1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}<i>Η ιστορία ξεκινάει</i>

3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}<i>κατά τη βασιλεία του Σινμούν,
της δυναστείας Σίλα.</i>

4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}<i>Καταγράφηκε στα</i>
Χρονικά των Τριών Βασιλείων.

5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}<i>"Την άνοιξη του έτους 682,</i>

6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}<i>ο βασιλιάς έλαβε έναν αυλό από μπαμπού</i>

7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}<i>από τον Βασιλιά Δράκο
της Ανατολικής Θάλασσας.</i>

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
<i>Όταν κάποιος έπαιζε τον αυλό,</i>

9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
<i>οι εχθροί υποχωρούσαν,
οι ασθένειες θεραπεύονταν,</i>

10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
<i>έπεφτε βροχή στην ξηρασία,
σταματούσε η περίοδος των βροχών,</i>

11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
<i>ο άνεμος κόπαζε</i>

12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
<i>και η θάλασσα ηρεμούσε".</i>

13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}Όταν είδε τις δυνάμεις του,

14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}ο βασιλιάς Σινμούν ονόμασε τον αυλό

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
"Μανπασικτζεόκ"

16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
και τον ανακήρυξε εθνικό θησαυρό.

17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Αν και, για κάποιους,

18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
είναι απλώς ένας μύθος.

19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Όνομα, Λι Λιμ.

20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Γεννήθηκες τον Φεβρουάριο του 1951.

21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Ετών 70 σήμερα,

22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
στο έτος 2020.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
ΓΕΝΝΗΣΗ: 27 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1951

24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Εξήγησέ το μου αυτό.

25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
Δυσκολεύομαι να το καταλάβω.

26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Είμαι όντως 70 ετών.

27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Σταμάτησα να μεγαλώνω

28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
τον χειμώνα του 1994.

29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Από τότε, ο χρόνος περνάει για εμένα
πιο αργά απ' ό,τι για εσάς.

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Γιατί πιο αργά;

31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Γεννήθηκες το 1951.

32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Επειδή κατάφερα
να πιάσω στα χέρια μου το Μανπασικτζεόκ.

33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Το πήρα απ' τον αδερφό μου,
που δεν πίστευε σ' αυτό.

34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Δηλαδή

35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
σκότωσες

36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
τον αδερφό σου;

37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
Το Μανπασικτζεόκ
εμφανίζεται μία φορά κάθε 20 χρόνια,

38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
για να φέρει ειρήνη στον κόσμο.

39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Να απαντάς με ένα ναι ή ένα όχι.

40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Λοιπόν,

41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
σκότωσες τον αδερφό σου;

42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Ναι, τον σκότωσα.

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Μπορούσε και το έβλεπε κάθε μέρα.

44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Ο αφελής θετός αδερφός μου,
που έγινε βασιλιάς

45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
επειδή έτυχε να είναι ο νόμιμος γιος.

46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
Δεν έκανε τίποτα,

47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
αν και είχε τα πάντα.

48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Δεν ήξερε καν ότι με το Μανπασικτζεόκ

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
<i>μπορούσε να φέρει κοντά του τον κόσμο.</i>

50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
<i>Για την ακρίβεια,
δύο διαφορετικούς κόσμους.</i>

51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
<i>Περίμενα</i>

52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
<i>ότι, μια μέρα, ο ανιψιός μου</i>

53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
<i>θα ερχόταν κι αυτός
αντιμέτωπος με τον μύθο,</i>

54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
<i>όπως κι εγώ.</i>

55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
ΞΙΦΟΣ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ

56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, ΧΕΙΜΩΝΑΣ 1994

57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
ΞΙΦΟΣ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ

58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟΣ ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΓΚΕΟΥΜ, ΛΙ ΛΙΜ
ΘΕΙΟΣ ΤΟΥ ΛΙ ΓΚΟΝ

59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
Ο ΟΥΡΑΝΟΣ ΚΑΙ Η ΓΗ
ΚΡΑΤΟΥΝ ΣΕ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΤΟΝ ΠΛΑΝΗΤΗ

60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
ΝΙΚΑ ΤΟ ΚΑΚΟ ΚΑΙ ΦΕΡΕ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ

61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Ο βασιλιάς είναι στο Τσεοντζονγκό.

62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Πάμε.

