสัญญาให้ดี

376
00:26:49,107 --> 00:26:50,400
รับผลมันไปเถอะครับ

377
00:27:04,039 --> 00:27:05,123
ทำไม…

378
00:27:06,750 --> 00:27:08,293
ถึงเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นได้คะ

379
00:27:08,376 --> 00:27:10,754
การที่ทูสโททุ่มซื้อกิจการ
ตั้งสามพันล้าน

380
00:27:10,837 --> 00:27:15,342
ไม่ใช่เพราะเห็นกำไรของบริการนุนกิล
แต่เพราะความแม่นยำของโซลูชั่นครับ

381
00:27:17,093 --> 00:27:19,179
- พอได้แล้วครับ
- เพราะงั้นคุณสองคนถึงถูกปลดออก

382
00:27:19,262 --> 00:27:20,722
บอกให้พอไงวะ

383
00:27:23,933 --> 00:27:25,393
แล้วเหลือแค่พวกเขาเอาไว้ไงครับ

384
00:28:12,232 --> 00:28:15,527
ต้องพูดขนาดนั้นด้วยเหรอครับ
จงใจสร้างบาดแผลให้เราหรือไง

385
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
ถ้าคำพูดแค่นั้นเป็นบาดแผล
ก็ไม่ควรจะมาทำธุรกิจสิ

386
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
คุณซาฮาครับ เราพอจะมีวิธี…

387
00:28:58,778 --> 00:29:01,322
ที่ไม่ต้องจ่ายค่าผิดสัญญา
แล้วยกเลิกสัญญาได้บ้างไหมครับ

388
00:29:01,406 --> 00:29:02,991
ถ้าจะยื่นฟ้องก็ได้อยู่ค่ะ

389
00:29:04,534 --> 00:29:06,286
แต่ฉันมองว่ายากที่จะชนะค่ะ

390
00:29:15,253 --> 00:29:16,796
ผมขอโทษนะครับ

391
00:29:18,965 --> 00:29:20,967
เราควรจะฟังตอนที่
หัวหน้าทีมฮันห้ามไว้แท้ๆ

392
00:29:24,637 --> 00:29:25,972
ผมขอโทษจริงๆ

393
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
(ซัมซานเทค)

394
00:30:18,775 --> 00:30:22,320
การซื้อกิจการคราวนี้
ไม่มีอะไรแย่หรอกครับ

395
00:30:22,904 --> 00:30:24,739
ถ้าไม่นับเรื่องที่ทีมถูกยุบ

396
00:30:25,448 --> 00:30:26,866
มันเป็นเงื่อนไขที่ดีด้วยซ้ำครับ

397
00:30:34,499 --> 00:30:36,084
ยอมแพ้เรื่องนุนกิลเถอะครับ

398
00:30:37,126 --> 00:30:38,920
ต่อให้ไม่ใช่เพราะเรื่องนี้

399
00:30:40,171 --> 00:30:41,881
มันก็เป็นบริการ
ที่อยู่ได้ไม่นานอยู่แล้ว

400
00:30:43,049 --> 00:30:46,511
เทคโนโลยีที่ดีแบบนั้น
เอาไปใช้กับสิ่งที่ทำเงินได้เถอะครับ

401
00:30:52,767 --> 00:30:54,769
จะต้มไข่ปลาคาเวียร์ให้เสียของทำไม

402
00:30:56,604 --> 00:30:59,983
นุนกิลน่ะ หาเงินให้ได้เยอะๆ
แล้วหลังจากนั้น ค่อยเอาเงินนั้น…

403
00:31:00,066 --> 00:31:01,067
ช่วยด้วยครับ

404
00:31:02,944 --> 00:31:04,028
ให้ตาย

405
00:31:05,280 --> 00:31:07,615
ซัดคนอื่นจนอยู่ในสภาพนี้
แล้วยังจะขอให้ช่วยอีกเหรอ

406
00:31:09,951 --> 00:31:11,494
นี่มันสถานการณ์แบบไหนเนี่ย

407
00:31:25,633 --> 00:31:26,634
คุณย่า

408
00:31:28,428 --> 00:31:30,597
ห้ามไม่ให้ผมบอกคุณเด็ดขาด แต่…

409
00:31:44,694 --> 00:31:46,487
จะบอกอะไร ทำไมเกริ่นยาวขนาดนี้

410
00:31:50,700 --> 00:31:51,826
นุนกิล…

411
00:31:56,456 --> 00:31:58,875
เป็นบริการที่ผมเริ่มขึ้นมา
เพราะคุณย่าของดัลมีครับ

412
00:32:09,928 --> 00:32:11,971
สายตาของคุณย่าแย่มากแล้วครับ

413
00:32:20,521 --> 00:32:22,523
อีกไม่นาน ท่านจะมองไม่เห็นครับ

414
00:32:37,705 --> 00:32:38,539
ช่วยด้วยนะครับ

415
00:32:59,686 --> 00:33:02,271
(ชองมยอง ฮอตดอก)

416
00:33:07,485 --> 00:33:09,112
ยอดขายได้เท่าไร

417
00:33:12,073 --> 00:33:16,202
แปลกจัง ทำไมได้ 34 ล้านวอนล่ะคะ

418
00:33:16,285 --> 00:33:18,204
เมื่อกี้เธอเพิ่งบอกว่า 1,900 วอนเอง

419
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
เยอะกว่าเดิมก็ดีนะ

420
00:33:23,793 --> 00:33:27,880
เอาถังน้ำมันตรงนั้นไปไว้
ที่ทางม้าลายซะ เดี๋ยวฉันคิดยอดเอง

421
00:33:27,964 --> 00:33:29,382
ค่ะ คุณแม่

422
00:33:43,938 --> 00:33:45,857
หายไปไหนแล้วนะ

423
00:33:48,151 --> 00:33:50,319
(ใบเสร็จ)

424
00:33:50,403 --> 00:33:51,904
(ใบเสร็จ)

425
00:34:05,835 --> 00:34:10,298
ยองชิล ช่วยอ่านอันนี้ให้หน่อยได้ไหม

426
00:34:10,381 --> 00:34:11,966
ครับ รับทราบครับ

427
00:34:13,217 --> 00:34:16,429
ยิ่งมีผู้ใช้มากยิ่งใช้เงินสูงแบบนี้
ใครจะอยากลงทุนครับ

428
00:34:16,512 --> 00:34:18,514
ชองมยองฮอตดอก 1,000 วอน

429
00:34:19,515 --> 00:34:21,184
ฮอตดอกมันฝรั่ง 1,500 วอน

430
00:34:23,061 --> 00:34:24,103
อือ

431
00:34:26,189 --> 00:34:27,023
ทำไมคะ

432
00:34:27,106 --> 00:34:31,486
- คิดว่าเป็นไปไม่ได้เหรอ
- อนาคตแบบนั้น ไม่มีทางเกิดขึ้นครับ

433
00:34:34,447 --> 00:34:36,240
ฮอตดอกชีสสองชิ้น 3,000 วอน

434
00:34:36,991 --> 00:34:38,493
ฮอตดอกมันฝรั่งหนึ่งชิ้น 1,500 วอน

435
00:34:38,576 --> 00:34:40,369
อือ เข้าใจแล้ว

436
00:34:43,414 --> 00:34:44,749
คิดยอดเรียบร้อยแล้ว

437
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
ทำงานหนักมากนะ เจ้ายองชิล

438
00:34:50,046 --> 00:34:51,798
ไหนดูซิ

439
00:34:55,093 --> 00:34:56,219
อ้าว

440
00:34:58,262 --> 00:35:00,139
เธอมาทำอะไรเวลานี้ หือ

441
00:35:00,223 --> 00:35:02,683
- ปิดร้านแล้วเหรอครับ
- ปิดแล้วสิ

442
00:35:04,519 --> 00:35:06,104
ทำไมหน้าเธอเป็นอย่างนั้น

443
00:35:06,771 --> 00:35:07,814
โดนใครต่อยมาเหรอ

444
00:35:07,897 --> 00:35:11,776
ไม่ได้โดนต่อยครับ ทะเลาะกันน่ะครับ

445
00:35:11,859 --> 00:35:13,069
ทะเลาะกันเหรอ

446
00:35:14,195 --> 00:35:17,657
ใครมันมาหาเรื่องเจ้าเด็กดีของฉัน
ใครหน้าไหน

447
00:35:20,743 --> 00:35:22,120
ผมผิดเองแหละครับ

448
00:35:22,620 --> 00:35:25,081
เด็กดีอย่างเธอจะทำอะไรผิดกัน

449
00:35:25,873 --> 00:35:27,875
หยุดเรียกเด็กดีสักทีเถอะครับ

450
00:35:28,584 --> 00:35:30,002
ผมไม่ใช่เด็กดีนะครับ

451
00:35:30,086 --> 00:35:31,838
ทำไมเธอจะไม่ใช่เด็กดีล่ะ

452
00:35:32,505 --> 00:35:34,841
เธอเป็นคนที่อ่อนโยนที่สุด
ในบรรดาคนที่ฉันเคยเจอเลยนะ