63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Εκεί θα βρω αυτό που χρειάζομαι.

64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
-Εσείς...
-Ναι.

65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Εμένα βοηθούν, μεγαλειότατε.

66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Αδερφέ μου,

67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
τι κάνεις;

68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Δεν έχεις καταλάβει ακόμα

69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
τι πρόκειται να κάνω;

70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Μην το κάνεις αυτό.

71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Άσε κάτω το ξίφος.

72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Αυτό είναι προδοσία.

73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Μπορεί εσύ να το θεωρείς προδοσία,

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
αλλά εγώ μ' αυτό το ξίφος
θέλω να πάρω κάτι σημαντικό.

75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Τι θες τόσο,
που είσαι ικανός να σκοτώσεις;

76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
Δεν φοβάσαι την τιμωρία του Θεού;

77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Την τιμωρία του Θεού;

78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Σκοπός μου είναι να γίνω εγώ
αυτός που τιμωρεί,

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
μεγαλειότατε.

80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Αδερφέ μου.

81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Δεν δημιούργησε ο Θεός τους ανθρώπους.

82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Οι αδύναμοι

83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
δημιούργησαν τον Θεό.

84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Πατέρα.

85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Πατέρα!

86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Πατέρα!

87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Πατέρα!

88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Πατέρα!

89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Πατέρα.

90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Πατέρα.

91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Ο μεγαλειότατος έχει ήδη...

92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Είναι κρίμα.

93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Είσαι ορφανός πια, υψηλότατε.

94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Νομίζεις ότι θα μου κάνεις κάτι μ' αυτό;

95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Θα προσπαθήσω!

96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Μας πρόδωσαν.

97
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
Διατάζω τη Βασιλική Φρουρά
να συλλάβει τον προδότη Λι Λιμ.

98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Αποκηρύσσω τον αυτοκρατορικό πρίγκιπα
Γκέουμ από τη βασιλική του ιδιότητα

99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
και του επιβάλλω τη μέγιστη ποινή

100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
σύμφωνα με τον νόμο.

101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Πρώτη φορά στη ζωή σου μιλάς σαν διάδοχος.

102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Είμαι έτοιμος.

103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Θα το κάνω εγώ.

104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Όλη μου τη ζωή περίμενα αυτήν τη στιγμή.

105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Έκρυβα τα θέλω μου, μάζευα ανθρώπους,

106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
υπέμενα τον ανόητο πατέρα σου
και τον δικό μου πατέρα

107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
και περίμενα υπομονετικά
όλη μου τη ζωή αυτήν εδώ τη μέρα.

108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Πώς τολμάς, λοιπόν...

109
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Ένα παιδάκι σαν εσένα...

110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Άχρηστε, αδύναμε αλητάκο...

111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Τολμάς να τα βάζεις μαζί μου;

112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Υψηλότατε!

113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
<i>Συναγερμός. Έχουμε συναγερμό
στο Τσεοντζονγκό.</i>

114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
<i>Συναγερμός στο Τσεοντζονγκό.</i>

115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Υψηλότατε, χάσαμε πολύ χρόνο.
Πρέπει να φύγετε.

116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Δεν θα αργήσω.

117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Μόλις φτάσει η Βασιλική Φρουρά εδώ,
δεν θα μπορείτε να φύγετε.

118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Πάμε.

119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Φεύγουμε απ' το παλάτι αμέσως!

120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
<i>Συναγερμός.</i>

121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
<i>Η Βασιλική Φρουρά
να συγκεντρωθεί στο Τσεοντζονγκό.</i>

122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ

123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Γυρίστε πίσω, μεγαλειότατε.

124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Γυρίστε πίσω σ' εμάς.

125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Γυρίστε πίσω, μεγαλειότατε.

126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
<i>Χτες το βράδυ, ο πρίγκιπας Γκέουμ
δολοφόνησε τον βασιλιά Λι Χο και διέφυγε.</i>

127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
<i>Ο εκπρόσωπος
της Βασιλικής Οικογένειας είπε...</i>

128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
<i>Ο αυτοκρατορικός πρίγκιπας Γκέουμ,
που καταζητείται για φόνο και προδοσία,</i>

129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
<i>θα χάσει τον τίτλο του.</i>

130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Ο διάδοχος Λι Γκον,
ο πρώτος στη σειρά διαδοχής

131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
του Βασιλείου της Κορέας,
θα στεφθεί βασιλιάς.

132
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
<i>Δεύτερος είναι ο πρωτότοκος γιος
του πρίγκιπα Ινπιεόνγκ,</i>

133
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
<i>ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ,
καθηγητής Λι Τζονγκ-Ιν.</i>

134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Χαιρετισμός.

135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Ανάπαυση.

136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
Φτάσατε, πρίγκιπα Μπουγεόνγκ.

137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Έχει ξυπνήσει ο διάδοχος;

138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Έμαθα ότι τραυματίστηκε σοβαρά στον λαιμό.

139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Λυπάμαι που το λέω,

140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}αλλά το να ρωτάτε για την κατάσταση
του διαδόχου στην παρούσα φάση

141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
μπορεί να οδηγήσει σε παρεξηγήσεις.

142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Έτσι κι αλλιώς,

143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
ο κόσμος θα συζητάει για εμένα.

144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Βρέθηκε ο Λι Λιμ;

145
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
Η Βασιλική Φρουρά
και η αστυνομία τον ψάχνουν.

146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
Ψάχνουμε όλα τα αμάξια.
Ανοίξτε το πορτ μπαγκάζ.

147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
<i>Έκλεισαν αμέσως τους δρόμους.</i>

148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
<i>Αν είναι ακόμα στην Μπουσάν,
θα τον βρουν σίγουρα.</i>

149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Το ελπίζω,
αλλά φαίνεται ότι είχε προετοιμαστεί καλά.

150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Πιστεύω ότι το πρώτο
που σκέφτηκε θα ήταν το σχέδιο διαφυγής.

151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, ΧΕΙΜΩΝΑΣ 1994

152
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
ΛΕΩΦΟΡΕΙΟ
ΚΕΝΤΡΟ ΚΑΛΩΝ ΤΕΧΝΩΝ ΣΕΟΥΛ

153
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Γλυκοπατάτες πιο γλυκές κι από ζάχαρη!

154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Χίλια γουόν οι τρεις.

155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
ΣΤΡΑΤΟΣ ΤΗΣ ΣΩΤΗΡΙΑΣ
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΑ

156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
ΝΕΑ
ΓΙΑΤΙ ΚΑΤΕΡΡΕΥΣΕ Η ΓΕΦΥΡΑ ΣΕΟΝΓΚΣΟΥ

157
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΕΛΠΙΔΑΣ 1994
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ

158
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
ΘΕΑΤΡΙΚΑ ΒΡΑΒΕΙΑ 1994

159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
<i>"Δημοκρατία της Κορέας";</i>

160
00:17:43,270 --> 00:17:46,065
{\an8}Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΙΜ ΓΙΟΥΝΓΚ-ΣΑΜ
ΟΡΙΣΕ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟ ΤΟΝ ΛΙ ΧΟΝΓΚ-ΓΚΟΥ

161
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
{\an8}ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΜΕ ΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΡΕΑ

162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗ
ΤΗΣ ΓΕΦΥΡΑΣ ΣΕΟΝΓΚΣΟΥ

163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Να πάρει.

164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Ηλίθιε, με χτύπησες;

165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Μ' ακούς;

166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
"Πρόεδρος";

167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Άκου με!

168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
Τι κοιτάς; Βλάκα.

169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Σέονγκ-Τζάε!

170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Πώς;

171
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Σε ξέρω.

172
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Με ξέρεις κι εσύ;

173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Τι εννοείς;

174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Τι...

175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Πώς...

176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Είμαι

177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
ο μεγάλος θετός αδερφός σου;

178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
Πάντα δεν ήσουν;

179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Πώς μπορείς και περπατάς;

180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Πώς έγινε αυτό;

181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Είχα δίκιο.

182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
"Δημοκρατία της Κορέας";

183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Λοιπόν; Πού είναι ο αδερφός σου τώρα;

184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
Έτσι ζούσες;

185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Ζεις σαν παρακατιανός.

186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Εμείς οι δύο μοιάζουμε.

187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Αλλά

188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
δεν μοιάζουμε απλώς.

189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Εγώ είμαι εσύ.

190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
Σε έναν άλλον κόσμο.

191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Αλλά εγώ

192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
δεν είμαι σαν εσένα.