453
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
ผมบอกว่าไม่ใช่ไงครับ

454
00:35:37,593 --> 00:35:39,470
ผมไม่ใช่เด็กดีนะครับ

455
00:35:39,554 --> 00:35:42,473
คุณย่าน่ะ มองผมผิดมหันต์เลย

456
00:35:43,724 --> 00:35:44,559
เด็กดี

457
00:35:45,393 --> 00:35:49,188
ผมน่ะ เป็นไอ้สารเลวที่พูดจาไม่คิด
ว่าใครจะเจ็บปวดหรือเปล่า

458
00:35:50,189 --> 00:35:52,233
ทำตัวอวดเก่ง ทำเป็นรู้ดีทุกเรื่อง

459
00:35:53,276 --> 00:35:56,154
แต่เป็นไอ้โง่ที่ไม่รู้อะไรเลย

460
00:36:16,299 --> 00:36:17,758
ผมไม่ใช่เด็กดีเลยครับ

461
00:36:24,432 --> 00:36:25,349
จีพยอง

462
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
เป็นอะไร

463
00:36:35,026 --> 00:36:36,152
เกิดอะไรขึ้น

464
00:36:38,654 --> 00:36:39,739
คุณย่า

465
00:36:40,990 --> 00:36:42,158
คุณย่าครับ

466
00:36:44,243 --> 00:36:45,453
เธอเป็นอะไร

467
00:36:46,412 --> 00:36:48,247
มีอะไร

468
00:36:50,082 --> 00:36:52,919
เกิดอะไรขึ้นกันแน่เนี่ย

469
00:36:53,002 --> 00:36:54,420
คุณย่าครับ ผมขอโทษ

470
00:36:57,173 --> 00:36:58,549
คุณย่า ผมขอโทษนะ

471
00:37:00,635 --> 00:37:02,887
คุณย่า ผมขอโทษจริงๆ คุณย่า

472
00:37:03,638 --> 00:37:05,806
คุณย่าครับ คุณย่า

473
00:37:07,058 --> 00:37:08,100
ไม่เป็นไรๆ

474
00:37:09,602 --> 00:37:13,105
คุณย่า ผมขอโทษจริงๆ คุณย่า

475
00:37:13,189 --> 00:37:14,190
ไม่เป็นไร

476
00:37:21,697 --> 00:37:24,951
(โรงอาหารแซนด์บอกซ์)

477
00:37:37,088 --> 00:37:38,381
ทำไมยังไม่กลับอีกคะ

478
00:37:40,341 --> 00:37:42,927
ผมแค่คิดนู่นคิดนี่ไปเรื่อยน่ะครับ

479
00:37:48,724 --> 00:37:50,977
ตอนนี้คาเฟ่ปิดแล้วนะ

480
00:37:52,186 --> 00:37:55,648
เอานี่ไปดื่มไหมครับ
ผมยังไม่ได้แตะเลย

481
00:37:57,858 --> 00:38:00,653
วานิลลาลาเต้เย็นใช่ไหมคะ
ดื่มด้วยกันสิคะ

482
00:38:00,736 --> 00:38:01,988
อะไรนะครับ

483
00:38:03,739 --> 00:38:06,200
อ้อ ครับ

484
00:38:08,619 --> 00:38:12,123
ต่อให้ต้องยื่นฟ้อง คุณชอลซาน
ก็ยังอยากให้ยกเลิกสัญญาเหรอคะ

485
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
- ครับ
- ทำไมล่ะ

486
00:38:16,252 --> 00:38:18,337
มันเป็นโอกาสที่ดี
สำหรับคุณชอลซานนี่คะ

487
00:38:18,421 --> 00:38:20,423
คุณอยากไปซิลิคอนแวลลีย์อยู่แล้วด้วย

488
00:38:20,506 --> 00:38:23,926
ถ้าไม่ได้ไปด้วยกันหมด
ผมก็ไม่อยากไปหรอกครับ

489
00:38:26,095 --> 00:38:27,513
คุณซาฮาล่ะครับ

490
00:38:28,931 --> 00:38:31,058
อยากยื่นฟ้องหรือเปล่าครับ

491
00:38:32,893 --> 00:38:36,188
ไม่ค่ะ ฉันเคยเป็นทนายความมาก่อน

492
00:38:36,272 --> 00:38:39,025
การฟ้องร้องน่ะ มันดูดพลังคนค่ะ

493
00:38:40,192 --> 00:38:42,903
ทั้งนาน ทั้งเหนื่อย
แถมไม่รับประกันว่าจะชนะ

494
00:38:44,113 --> 00:38:46,782
ฉันมานี่ก็เพราะเกลียดเรื่องนั้น
ยังจะให้ทำอีกเหรอ

495
00:38:48,826 --> 00:38:49,744
ไม่เอาหรอก

496
00:38:50,578 --> 00:38:52,413
คุณซาฮาไม่โกรธบ้างเลยเหรอครับ

497
00:38:53,789 --> 00:38:55,541
ผมล่ะโคตรจะของขึ้นเลย

498
00:38:55,624 --> 00:38:57,168
ฉันก็โมโหเหมือนกันค่ะ

499
00:38:58,419 --> 00:39:00,212
คิดว่าคงนอนไม่หลับไปสักพักเลย

500
00:39:01,047 --> 00:39:03,382
แต่เรื่องนอน
ผ่านไปไม่กี่เดือนก็ดีขึ้น

501
00:39:04,300 --> 00:39:06,135
แต่การยื่นฟ้องมันหลายปีค่ะ

502
00:39:29,784 --> 00:39:31,744
อ้าว หัวหน้าทีมฮัน

503
00:39:34,121 --> 00:39:36,499
พอดีผมมีเรื่องจะคุยกับคุณย่า

504
00:39:37,333 --> 00:39:39,043
ก็เลยแวะมาน่ะครับ

505
00:39:40,795 --> 00:39:42,630
แต่ทำไมหน้าหัวหน้าทีมฮัน…

506
00:39:44,173 --> 00:39:45,591
ผมหกล้มน่ะครับ

507
00:39:47,635 --> 00:39:49,678
ดูไม่เหมือนแผลหกล้มเลยนะ

508
00:39:52,515 --> 00:39:53,641
คือ…

509
00:39:56,394 --> 00:39:58,062
เรื่องเมื่อกี้ผมขอโทษนะครับ

510
00:40:01,690 --> 00:40:03,442
ผมพูดอะไรไม่คิดเกินไปหน่อย

511
00:40:10,533 --> 00:40:14,286
ไม่หรอกค่ะ
คุณพูดเรื่องที่จำเป็นแล้วล่ะค่ะ

512
00:40:26,465 --> 00:40:27,591
คือว่า หัวหน้าทีมคะ

513
00:40:30,511 --> 00:40:31,345
ฮะ

514
00:40:32,346 --> 00:40:33,597
ไม่หิวเหรอคะ

515
00:40:38,102 --> 00:40:39,353
เป็นเท่าไรเหรอครับ

516
00:40:39,437 --> 00:40:40,896
- 20,000 วอน
- 20,000 วอนเหรอครับ

517
00:40:41,397 --> 00:40:43,232
- ขอบคุณนะคะ
- ครับ โชคดีครับ

518
00:40:43,315 --> 00:40:44,442
- ขอบคุณค่ะ
- ครับผม

519
00:40:47,778 --> 00:40:49,238
เรากินแต่บะหมี่ตลอดเลยนะครับ

520
00:40:53,909 --> 00:40:56,704
ก็ร้านที่เปิดเวลานี้
มีแต่ร้านนี้ที่เดียว

521
00:40:58,038 --> 00:41:01,500
- งั้นสั่งกระดูกอ่อนหมูหน่อยไหมคะ
- ไม่ต้องหรอกครับ