193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Είμαι πολύ πιο ευγενής

194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
από εσένα.

195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Θείε,

196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
πώς...

197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
σηκώθηκες;

198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Ακόμα και σ' αυτόν τον κόσμο,
είδες κάτι που δεν έπρεπε να δεις.

199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Και κρατάς κάτι που δεν έπρεπε να κρατάς.

200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
ΣΤΕΨΗ ΤΟΥ ΤΡΙΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ

201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
<i>Ο βασιλιάς εισέρχεται!</i>

202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΛΙ ΓΚΟΝ
ΤΡΙΤΟΣ ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ

203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Ζήτω ο βασιλιάς!

204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
-Ζήτω ο βασιλιάς!
-Ζήτω ο βασιλιάς!

205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Ζήτω ο βασιλιάς!

206
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
-Ζήτω ο βασιλιάς!
-Ζήτω ο βασιλιάς!

207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Ζήτω ο βασιλιάς!

208
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
-Ζήτω ο βασιλιάς!
-Ζήτω ο βασιλιάς!

209
00:23:35,455 --> 00:23:37,374
<i>Έκτη μέρα από την κηδεία του βασιλιά.</i>

210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
<i>Μετά τη στέψη του, ο βασιλιάς Λι Γκον</i>

211
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
<i>ξεκίνησε να θρηνεί
τον πατέρα του για 26 μέρες</i>

212
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
<i>σύμφωνα με τον νόμο.</i>

213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
<i>Το κοινό παρακολουθεί τον νεαρό βασιλιά</i>

214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
-<i>με θλίψη.</i>
-Πατέρα...

215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Πατέρα...

216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Πατέρα...

217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Πατέρα...

218
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
Πατέρα...

219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
Ο σύζυγός σας είναι;

220
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Φαίνεται ότι τον παρέσυρε όχημα
ενώ ήταν μεθυσμένος.

221
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
Κατανοώ το σοκ,
μα θα ήθελα να συνεργαστείτε μαζί μας.

222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Ναι, ο σύζυγός μου είναι.

223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Ήμουν στη δουλειά.

224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Μπορώ να φύγω τώρα;

225
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Φυσικά.

226
00:24:31,511 --> 00:24:33,889
Μπορείτε να πάρετε τη σορό
αύριο το απόγευμα.

227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
Άκουσα...

228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
ότι το κράτος

229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
αποτεφρώνει τη σορό,

230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
αν υπογράψω κάτι.

231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Τουλάχιστον έφαγε πριν πεθάνει.

232
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Υπάρχει Θεός.

233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Ο άντρας μου πέθανε.

234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Προσευχόμουν κάθε μέρα γι' αυτό.

235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
Νόμιζα ότι θα κατέληγα

236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
να πεθάνω εγώ ή να τον σκοτώσω

237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
πριν φύγω από το σπίτι.

238
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
Αλλά...

239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
αντί για εμένα, τον σκότωσε άλλος.

240
00:26:32,215 --> 00:26:34,384
Και το κράτος θα τον αποτεφρώσει.

241
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
Τώρα θα φύγω...

242
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
με τον Τζι-Χουν...

243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Πατέρα...

244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Πατέρα...

245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Πατέρα...

246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Πατέρα...

247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Πατέρα...

248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Να σου πω.

249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Πάρε να φας.

250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Σου το δίνω.

251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Πάρ' το από δω.

252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Πατέρα...

253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Δεν το κουνάει από κει.

254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Το ξέρω.

255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Πώς μιλάει έτσι στον βασιλιά;

256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Είναι μέρος του σχεδίου.

257
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Περίμενε και θα δεις.

258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Σ' αρέσει να κάνεις εργασίες;

259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Πώς μπήκες μέσα;

260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Φύγε.

261
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
Νομίζεις ότι σου ανήκει το μέρος;

262
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Ναι, μου ανήκει.

263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Γι' αυτό φύγε.

264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Λες ψέματα.

265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Ποιος είναι ο πατέρας σου;

266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Είναι φίλος του πατέρα σου!

267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
Η τελετουργία της κηδείας έληξε.

268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Τα καταφέρατε πολύ καλά, μεγαλειότατε.

269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Μου λείπει ο πατέρας μου.

270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Μου λείπει ο πατέρας μου.

271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Ναι.

272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Το ξέρω, μεγαλειότατε.

273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Το ξέρω.

274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Γιατί κλαίτε;

275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Μην κλαίτε.

276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Σταμάτα να κλαις κι εσύ.

277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Ορίστε.

278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Στο εξής, θα είσαι το Άφθαρτο Ξίφος.

279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
Το Άφθαρτο Ύφος; Τι σημαίνει αυτό;

280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Πώς σε λένε;

281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Τζο Γεόνγκ. Εσένα;

282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Είμαι ο Λι Γκον,
βασιλιάς του Βασιλείου της Κορέας.

283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Εντάξει, κατάλαβα.

284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Πάντως,

285
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
σ' ευχαριστώ.

286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Θεέ μου.

287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Κάποιος είναι εδώ!

288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Βοήθεια! Κάποιος είναι εδώ!

289
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
Βοήθεια! Ακούει κανείς;

290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΟΡΕΑΣ

291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Επιτέλους.

292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Χαίρετε.

293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Δεν πρέπει να διαρρεύσει τίποτα,

294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
γι' αυτό ζήτησα εσάς για τη νεκροψία.

295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Δεν ξέρω τι να κάνω.

296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Ηρέμησε.

297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Πήρες τη σωστή απόφαση.

298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
Η Βασιλική Φρουρά

299
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
μιλάει για αυτοκτονία.

300
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Ναι, έτσι φαίνεται.

301
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Πιθανότατα, δεν είχε πού να πάει.

302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Λένε ότι έχει κατάγματα παντού.
Μάλλον λόγω των κυμάτων.

303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Ακόμα κι έτσι,

304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
δεν μπορεί να αυτοκτόνησε.

305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Κατά πάσα πιθανότητα,

306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
η Βασιλική Φρουρά τον εκτέλεσε.

307
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Υψηλότατε.

308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Θα πρέπει να πω ψέματα

309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
στον νεαρό βασιλιά
και στην ανάστατη βασιλική αυλή.

310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Καταλαβαίνεις;

311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Ναι, υψηλότατε.

312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}Ο ΝΟΘΟΣ ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΠΡΩΗΝ ΒΑΣΙΛΙΑ ΛΙ ΛΙΜ
ΒΡΙΣΚΕΙ ΤΡΑΓΙΚΟ ΤΕΛΟΣ

313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Υψηλότατε,

314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
ζείτε;

315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Πίστεψες ότι ήμουν εγώ, έτσι;

316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Το πίστεψα.

317
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
Ήξερα ότι ζείτε.

318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Μα πώς...

319
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
είστε ίδιος κι απαράλλαχτος;

320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Πάνε δέκα χρόνια ήδη.

321
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Πώς δεν έχετε μεγαλώσει;

322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Κι εσύ καλά κρατιέσαι.

323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Θα σου δείξω

324
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
έναν νέο κόσμο.

325
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Μάλιστα, υψηλότατε.

326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, ΜΠΟΥΣΑΝ,
ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΠΑΛΑΤΙ, ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2019

327
00:36:01,284 --> 00:36:03,369
ΟΜΙΛΟΣ ΣΟΥΝΓΚΓΟΥΝ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΡΓΑΣΙΑΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ

328
00:36:03,452 --> 00:36:05,413
ΣΥΝΔΙΚΑΛΙΣΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΑΔΟΧΗΣ

329
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Ναι, με τσακώσατε πάλι.

330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Πρωθυπουργέ, ανεβείτε στο σκαλί, παρακαλώ.

331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Πρέπει να σας κάνω σωματική έρευνα.

332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Χρειάζομαι σουτιέν με ενίσχυση.

333
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
Ξεκινάω την έρευνα.

334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Θα το κάνω μόνος μου.

335
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
-Νέος είσαι;
-Μάλιστα, κύριε.

336
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Ο μεγαλειότατος δεν θέλει να τον αγγίζουν.

337
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
Αν είναι λάθος, καλώς.
Αν ξανασυμβεί, είναι σκόπιμο.

338
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
Να το θυμάσαι.

339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Μάλιστα, κύριε.

340
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Ο μεγαλειότατος πηγαίνει για ιππασία.

341
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Θα πάω από το δωμάτιό μου πρώτα.

342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Εντάξει.