522
00:41:06,672 --> 00:41:07,506
หัวหน้าทีม

523
00:41:08,966 --> 00:41:09,800
อะไรครับ

524
00:41:10,551 --> 00:41:12,094
พวกเราควรทำยังไงเหรอคะ

525
00:41:13,387 --> 00:41:14,930
อยากได้คำตอบแบบไหนล่ะครับ

526
00:41:15,931 --> 00:41:17,475
ขอความจริงค่ะ

527
00:41:18,851 --> 00:41:20,811
ไม่ใช่อนาคตที่เต็มไปด้วย
ความฝันและความหวัง

528
00:41:21,729 --> 00:41:23,063
แต่ไม่มีวันมาถึง

529
00:41:26,108 --> 00:41:27,193
ขอความเป็นจริงค่ะ

530
00:41:28,110 --> 00:41:30,696
อย่างตรงไปตรงมา และเป็นกลาง

531
00:41:32,698 --> 00:41:34,074
เรื่องนั้น

532
00:41:34,909 --> 00:41:36,452
ฉันขอยากไปเหรอคะ

533
00:41:38,204 --> 00:41:41,749
ไม่เลย จะมีอะไรยากล่ะครับ
ผมกลัวมันหนักไปสำหรับคนฟังน่ะสิ

534
00:41:43,542 --> 00:41:44,710
แล้วก็รู้สึกผิดด้วย

535
00:41:48,422 --> 00:41:49,256
หัวหน้าทีม

536
00:41:50,424 --> 00:41:52,676
คุณเอาแต่ขอโทษ
มาตั้งแต่เมื่อกี้แล้วนะ

537
00:41:53,802 --> 00:41:57,389
แต่ฉันไม่เคยฟังคำพูดหัวหน้า
แล้วรู้สึกลำบากสักครั้งเลยค่ะ

538
00:41:57,473 --> 00:41:59,808
ไม่เคยเจ็บปวดเลยด้วย
ไม่เคยเลยสักครั้ง

539
00:42:00,601 --> 00:42:03,145
- ไม่เคยเลยสักครั้งเหรอ
- ค่ะ ไม่เคยเลย

540
00:42:06,607 --> 00:42:07,441
สองครั้งมั้ง

541
00:42:10,528 --> 00:42:11,695
สามมั้ง

542
00:42:13,197 --> 00:42:16,659
คือ ก็เคยเจ็บปวดอยู่
ไม่ถึงสิบครั้งค่ะ

543
00:42:16,742 --> 00:42:19,495
แต่ว่า ฉันก็ยอมรับทันทีค่ะ

544
00:42:20,955 --> 00:42:22,414
ขนาดฉันยังรู้สึกว่าน่าสมเพชเลย

545
00:42:24,041 --> 00:42:26,377
ทนมือทนเท้าดีนะ คุณซอดัลมี

546
00:42:27,336 --> 00:42:30,047
ค่ะ ฉันทนมือทนเท้าค่ะ

547
00:42:30,130 --> 00:42:31,924
เพราะงั้นช่วยบอกทีนะคะ

548
00:42:32,550 --> 00:42:34,134
เราควรทำยังไงคะ

549
00:42:36,512 --> 00:42:40,307
ถ้าคุณต่อสู้กับทูสโทเรื่องสัญญานี้
ไม่มีทางชนะหรอกครับ

550
00:42:41,517 --> 00:42:44,395
เพราะรุ่นน้ำหนักคู่ต่อสู้คนละรุ่น
และสัญญาก็ไม่ได้มีปัญหาอะไร

551
00:42:53,362 --> 00:42:54,572
แล้วยังไงคะ

552
00:42:58,325 --> 00:43:01,036
หากเป็นศัตรูที่เอาชนะไม่ได้
จงเป็นฝ่ายเดียวกัน

553
00:43:03,372 --> 00:43:04,498
มีคำพูดแบบนั้นอยู่ครับ

554
00:44:23,118 --> 00:44:24,953
- ขอบคุณครับ
- คนต่อไปค่ะ

555
00:44:25,537 --> 00:44:27,289
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ

556
00:44:27,373 --> 00:44:29,750
- ชื่ออะไรเหรอ
- นัมโดซานครับ

557
00:44:29,833 --> 00:44:31,210
นัมโดซานเหรอ

558
00:44:31,293 --> 00:44:32,378
เรียนอยู่ชั้นไหนแล้ว

559
00:44:32,461 --> 00:44:35,255
จริงๆ เขาต้องอยู่มัธยมต้น

560
00:44:35,339 --> 00:44:37,675
แต่เขาอยู่มหาวิทยาลัยแล้วครับ
เพราะเรียนข้ามชั้น

561
00:44:37,758 --> 00:44:38,884
เรียนข้ามชั้นเหรอ

562
00:44:38,967 --> 00:44:41,637
เขาเป็นผู้ชนะเลิศเหรียญทอง
คณิตศาสตร์โอลิมปิกน่ะค่ะ

563
00:44:41,720 --> 00:44:42,971
อายุน้อยที่สุดด้วย

564
00:44:43,055 --> 00:44:44,515
โห เธอเป็นอัจฉริยะสินะ

565
00:44:44,598 --> 00:44:46,850
ครับ อัจฉริยะทางคณิตศาสตร์
อัจฉริยะด้านเบสบอล

566
00:44:46,934 --> 00:44:49,269
แน่นอน กระแทกกำปั้นกันหน่อย

567
00:44:49,353 --> 00:44:50,979
ว้าว อัจฉริยะสินะ

568
00:44:51,063 --> 00:44:53,357
(จงทำตามความฝัน)

569
00:44:53,440 --> 00:44:54,900
ฝันอยากเป็นอะไรเหรอ

570
00:44:54,983 --> 00:44:57,277
ผมฝันว่า อยากรวมกับเพื่อนๆ …

571
00:44:59,446 --> 00:45:00,948
เหรียญฟีลดส์กับรางวัลโนเบล

572
00:45:02,866 --> 00:45:05,994
ความฝันของผมคือการได้เหรียญฟีลดส์
กับรางวัลโนเบลครับ

573
00:45:06,954 --> 00:45:09,415
คุณพ่อ เหรียญฟีลดส์คืออะไรเหรอครับ

574
00:45:11,291 --> 00:45:12,668
มันมีก็แล้วกัน

575
00:45:16,922 --> 00:45:18,340
แป๊บนะ

576
00:45:18,424 --> 00:45:20,134
ไหนดูซิ

577
00:45:21,802 --> 00:45:24,513
- ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหมคะ
- ได้สิ มาทางนี้สิ

578
00:45:24,596 --> 00:45:26,181
เจ้าหนู

579
00:45:26,265 --> 00:45:27,224
ดูนี่นะ

580
00:45:27,307 --> 00:45:29,435
"จงทำตามความฝัน"

581
00:45:30,018 --> 00:45:31,478
หมายถึงฝันของเธอ เข้าใจนะ

582
00:45:32,855 --> 00:45:34,481
โอเค งั้นมานี่

583
00:45:34,565 --> 00:45:37,276
โดซานมองทางนี้ ถือบอลไว้ด้วย โอเค

584
00:45:37,359 --> 00:45:38,444
- เอาล่ะ
- หนึ่ง สอง สาม

585
00:45:38,944 --> 00:45:41,196
ทำท่าสู้ๆ กัน นัมโดซาน สู้ๆ

586
00:45:41,280 --> 00:45:42,906
นัมโดซาน สู้ๆ

587
00:45:42,990 --> 00:45:44,116
(จงทำตามความฝัน)

588
00:45:45,284 --> 00:45:47,744
เธอจำลูกเบสบอล
ที่มีลายเซ็นพัคชานโฮได้ไหม

589
00:45:49,955 --> 00:45:51,915
รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงยกให้เธอ

590
00:45:54,751 --> 00:45:55,878
ดัลมี

591
00:45:57,254 --> 00:45:58,088
หลับแล้วเหรอ

592
00:46:03,552 --> 00:46:05,304
คำว่า "ความฝัน" ที่เขียนอยู่บนนั้น

593
00:46:06,638 --> 00:46:08,348
มันเคยคลุมเครือมาก

594
00:46:11,185 --> 00:46:12,853
ฉันก็เลยหลงทางไปเยอะมาก

595
00:46:15,230 --> 00:46:16,356
แต่ว่า

596
00:46:18,734 --> 00:46:20,277
ตอนที่ได้เจอเธอครั้งแรก

597
00:46:24,031 --> 00:46:26,575
ความฝันที่เคยคลุมเครือนั้น
ก็ชัดเจนขึ้นมา

598
00:46:32,372 --> 00:46:33,624
ทั้งหมดก็เพราะเธอ

599
00:46:42,674 --> 00:46:44,968
(จงทำตามความฝัน)

600
00:47:08,033 --> 00:47:11,620
(คู่มือการดำเนินคดีสำหรับสตาร์ทอัพ)

601
00:47:15,874 --> 00:47:17,125
(เรียนรู้เกี่ยวกับนักลงทุนของคุณ)

602
00:48:10,721 --> 00:48:16,643
(จงทำตามความฝัน)

603
00:48:47,758 --> 00:48:49,635
ดัลมี เธอมาทำอะไรที่นี่

604
00:48:51,219 --> 00:48:52,971
โดซาน ทำไมหน้านายเป็นแบบนั้นล่ะ

605
00:48:54,556 --> 00:48:57,059
นี่เหรอ คือฉันหกล้มน่ะ

606
00:49:00,854 --> 00:49:01,688
นายก็ด้วยเหรอ

607
00:49:03,065 --> 00:49:03,940
"นายด้วย" เหรอ

608
00:49:05,776 --> 00:49:06,860
ไม่มีอะไรหรอก

609
00:49:08,528 --> 00:49:09,821
ทั้งสองคนทะเลาะกันสินะ

610
00:49:12,282 --> 00:49:14,993
ว่าแต่ จู่ๆ มีเรื่องอะไรเหรอ

611
00:49:16,828 --> 00:49:19,706
วันนี้วันเกิดนายไง ลืมไปแล้วเหรอ

612
00:49:20,290 --> 00:49:21,291
อ้อ

613
00:49:23,001 --> 00:49:24,169
ลืมไปเลย

614
00:49:25,504 --> 00:49:26,588
แหงล่ะ

615
00:49:27,339 --> 00:49:30,801
ช่วงนี้มีหลายเรื่องเกิดขึ้น
กับพวกเรานี่นะ ว่าไหม

616
00:49:32,886 --> 00:49:33,929
ดัลมี

617
00:49:35,514 --> 00:49:38,934
ไม่ต้องกังวลนะ
เมื่อคืนฉันศึกษามาทั้งคืนแล้ว

618
00:49:39,685 --> 00:49:42,604
ฉันอ่านหนังสือชื่อว่า
คู่มือการดำเนินคดีสำหรับสตาร์ทอัพ

619
00:49:42,688 --> 00:49:45,565
แล้วในนั้น
ก็มีกรณีที่คล้ายๆ กับเราอยู่ด้วย

620
00:49:49,069 --> 00:49:52,531
นี่น่ะ กรณีของโรน่าเทค
คล้ายกับเรามากที่สุด

621
00:49:52,614 --> 00:49:54,199
ทันทีที่ซื้อกิจการ…

622
00:49:54,282 --> 00:49:56,368
ว้าว อากาศดีสุดยอดเลย

623
00:49:57,452 --> 00:49:58,495
จริงด้วย

624
00:49:59,413 --> 00:50:01,289
ทันทีที่ซื้อกิจการไป
ทนายความของบริษัท

625
00:50:01,373 --> 00:50:04,668
ก็ลงชื่อเป็นกรรมการบริหาร
และไล่สมาชิกคนอื่นออกหมด

626
00:50:04,751 --> 00:50:08,380
- อันนี้เป็นกรณีที่เกิดในอเมริกา
- ป้ายต่อไป แซนด์บอกซ์ค่ะ

627
00:50:11,133 --> 00:50:12,509
เราไม่ลงกันดีกว่า

628
00:50:14,136 --> 00:50:15,095
เราต้องเข้าบริษัทนะ

629
00:50:15,178 --> 00:50:19,725
วันนี้วันเกิดนายนะ
จำไม่ได้เหรอ เรานัดเจอกันนี่

630
00:50:19,808 --> 00:50:22,853
อันนั้นมันก่อนจะเกิดเรื่องทูสโท
ตอนนี้มันไม่เหมือนเดิมแล้ว

631
00:50:22,936 --> 00:50:24,187
ทุกคนน่าจะรออยู่นะ

632
00:50:24,813 --> 00:50:27,315
ทุกคนบอกว่าวันนี้จะโดดกันหมด

633
00:50:30,527 --> 00:50:32,070
- ยิ้มหน่อยสิ
- หือ

634
00:50:57,095 --> 00:50:58,638
(สตูดิโอชักดู)

635
00:51:11,902 --> 00:51:14,446
- พี่
- โอ้ ว่าไง

636
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
โห ยินดีด้วยนะ

637
00:51:16,031 --> 00:51:18,867
ฉันได้รับเงินจากการถือหุ้นครั้งแรก
เพราะพวกนายเลย

638
00:51:18,950 --> 00:51:23,330
ครับ แต่ว่าผมไม่อยากจะ
ได้รับคำยินดีสักเท่าไรหรอกครับ

639
00:51:23,413 --> 00:51:25,332
โห คนเจ๋งๆ แบบนี้ก็มีด้วย

640
00:51:25,415 --> 00:51:28,335
ถูกแจ็กพอตสามพันล้าน
แต่ยังนิ่งได้อีก

641
00:51:28,418 --> 00:51:30,295
ผมก็นึกว่าเป็นแบบนั้นแหละครับ

642
00:51:30,378 --> 00:51:32,422
แต่พอใช้หนี้ จ่ายภาษีหมด

643
00:51:32,506 --> 00:51:35,884
หักเงินค่าจ้างพวกเราสามปี
ก็แทบไม่เหลืออะไรแล้วครับ

644
00:51:35,967 --> 00:51:39,930
นั่นสินะ ที่ผ่านมาพวกนาย
หาเงินไม่ได้ หามาได้แต่หนี้นี่นะ

645
00:51:40,013 --> 00:51:43,141
ยังไงก็เถอะ ว่ามาได้เลย
จะให้ช่วยอะไรเหรอ

646
00:51:43,725 --> 00:51:44,559
เอ่อ

647
00:51:47,020 --> 00:51:48,980
ขอยืมนั่นหน่อยได้ไหมครับ

648
00:51:49,981 --> 00:51:51,566
- อันนั้นเหรอ
- ใช่ครับ

649
00:51:52,400 --> 00:51:56,154
(โรงแรมสตาร์แกรนด์)

650
00:51:58,949 --> 00:52:00,325
เรามาที่นี่ทำไมเหรอ

651
00:52:00,408 --> 00:52:03,495
ได้ยินว่าร้านอาหาร
ฝรั่งเศสที่นี่อร่อยมาก

652
00:52:03,578 --> 00:52:05,997
ฉันจองเอาไว้แล้ว ไปกันเถอะ

653
00:52:19,594 --> 00:52:21,763
เราไม่เคยมา
ร้านแบบนี้มาก่อนเลย ใช่ไหม

654
00:52:21,847 --> 00:52:23,098
นั่นสิ ดีจัง

655
00:52:24,140 --> 00:52:25,934
เรื่องเคสอเมริกาที่ฉันพูดเมื่อกี้

656
00:52:26,017 --> 00:52:29,145
พวกเขาเอาความเห็นมหาชนมาใช้ด้วยนะ
เราใช้วิธีนี้บ้างดีไหม

657
00:52:29,229 --> 00:52:31,523
มีนักข่าวที่เขียนบทความ
ชื่นชมนุนกิลของเราอยู่นี่

658
00:52:31,606 --> 00:52:33,275
ชเว ชเวอะไรแล้วนะ

659
00:52:33,358 --> 00:52:34,192
โดซาน

660
00:52:35,318 --> 00:52:37,779
นายรู้ตัวว่าตัวเอง
เขียนโค้ดเก่งตอนไหนเหรอ

661
00:52:39,531 --> 00:52:40,574
ฮะ

662
00:52:42,325 --> 00:52:44,452
น่าจะตอนอายุ 13 ปี ตอนนั้น…

663
00:52:44,536 --> 00:52:47,330
อ้อ นักข่าวชเวยังวอน ชเวยังวอน

664
00:52:47,414 --> 00:52:49,124
ตอนอายุ 13 นายรู้ได้ยังไงเหรอ

665
00:52:50,959 --> 00:52:54,379
คือว่า ฉันเล่นเกมเขาวงกต

666
00:52:54,462 --> 00:52:57,716
ขณะที่เด็กๆ คนอื่นหาทางออกกัน
แต่ฉันสร้างอัลกอริทึมหาทางออกขึ้นมา