343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΕ ΧΟΛ
2. ΒΑΖΟ ΣΕ ΚΟΜΟΔΙΝΟ

344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Πρέπει να τα αντικαθιστούμε κάθε μήνα,

345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
οπότε κατάγραψε όλα τα σημεία.

346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
Το πρώτο είναι πίσω από τον πίνακα

347
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
και πάει αριστερόστροφα.

348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Και ούτε λέξη στον μεγαλειότατο.

349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Θεέ μου,

350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
αυτό το φυλακτό λένε
ότι βοηθάει να ερωτευθείς.

351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Τι έγινε; Γιατί δεν απαντάς;

352
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
Κατατρόμαξα.

353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Άκουσα ότι η πρωθυπουργός
ήρθε πιο νωρίς και περιμένει.

354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Τι κάνετε εδώ;

355
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Απ' ό,τι φαίνεται, κάνουν δουλειά.

356
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Μάλλον έχουν τη δύναμη
να ελκύουν τους ανθρώπους.

357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Γι' αυτό έρχεται πάντα νωρίς
η πρωθυπουργός Κου.

358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Μπορεί και να γίνει βασίλισσα.

359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Αυτή η αλήτισσα...

360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Εννοώ... Θεέ μου.

361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
Δεν μπορεί να γίνει βασίλισσα.

362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Είπατε ότι δεν πιστεύετε σε δοξασίες.

363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
Αυτά δεν έχουν δυνάμεις...

364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Εσύ τα πιστεύεις, όχι εγώ.

365
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Πώς;

366
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
Πιστεύεις ότι κάποιος θα ακούσει
τις απεγνωσμένες σου προσευχές.

367
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
Έχω τους λόγους μου, ξέρετε.

368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
Η βασιλική αυλή
είναι πιο ασταθής από ποτέ.

369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Γι' αυτό, ξέρετε,
πρέπει να παντρευτείτε...

370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Δεν θέλω.

371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
Είναι καθήκον σας ως βασιλιά
να αποκτήσετε διάδοχο και...

372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Δεν με νοιάζει.

373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Πώς δεν σας νοιάζει;
Είστε νέος και ευγενής.

374
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Τι να πω; Είναι απίστευτο.

375
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Είσαι η μόνη που μου φέρεται
με αγένεια από όταν κάθισα στον θρόνο.

376
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
Τι;

377
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Θεέ μου.

378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
-Θα αποκεφαλιστείς.
-Τι;

379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Πείτε στην πρωθυπουργό Κου
ότι θα συναντηθούμε σε δύο ώρες.

380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Θεέ μου. Είναι πανάκριβα.

381
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Ας τα βάλουμε δεξιόστροφα αυτήν τη φορά.

382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Γεόνγκ, βρήκα πάλι φυλαχτά.

383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Άλλα 8 σήμερα. Συνολικά, 51.

384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Αλήθεια;

385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Γιατί;

386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Δεν είναι 51;

387
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
Έκρυβε πιο πολλά όσο ήσουν φρουρός;

388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Εγώ δεν συμμετείχα.

389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Περίμενε να δεις πώς θα σε επιπλήξω.

390
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Ξέρω ότι ήρθα νωρίς, μεγαλειότατε.

391
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
Είχε καλό καιρό

392
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
και μου είχε λείψει η Μάξιμους,
οπότε βιάστηκα λιγάκι.

393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Γεια σου, Μάξιμους.

394
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
Δεν αγαπά τις γυναίκες.

395
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
Και είναι κακομαθημένη, δαγκώνει.

396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Κι εγώ.

397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Κι εγώ δαγκώνω συχνά.

398
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
Μπορείτε να χαιρετήσετε;

399
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
Μας τραβάει κάμερα στα 50 μέτρα.

400
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
Το Γραφείο Δημοσίων Σχέσεων
θέλει μια ωραία φωτογραφία.

401
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Δύσκολο να περπατήσουμε μαζί.

402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Σταθείτε εδώ.

403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Έχετε ωραίο αριστερό προφίλ.

404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
Την άλλη φορά, βάλτε πιο άνετα παπούτσια.

405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
Είστε πολύ ευγενικός.

406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Μειώσατε στο ήμισυ τον χρόνο αναφοράς
των κρατικών υποθέσεων,

407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
οπότε δεν προλάβαινα να αλλάξω παπούτσια.