667
00:53:00,010 --> 00:53:02,053
อายุ 13 ปีทำแบบนั้นได้ไงเนี่ย

668
00:53:03,805 --> 00:53:06,892
สำหรับฉัน
การเขียนโค้ดคือภาษาที่สะดวกสบาย

669
00:53:07,934 --> 00:53:09,644
การเขียนอัลกอริทึม
เลยสะดวกสำหรับฉันมากกว่า

670
00:53:09,728 --> 00:53:12,647
ดัลมี แต่การแก้ปัญหาซื้อกิจการ
สำคัญกับเรามากกว่าเรื่องนั้น

671
00:53:12,731 --> 00:53:15,525
อัตราความเป็นไปได้ที่อัจฉริยะ
แบบนายเกิดมาจะมีเท่าไรกันนะ

672
00:53:18,236 --> 00:53:19,571
หนึ่งในแสนเหรอ

673
00:53:20,280 --> 00:53:21,197
ดัลมี

674
00:53:23,283 --> 00:53:25,744
และโอกาสที่คนมีความสามารถ
อย่างอเล็กซ์

675
00:53:25,827 --> 00:53:27,662
จะรับรู้ถึงตัวตนของนาย

676
00:53:29,748 --> 00:53:31,291
ประมาณหนึ่งในสิบล้านได้ไหม

677
00:53:35,879 --> 00:53:37,589
มันคือความเป็นไปได้ที่น้อยมาก

678
00:53:38,298 --> 00:53:41,259
มีอัจฉริยะมากมายที่ไม่สามารถ
ผ่านความเป็นไปได้นั้นได้

679
00:53:43,178 --> 00:53:45,055
เหมือนนายเมื่อไม่นานมานี้

680
00:54:00,320 --> 00:54:03,198
คิดดูแล้ว ความเป็นไปได้
มันน้อยกว่าถูกลอตเตอรี่อีก

681
00:54:05,033 --> 00:54:06,368
ปล่อยไปก็น่าเสียดายแย่

682
00:54:09,537 --> 00:54:10,747
ความเป็นไปได้เหรอ

683
00:54:13,541 --> 00:54:16,044
มันก็เหมือนความเป็นไปได้
ที่คนสองคนจะได้เจอกันบนโลกใบนี้

684
00:54:16,795 --> 00:54:19,172
เป็นเรื่องที่น่าทึ่งเท่าเทียมกัน

685
00:54:20,757 --> 00:54:22,926
และฉันน่ะนอกจากเรื่องพัฒนาแล้ว
ก็เละเทะไปหมด

686
00:54:23,510 --> 00:54:26,346
ทักษะทางภาษาอยู่ในขั้นวิกฤติ
คำอุปมาอุปไมยก็ไม่รู้จัก

687
00:54:26,429 --> 00:54:28,556
เปียโน วาดภาพ ศิลปะและกีฬาตกหมด

688
00:54:29,140 --> 00:54:31,559
นี่เป็นส้อมกินขนม
หรือกินสลัดฉันยังแยกไม่ออกเลย

689
00:54:31,643 --> 00:54:32,852
ฉันไม่ใช่อัจฉริยะ

690
00:54:33,937 --> 00:54:35,105
ฉันเป็นแค่อัจฉริยะโง่ๆ

691
00:54:36,064 --> 00:54:37,065
จบไหม

692
00:54:37,732 --> 00:54:39,109
โดซาน

693
00:54:39,192 --> 00:54:41,653
อยู่ในนี้อึดอัดไม่ไหวแล้ว
ฉันขอออกไปรอข้างนอกนะ

694
00:54:56,793 --> 00:54:59,713
โดซาน นายไม่รู้เหรอ
ว่าฉันพยายามบอกอะไร

695
00:54:59,796 --> 00:55:01,589
รู้สิ ฉันรู้

696
00:55:02,549 --> 00:55:03,842
เป็นเธอจะไปเหรอ

697
00:55:04,509 --> 00:55:06,302
จะทิ้งทั้งนุนกิลและทีมไปเหรอ

698
00:55:07,387 --> 00:55:10,432
ไปสิ ฉันไปแน่

699
00:55:11,391 --> 00:55:14,269
ถ้าฉันมีความสามารถเหมือนนาย
ฉันไปแน่

700
00:55:14,352 --> 00:55:15,812
แต่ฉันไม่อยากไป

701
00:55:16,813 --> 00:55:18,898
ฉันชอบที่นี่ อยู่ที่นี่ก็พอแล้ว

702
00:55:18,982 --> 00:55:22,527
จะเป็นแซนด์บอกซ์ หรือดาดฟ้า
ร้อนๆ ก็ได้ ฉันก็แค่ชอบที่นี่

703
00:55:23,111 --> 00:55:24,029
นี่

704
00:55:27,449 --> 00:55:29,325
อย่าทำให้ฉันดูน่าเวทนาได้ไหม

705
00:55:30,285 --> 00:55:31,703
ช่วยไปทีเถอะ

706
00:55:38,001 --> 00:55:39,294
ฉันรู้สึกขายหน้า

707
00:55:40,295 --> 00:55:41,254
รู้สึกสมเพชตัวเอง

708
00:55:43,089 --> 00:55:45,759
คนที่น่าทึ่งคนนั้น
เขาเลือกนายแต่ทิ้งฉัน

709
00:55:46,426 --> 00:55:48,219
นายใช่ แต่ฉันไม่ใช่

710
00:55:49,429 --> 00:55:51,431
ต้องให้ฉันพูดแบบนี้
จากปากตัวเองด้วยเหรอ

711
00:55:53,099 --> 00:55:54,309
เพราะฉันไม่อยากทำแบบนั้น

712
00:55:55,018 --> 00:55:57,812
ถึงได้ทำเป็นคูล ทำเป็นเท่
แล้วจบกันในที่ดีๆ แบบนี้

713
00:55:59,606 --> 00:56:01,066
ช่วยตามน้ำหน่อยไม่ได้เหรอ

714
00:56:01,149 --> 00:56:04,652
ดัลมี ฉันขอร้องล่ะ นะ

715
00:56:06,654 --> 00:56:07,489
โดซาน

716
00:56:12,118 --> 00:56:13,912
นายไม่ใช่โดซานคนนั้นในจดหมาย

717
00:56:27,926 --> 00:56:29,511
และฉันก็ไม่ใช่ความฝันของนาย

718
00:56:39,979 --> 00:56:41,523
เธอจะขอเลิกกับฉันเหรอ

719
00:56:43,691 --> 00:56:46,611
ฉันหมายถึงอย่ายึดติดกับภาพลวงตา
และอย่าทำตัวดื้อด้าน

720
00:56:50,865 --> 00:56:52,117
เราต้องยอมรับความเป็นจริง

721
00:56:53,993 --> 00:56:55,495
พวกเราอายุตั้งเท่าไรแล้ว

722
00:56:56,704 --> 00:56:59,457
จะอยู่แต่กับความฝันไปตลอด
ไม่ได้หรอก ว่าไหม

723
00:57:04,754 --> 00:57:05,672
ฉันไปล่ะ

724
00:57:07,257 --> 00:57:08,675
วันนี้วันเกิดฉันนะ

725
00:57:12,053 --> 00:57:12,887
ฉันรู้

726
00:57:14,222 --> 00:57:16,015
เธอมาหาฉันเพื่อพูดเรื่องนี้หรอกเหรอ

727
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
ใช่

728
00:57:29,821 --> 00:57:30,947
ตั้งแต่แรกเลยเหรอ

729
00:57:33,575 --> 00:57:35,577
ตั้งใจจะมาพูดเรื่องนี้
ตั้งแต่แรกเลยเหรอ

730
00:57:44,836 --> 00:57:45,837
อือ

731
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
(อย่าร้องไห้เพื่อฉัน)

732
00:59:43,288 --> 00:59:46,541
(ซัมซานเทค)