408
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
Οι αναφορές σας διαρκούν περίπου 18 λεπτά,

409
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
άρα 30 λεπτά αρκούν.

410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Δεν ξεκινάμε λοιπόν;

411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Να κόψουμε ακόμα πέντε λεπτά;
Έχουμε δουλειά.

412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Όπως ανέφερα εγγράφως,
υπάρχει ειρήνη στη χώρα

413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
και ο λαός είναι χαρούμενος.

414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
Θα χαρούν πιο πολύ
όταν δουν τη φωτογραφία μας.

415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Εσείς τα καταφέρατε.

416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Σκέφτομαι να μάθω κι εγώ ιππασία.

417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Τι λέτε, μεγαλειότατε;

418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Στην ιππασία,
το πρώτο που θα ακούσετε είναι το εξής:

419
00:43:44,830 --> 00:43:46,749
"Αν εξασκείσαι με ειλικρίνεια κάθε φορά,

420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
το άλογό σου θα σε πάει
ως την άκρη του κόσμου".

421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Πρωθυπουργέ, είστε ειλικρινής;

422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Μου δώσατε αναφορά,

423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
βγάλαμε κάμποσες φωτογραφίες,
δεν το λήγουμε εδώ;

424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Πρέπει να ετοιμαστώ
για την επόμενη συνάντηση.

425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Θεέ μου!

426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Παραλίγο να πάθω συγκοπή!

427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Αυτό είναι προδοσία.

428
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
Βιαστείτε. Μπορεί να αργήσετε.

429
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
Αν δεν αργήσω, τι θα κάνεις;

430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Πόση ώρα στεκόσουν εκεί;

431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Θέλετε όντως να μάθετε;

432
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Θα αποκεφαλιστείς σίγουρα.

433
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
Είναι αυτό που λένε
"Θα θερίσεις ό,τι σπείρεις".

434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Όλο γίνεστε καπνός.

435
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Μπορεί να έχετε σκάψει τούνελ
στο μπάνιο σας.

436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Λες στον βασιλιά ότι γίνεται καπνός;

437
00:44:53,357 --> 00:44:56,068
Αφαιρέσαμε τον όρο
"μονογονεϊκή οικογένεια", όπως διατάξατε.

438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Και τα πανό.

439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Μπράβο.

440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Μα πώς μιλάς έτσι στον βασιλιά σου;

441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Όλα εδώ μου ανήκουν.

442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Το 'πιασες; Όλα μου ανήκουν!

443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Το ξέρεις, έτσι δεν είναι;

444
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
Άφθαρτο Ξίφος, δεν θα μου απαντήσεις;

445
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
Το 'πιασες τώρα;

446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ ΜΕ ΑΦΗΓΗΤΗ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ

447
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
"Η Αλίκη δεν σκέφτηκε καν πώς θα επέστρεφε

448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
και πήδησε μες στην τρύπα
ακολουθώντας τον Ασπροκούνελο.

449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Έπεφτε όλο και πιο χαμηλά.

450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Έπεφτε χωρίς σταματημό.

451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Φώναξε δυνατά "Πόσα χιλιόμετρα

452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
έχω πέσει;"

453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Είναι το αγαπημένο μου βιβλίο.

454
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
Ο συγγραφέας ήταν κι αυτός μαθηματικός.

455
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
Πώς σας φάνηκε; Είναι ενδιαφέρον;

456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
-Όχι!
-Όχι!

457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
Είναι βαρετό.

458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Δεν μου έχει ξαναμιλήσει άλλος με τόση
ειλικρίνεια απ' όταν έγινα βασιλιάς.

459
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Μεγαλειότατε, έχετε κορίτσι;

460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Αυτό θέλουμε να μάθουμε.

461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Όχι.

462
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
Ακόμα κι αυτή η μικρή
ανησυχεί για τη βασιλική αυλή.

463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Εντάξει.

464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Ξέρω ποιος σε έβαλε να το ρωτήσεις αυτό,

465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
αλλά θα σου απαντήσω.

466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Δεν έχω κορίτσι ακόμα.

467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Να ακολουθήσετε κι εσείς
τον Ασπροκούνελο, μεγαλειότατε.

468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Έτσι λες;

469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Λοιπόν, νομίζω ότι πρέπει
να συνεχίσω το διάβασμα.

470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
-"Η Αλίκη..."
-Όχι!