733
00:59:54,173 --> 00:59:55,967
- เฮ้ย
- อะไร

734
00:59:56,551 --> 00:59:57,594
นี่

735
00:59:58,177 --> 01:00:00,430
ยงซาน นายไม่เป็นไรใช่ไหม

736
01:00:01,264 --> 01:00:02,765
อือๆ ฉันไม่เป็นไร

737
01:00:04,309 --> 01:00:05,560
นี่ ไอ้เพื่อนบ้า

738
01:00:06,394 --> 01:00:08,396
นายจะตายเพราะเรื่องแค่นี้เหรอ

739
01:00:08,980 --> 01:00:11,065
ถ้านายไปแบบนี้แล้วฉันจะทำยังไง

740
01:00:12,567 --> 01:00:14,986
ทำไมแม้แต่นายยังทำกับฉันแบบนี้

741
01:00:16,779 --> 01:00:18,239
ทำไมนายถึงได้เป็นไปอีกคน

742
01:00:18,323 --> 01:00:21,451
พูดอะไรเนี่ย ฉันจะตายทำไม
ฉันไม่ได้จะตาย

743
01:00:23,161 --> 01:00:24,037
ไม่ตายหรอก

744
01:00:27,373 --> 01:00:30,168
ทำไม แล้วทำไม

745
01:00:30,668 --> 01:00:34,464
ฉันดื่มกาแฟอยู่แล้วทำร่วงลงไป
ฉันเลยก้มลงไปดูเฉยๆ

746
01:00:47,310 --> 01:00:48,686
เกิดอะไรขึ้นงั้นเหรอ

747
01:00:59,906 --> 01:01:01,699
สรุปว่าพวกนายเลิกกันแล้วเหรอ

748
01:01:09,749 --> 01:01:12,543
ขอโทษนะ นายคงเกลียดขี้หน้าฉัน

749
01:01:12,627 --> 01:01:13,795
อย่ามาโอเว่อร์

750
01:01:14,962 --> 01:01:16,089
ใช่ความผิดนายที่ไหน

751
01:01:21,386 --> 01:01:22,261
ยงซาน

752
01:01:23,888 --> 01:01:25,848
ตอนที่นายลาออกจากงาน

753
01:01:27,725 --> 01:01:29,352
และมาร่วมทีมกัน นายบอกไว้ใช่ไหม

754
01:01:31,229 --> 01:01:33,356
ว่ารู้สึกเหมือนเป็นอะไหล่ของบริษัท

755
01:01:34,524 --> 01:01:35,817
นายก็เลยลาออก

756
01:01:38,027 --> 01:01:40,530
ถ้าเป็นแบบนี้
เราก็จะกลับไปเป็นอะไหล่อีกครั้ง

757
01:01:41,823 --> 01:01:42,949
ฉันรู้

758
01:01:43,533 --> 01:01:45,618
นายชอบเงินกับอาชีพขนาดนั้นเลยเหรอ

759
01:01:47,954 --> 01:01:49,831
ถึงขั้นเปลี่ยนแปลง
การตัดสินใจครั้งนั้นเลยเหรอ

760
01:01:51,082 --> 01:01:53,376
นายมองว่าฉันอยากไปทูสโท

761
01:01:54,585 --> 01:01:56,587
เพราะเงินและอาชีพเหรอ

762
01:01:56,671 --> 01:01:58,005
ถ้าไม่ใช่แล้วมันอะไร

763
01:01:58,673 --> 01:02:03,219
โดซาน ฉันไม่อยากให้หมอนั่น
จดจำเราว่าเป็นพวกล้มเหลว

764
01:02:04,011 --> 01:02:06,139
หมอนั่น หมายถึงหัวหน้าทีมฮันเหรอ

765
01:02:06,806 --> 01:02:10,685
นายจำไม่ได้เหรอ ที่หัวหน้าทีมฮัน
เคยพูดไว้ที่นี่น่ะ

766
01:02:11,352 --> 01:02:13,855
สตาร์ทอัพที่ผมไม่ได้ลงทุน
ประสบความสำเร็จจำนวน…

767
01:02:15,189 --> 01:02:16,232
ศูนย์

768
01:02:17,400 --> 01:02:18,484
ไม่มีเลยสักที่

769
01:02:19,444 --> 01:02:22,113
ผมไม่อยากเสียสถิติเรื่องที่สองครับ

770
01:02:22,697 --> 01:02:24,407
ในสถิติที่หมอนั่นพูดถึง

771
01:02:25,450 --> 01:02:26,409
มีพี่ฉันอยู่ด้วย

772
01:02:29,120 --> 01:02:30,037
ตอนนั้นฉัน

773
01:02:32,206 --> 01:02:33,541
เลยตัดสินใจ

774
01:02:33,624 --> 01:02:35,251
(เพื่อแก้แค้น)

775
01:02:35,334 --> 01:02:38,880
ได้ ฉันจะต้องเข้าไปในแซนด์บอกซ์
ที่หัวหน้าทีมฮันอยู่ เข้าไปแล้ว

776
01:02:40,256 --> 01:02:42,258
สถิติอันน่าทึ่งที่หมอนั่นพูดถึง

777
01:02:43,092 --> 01:02:44,218
ฉันต้องทำลายมันให้ได้

778
01:02:49,557 --> 01:02:50,600
และเวลานั้น

779
01:02:53,895 --> 01:02:55,146
ก็คือตอนนี้

780
01:02:56,731 --> 01:02:58,065
ไม่ใช่เพราะเงิน

781
01:03:00,485 --> 01:03:01,569
แต่เพราะพี่ชายฉัน

782
01:03:03,946 --> 01:03:05,364
เพราะงั้นได้โปรดเถอะ โดซาน

783
01:03:08,075 --> 01:03:10,161
เราอย่าถูกบันทึก
ว่าเป็นความล้มเหลวเลยนะ

784
01:03:11,954 --> 01:03:13,080
นะ

785
01:03:43,277 --> 01:03:45,613
ทุกท่านเห็นชอบกับการลาออก
ของประธานวอนอินแจใช่ไหมครับ

786
01:03:45,696 --> 01:03:47,949
- เห็นชอบ
- เห็นชอบครับ

787
01:03:48,032 --> 01:03:51,285
ถ้างั้นผมจะสรุปว่าทุกท่านเห็นด้วย
โดยไม่มีการคัดค้านนะครับ

788
01:04:09,887 --> 01:04:10,972
ค่ะ

789
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
ประธานวอน มีเรื่องอะไรเหรอคะ

790
01:04:23,985 --> 01:04:25,486
ฉันมีเรื่องจะเรียนให้ทราบค่ะ

791
01:04:37,748 --> 01:04:38,833
โอย

792
01:04:40,001 --> 01:04:42,962
ตื่นเช้าจังเลยนะ หือ

793
01:04:43,045 --> 01:04:44,297
โต้รุ่งเหรอ

794
01:04:47,633 --> 01:04:48,467
ย่าคะ

795
01:04:51,554 --> 01:04:53,931
ย่าบอกว่าหนูคือดอกคอสมอสใช่ไหม

796
01:04:56,058 --> 01:04:56,893
ใช่น่ะสิ

797
01:04:58,936 --> 01:05:00,813
อีกไม่นานจะเป็นฤดูใบไม้ร่วงแล้ว

798
01:05:04,358 --> 01:05:06,569
แต่หนูคงจะร่วงโรยโดยไม่ทันได้ผลิบาน

799
01:05:08,654 --> 01:05:09,614
ดัลมี

800
01:05:12,783 --> 01:05:14,493
ปีหน้าหนูจะผลิบานไหมนะ

801
01:05:58,621 --> 01:06:00,665
- เรายกที่นี่ให้นักพัฒนาก็ได้สินะ
- อือ

802
01:06:03,626 --> 01:06:05,002
พวกนายมาทำอะไร

803
01:06:06,462 --> 01:06:08,923
ไม่ได้ข่าวเหรอ เราจ้างคนมาเพิ่มแล้ว

804
01:06:10,549 --> 01:06:13,052
ก็เลยจะมาใช้สำนักงานนี้เหรอ

805
01:06:13,636 --> 01:06:16,889
- อือ
- ให้เราออกไปก่อนสิ

806
01:06:16,973 --> 01:06:18,140
เรายังไม่ได้ออกไปไหนเลย

807
01:06:18,224 --> 01:06:20,476
ไป ไปเลย ออกไป

808
01:06:20,559 --> 01:06:21,852
ไป อย่ามายุ่งกับเรา

809
01:06:39,328 --> 01:06:40,871
ฉันลาตรงนี้เลยนะคะ

810
01:06:45,209 --> 01:06:46,043
คุณซาฮา

811
01:06:47,545 --> 01:06:51,173
พอไปที่นั่นแล้ว
ขอโทรหาบ้างได้ไหมครับ

812
01:06:54,468 --> 01:06:57,388
ไม่รู้สิ มีเหตุผล
ที่ต้องทำแบบนั้นด้วยเหรอ

813
01:06:59,598 --> 01:07:00,683
นั่นสินะ

814
01:07:03,602 --> 01:07:04,520
โชคดีนะคะ

815
01:07:08,983 --> 01:07:10,026
รักษาสุขภาพด้วย

816
01:07:11,110 --> 01:07:12,153
ครับ

817
01:07:24,290 --> 01:07:26,917
อ้าว ภาพกลุ่มที่อยู่ตรงนี้
พวกนายเอาไปเหรอ

818
01:07:27,877 --> 01:07:28,753
เปล่านะ

819
01:07:36,010 --> 01:07:39,555
แล้วประธานซอจะมาเก็บของตอนไหนเหรอ

820
01:08:14,548 --> 01:08:16,550
อ้อ สวัสดีค่ะ

821
01:08:20,596 --> 01:08:24,183
เด็กผู้หญิงบนชิงช้า
ได้ยินว่าเป็นประธานซอเหรอคะ

822
01:08:25,267 --> 01:08:26,685
รู้ได้ยังไงคะ

823
01:08:26,769 --> 01:08:28,437
ประธานวอนบอกฉันค่ะ

824
01:08:29,605 --> 01:08:32,066
ว่าเด็กคนนี้ไม่ใช่เธอ

825
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
แต่เป็นประธานซอ

826
01:08:35,236 --> 01:08:36,195
พี่ฉันเหรอคะ

827
01:08:39,907 --> 01:08:44,120
ได้ยินว่าคุณขอให้คุณพ่อ
เททรายเหรอคะ เพื่อจะได้เล่นชิงช้า

828
01:08:46,622 --> 01:08:49,083
เรื่องนั้น พี่ก็เป็นคนบอกเหรอคะ

829
01:08:50,042 --> 01:08:52,378
เปล่าค่ะ เรื่องนั้น

830
01:08:52,962 --> 01:08:55,589
ฉันได้ยินมาจากพ่อประธานซอโดยตรงค่ะ

831
01:08:56,590 --> 01:08:57,925
พ่อฉันเหรอคะ

832
01:08:58,634 --> 01:09:01,804
ฉันรู้สึกชอบเรื่องราวนั้นมากเลยค่ะ

833
01:09:03,639 --> 01:09:06,934
ชอบมากถึงขั้นสร้างที่นี่ขึ้นมา

834
01:09:14,692 --> 01:09:16,026
ดัลมี

835
01:09:16,986 --> 01:09:21,115
เขาอยากสอนให้ลูกสาวเล่นชิงช้า

836
01:09:21,782 --> 01:09:23,576
แต่ก็ไม่อยากให้เจ็บตัว

837
01:09:25,202 --> 01:09:28,497
ความรู้สึกนั้น ฉันเองก็สัมผัสได้ค่ะ

838
01:09:29,665 --> 01:09:31,417
แต่ว่า

839
01:09:32,793 --> 01:09:35,546
การจะถ่ายทอดเรื่องนั้นออกไป
มันไม่ง่ายเลยค่ะ

840
01:09:37,923 --> 01:09:41,427
ประธานซอ ชอบไก่ทอดใช่ไหมคะ

841
01:09:42,261 --> 01:09:44,763
ค่ะ ชอบมากเลยค่ะ

842
01:09:45,514 --> 01:09:46,599
รู้ได้ยังไงคะ

843
01:09:47,641 --> 01:09:48,809
วันนั้น

844
01:09:50,644 --> 01:09:52,646
คุณพ่อคุณพูดไว้ตอนบอกลาค่ะ

845
01:09:52,730 --> 01:09:54,273
เอ่อ ท่านประธานครับ

846
01:09:55,107 --> 01:09:58,110
แถวนี้มีร้านไก่ทอดอร่อยๆ ไหมครับ

847
01:09:58,736 --> 01:10:00,779
หลังจากได้เซ็นสัญญา

848
01:10:02,114 --> 01:10:05,326
เขาคงอยากซื้อไก่ทอดอร่อยๆ
ให้ลูกสาวกินน่ะค่ะ

849
01:10:09,580 --> 01:10:10,789
อ้าวลูก

850
01:10:12,958 --> 01:10:16,712
ทำไมต้องร้องไห้ด้วยเนี่ย
แบบนี้พ่อเสียใจนะ

851
01:10:17,338 --> 01:10:21,884
ไม่ได้ร้อง หนูแค่…

852
01:10:23,427 --> 01:10:25,054
หนูแค่อยากกินไก่ทอด

853
01:10:26,180 --> 01:10:29,767
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวพ่อซื้อโค้กไปด้วย

854
01:10:30,559 --> 01:10:34,313
แค่ไก่ทอด ไม่เท่าไรเอง
พ่อมีเงินซื้ออยู่แล้ว

855
01:10:35,314 --> 01:10:37,149
อยากกินเมื่อไหร่ ขอให้บอกพ่อ

856
01:10:46,992 --> 01:10:48,202
ขอบคุณนะคะ

857
01:10:50,120 --> 01:10:53,082
ที่เล่าให้ฟัง ขอบคุณค่ะ

858
01:11:29,785 --> 01:11:33,622
(ซัมซานเทค ประธานซอดัลมี)

859
01:12:09,575 --> 01:12:10,826
(ข้อความ อีชอลซาน)

860
01:12:10,909 --> 01:12:13,620
คุณซาฮา ช่วงนี้
ก็ยังนอนไม่ค่อยหลับใช่ไหมครับ

861
01:12:14,121 --> 01:12:17,333
ผมทำวิดีโอส่งไปให้
เผื่อจะช่วยได้ครับ

862
01:12:17,416 --> 01:12:19,084
เอาไว้ดูเวลานอนไม่หลับนะครับ

863
01:12:19,168 --> 01:12:21,295
สวัสดีครับ คุณซาฮา

864
01:12:23,380 --> 01:12:26,508
เวลาผมจำตัวเลขพวกนี้
แล้วจะง่วงขึ้นมาทันทีเลยครับ

865
01:12:27,509 --> 01:12:31,513
หวังว่ามันจะช่วยคุณได้นะครับ

866
01:12:37,978 --> 01:12:39,730
ค่าพายก็คือ

867
01:12:40,522 --> 01:12:44,902
3.1415

868
01:12:44,985 --> 01:12:48,155
9265

869
01:12:48,238 --> 01:12:51,992
- 3589
- อะไรเนี่ย

870
01:12:52,076 --> 01:12:55,371
7932

871
01:12:55,454 --> 01:12:58,499
384…

872
01:13:08,842 --> 01:13:10,719
(จ้างงานตามสายอาชีพ)

873
01:13:31,198 --> 01:13:33,742
(นักพัฒนาและผู้จัดการการวางแผน
เชิงกลยุทธ์ที่มีประสบการณ์)

874
01:13:36,578 --> 01:13:37,621
(อินแจคอมปะนี)

875
01:13:47,548 --> 01:13:50,509
(คุณสมบัติของผู้จัดการ
การวางแผนเชิงกลยุทธ์)

876
01:13:52,678 --> 01:13:54,054
ค่ะ ฉันทนมือทนเท้าค่ะ

877
01:13:54,138 --> 01:13:55,806
เพราะงั้นช่วยบอกทีนะคะ

878
01:13:55,889 --> 01:13:57,224
เราควรทำยังไงคะ

879
01:13:58,350 --> 01:14:01,061
หากเป็นศัตรูที่เอาชนะไม่ได้
จงเป็นฝ่ายเดียวกัน

880
01:14:03,439 --> 01:14:04,773
มีคำพูดแบบนั้นอยู่ครับ

881
01:14:18,412 --> 01:14:20,747
(ทูสโท)

882
01:14:42,394 --> 01:14:44,646
ขอโทษที่ทำให้เกิด
เรื่องวุ่นวายนะครับ

883
01:14:47,483 --> 01:14:49,568
งั้นตอนนี้
เราเป็นทีมเดียวกันแล้วใช่ไหมครับ

884
01:14:50,736 --> 01:14:51,612
ครับ

885
01:14:53,071 --> 01:14:54,156
คือว่า

886
01:14:55,199 --> 01:14:58,035
ความจริงผมมา
เพราะมีเรื่องจะขอร้องครับ

887
01:14:59,077 --> 01:15:01,246
วันนี้มีคนมีเรื่องจะขอเยอะจังเลยแฮะ

888
01:15:03,290 --> 01:15:04,374
เข้ามาสิครับ

889
01:15:24,394 --> 01:15:25,479
นั่งลงสิ

890
01:15:30,817 --> 01:15:34,363
ผมคิดว่าคุณสองคน
มาเพื่อขอเรื่องเดียวกันนะ

891
01:15:37,157 --> 01:15:38,659
นุนกิลใช่ไหมครับ

892
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
ครับ

893
01:15:52,422 --> 01:15:55,050
งั้นก่อนหน้านี้
คุณใช้โปรแกรมแบบไหนเหรอคะ

894
01:15:55,717 --> 01:15:58,887
- มีอะไรอยากถามไหม
- ปกติคุณ…

895
01:16:38,677 --> 01:16:42,055
2384

896
01:16:42,139 --> 01:16:44,975
626

897
01:16:45,058 --> 01:16:48,312
4338

898
01:16:48,395 --> 01:16:51,773
8979

899
01:16:51,857 --> 01:16:54,568
138

900
01:16:57,237 --> 01:17:00,282
4236

901
01:17:01,408 --> 01:17:04,620
6483…

902
01:18:03,595 --> 01:18:05,180
รับเครื่องดื่มอะไรดีคะ

903
01:18:05,681 --> 01:18:07,182
เอ่อ…

904
01:18:08,100 --> 01:18:10,143
ขอวานิลลาลาเต้เย็นได้ไหมครับ

905
01:18:10,227 --> 01:18:12,646
เอ่อ ไม่มีนะคะ

906
01:18:13,980 --> 01:18:15,482
อ๋อ นั่นสินะครับ

907
01:18:15,565 --> 01:18:18,485
พูดจาเลอะเทอะ เนอะ

908
01:18:19,778 --> 01:18:22,364
ขอน้ำผลไม้ครับ

909
01:18:39,464 --> 01:18:41,591
- ขอบคุณครับ
- ขอบคุณค่ะ

910
01:18:42,509 --> 01:18:43,510
คิดว่าไงคะ

911
01:18:43,593 --> 01:18:48,140
นักพัฒนาฉันเลือกได้คร่าวๆ แล้ว
แต่ผู้จัดการแผนกลยุทธ์ยังไม่ดีพอค่ะ

912
01:18:48,724 --> 01:18:50,892
ถ้างั้น โพสต์ประกาศอีกทีดีไหมครับ

913
01:18:51,476 --> 01:18:52,394
ตามนั้นค่ะ

914
01:18:56,690 --> 01:18:58,608
สวัสดีค่ะ ฉันชื่อซอดัลมีค่ะ

915
01:19:04,906 --> 01:19:06,283
เธอมาทำอะไรที่นี่

916
01:19:07,117 --> 01:19:08,577
(ซอดัลมี)

917
01:19:14,791 --> 01:19:16,418
ฉันมาเพราะเห็นประกาศรับสมัครค่ะ

918
01:19:18,295 --> 01:19:19,755
เธอคิดจะทำอะไร

919
01:19:21,047 --> 01:19:24,050
ฉันต้องการสมัครเข้าร่วมทีม
วางแผนกลยุทธ์ของอินแจคอมปะนีค่ะ

920
01:19:24,718 --> 01:19:26,052
ประธานวอนอินแจ

921
01:19:48,658 --> 01:19:49,659
ท่านประธาน

922
01:19:50,243 --> 01:19:51,661
จริงจังเหรอเนี่ย

923
01:19:52,662 --> 01:19:54,331
งั้นก็ลองว่ามาค่ะ

924
01:19:54,414 --> 01:19:56,583
ว่าทำไมถึงอยากมาทำงานที่บริษัทเรา

925
01:20:00,003 --> 01:20:01,004
ค่ะ

926
01:20:45,674 --> 01:20:47,801
(ขอบคุณนักแสดงรับเชิญ คุณพัคชานโฮ)

927
01:21:22,335 --> 01:21:23,420
ฉันไปล่ะ

928
01:21:25,422 --> 01:21:26,923
วันนี้วันเกิดฉันนะ

929
01:21:30,385 --> 01:21:31,303
ฉันรู้

930
01:21:33,513 --> 01:21:35,432
เธอมาหาฉันเพื่อพูดเรื่องนี้หรอกเหรอ

931
01:21:38,518 --> 01:21:39,477
ใช่

932
01:21:48,695 --> 01:21:49,779
ตั้งแต่แรกเลยเหรอ

933
01:21:52,574 --> 01:21:54,784
ตั้งใจจะมาพูดเรื่องนี้
ตั้งแต่แรกเลยเหรอ

934
01:21:58,163 --> 01:21:59,164
อือ

935
01:22:38,161 --> 01:22:39,287
โดซาน

936
01:22:40,455 --> 01:22:43,375
นายเคยจงใจเดินเตร่ไปไหนไหม

937
01:22:44,960 --> 01:22:47,671
วันนี้ฉันจงใจเดินเตร่ด้วยล่ะ

938
01:23:01,601 --> 01:23:04,729
นายเคยตั้งใจตากฝน
ทั้งที่มีร่มอยู่ในมือไหม

939
01:23:06,815 --> 01:23:08,441
วันนี้ฉันตากฝนมาล่ะ

940
01:23:11,361 --> 01:23:13,446
ถึงจะเป็นวันที่ร้อนอบอ้าว

941
01:23:14,239 --> 01:23:16,533
แต่พอได้ตากฝนแล้วมันก็สดชื่นดี

942
01:23:23,957 --> 01:23:26,835
แล้วฉันก็เดินอยู่อย่างนั้น 30 นาที

943
01:23:30,463 --> 01:23:31,965
พอฝนหยุดตก

944
01:23:33,174 --> 01:23:37,887
ภาพวิวที่สวยจนไม่น่าเชื่อ
ก็ปรากฏขึ้นต่อหน้าฉัน

945
01:23:41,683 --> 01:23:43,518
ฉันเห็นสายรุ้งขนาดใหญ่

946
01:23:46,104 --> 01:23:50,483
เป็นสายรุ้งที่ดูเหมือนจะ
รับฟังทุกคำอธิษฐานของฉัน

947
01:23:53,319 --> 01:23:55,363
จู่ๆ ความคิดหนึ่งก็ผุดขึ้นมา

948
01:24:00,243 --> 01:24:04,706
ว่าบางที
การได้เตร็ดเตร่บ้าง ก็ไม่เห็นเป็นไร

949
01:24:08,877 --> 01:24:10,253
บางที

950
01:24:11,004 --> 01:24:14,883
การแล่นเรือโดยไร้แผนที่
ก็ยอดเยี่ยมได้เหมือนกัน

951
01:24:44,579 --> 01:24:46,581
ฉันก็ต่างจาก
เมื่อสามปีก่อนเหมือนกันค่ะ

952
01:24:46,664 --> 01:24:47,832
ฉันทำได้

953
01:24:49,501 --> 01:24:50,960
เห็นวีล็อกของชอลซานหรือยังครับ

954
01:24:51,044 --> 01:24:53,254
บางครั้งโดซานก็ไปโผล่ในนั้นด้วย

955
01:24:54,005 --> 01:24:57,092
สามปีมันเป็นเวลานานนี่ครับ
นานพอให้ความสัมพันธ์เปลี่ยนไป

956
01:24:57,175 --> 01:25:00,053
นานๆ เราได้หยุดยาวทั้งที
ต้องลองไปสักครั้งสิ

957
01:25:00,970 --> 01:25:03,556
ผมต้องขออนุญาตคุณ
เพื่อเจอดัลมีด้วยเหรอครับ

958
01:25:03,640 --> 01:25:05,141
ผมว่าผมมีสิทธิ์นะ

959
01:25:05,809 --> 01:25:07,811
โซลูชั่นของเรา
โดนแรนซัมแวร์เล่นงานค่ะ

960
01:25:07,894 --> 01:25:10,480
นี่ฉันเอง โดซาน

961
01:25:12,690 --> 01:25:17,695
คำบรรยายโดย: ณัฐิญา น่วมถนอม