471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Είναι βαρετό. Σας παρακαλούμε!

472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}ΟΓΚΟΛΟΓΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΠΑΙΔΩΝ
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟΣ ΑΓΩΝΑΣ ΚΩΠΗΛΑΣΙΑΣ 2019

473
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
-Κουνηθείτε!
-Άντε! Κουνηθείτε!

474
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Βρείτε την! Πού στο καλό πήγε;

475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Μεγάλες κινήσεις. Μη χαλαρώνετε.

476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Ναυτική Ακαδημία.

477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
-Τάξη 88!
-Τάξη 88!

478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
-Ναυτική Ακαδημία.
-Τάξη 88!

479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Ναυτική Ακαδημία.

480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
-Τάξη 88!
-Τάξη 88!

481
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
Η ΤΑΞΗ 88 ΘΑ ΠΑΡΕΙ ΞΑΝΑ ΤΟ ΚΥΠΕΛΛΟ

482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Οι άντρες πρέπει να φοράνε λίγα
και να κουνιούνται πολύ!

483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Μερικοί είναι ωραίοι και ντυμένοι.

484
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Τέλειο αυτό.

485
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Πάει στον τερματισμό.

486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ: 1. ΝΑΥΤΙΚΟ ΤΑΞΗ 88
2. ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ UX 3. ΖΕΝΙΣΤ

487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Ναι!

488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
Θα διψάσετε μετά.

489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Παγωμένο νερό για 1,000 γουόν.
Παγωμένο νερό...

490
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
Τα νερά μου!

491
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
Η τρελή! Να πάρει!

492
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
Δεν έχω πουλήσει τίποτα σήμερα!

493
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
-Είμαστε...
-Απόγονοι του ναυάρχου Γι Σουν-Σιν!

494
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
-Παλεύουμε, νικάμε! Ναι!
-Παλεύουμε, νικάμε! Ναι!

495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Προς τα εκεί. Τρέξτε!

496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Πού είναι;

497
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
Να πάρει. Κάντε στην άκρη!

498
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Κουνηθείτε! Ελάτε!

499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Να πάρει.

500
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Σας μιλάω σοβαρά, εντάξει;

501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
Κάντε άκρη, για να μην πεθάνετε!

502
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Αφεντικό, σταθείτε.

503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Μην κουνηθείτε. Μείνετε ακίνητος.

504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
-Ηλίθιε!
-Σταθείτε.

505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Έτσι ακίνητος θα την πιάσω;

506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
Τι είναι αυτό το κόκκινο;

507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
Τι είναι;

508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Ψηλά τα χέρια!

509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
-Τι; Γιατί...
-Τι συμβαίνει;

510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Στρατιώτες; Τι κάνουν οι στρατιώτες εδώ;

511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Γιατί...

512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Συγγνώμη.

513
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.

514
00:50:02,332 --> 00:50:03,917
Ομάδα Ένα, συλλάβετέ τους.

515
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
Ομάδα Δύο, να συνοδέψουμε τον VIP έξω.

516
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Μεγαλειότατε.

517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
-Εκεί! Ο μεγαλειότατος πήγε από εκεί!
-Θεέ μου...

518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Τι;

519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Μαμά, ο μεγαλειότατος ακολουθεί
τον Ασπροκούνελο με το ρολόι.

520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Έχετε πολύ καλή αντοχή.

521
00:51:41,973 --> 00:51:44,184
Κωπηλατούσατε δύο χιλιόμετρα
και μετά τρέξατε.

522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
Γιατί τρέξατε έτσι ξαφνικά;

523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Είδα τον Ασπροκούνελο με το ρολόι.

524
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Τι εννοείτε;

525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Είδατε κουνέλι ή ρολόι;

526
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
Δεν με άκουγες όταν διάβαζα;

527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Οργάνωνα το πρόγραμμα της ομάδας μου.

528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Πραγματικά, χρειάζεσαι

529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
λίγη μαγεία στη ζωή σου.

530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Εγώ νομίζω
ότι χρειάζεστε παπούτσια, μεγαλειότατε.

531
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Δεν είναι δικά μου.

532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Να φοράτε αυτό στο εξής.

533
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Αφού με προστατεύεις εσύ.

534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Πρέπει, όμως, να το φοράτε.

535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Θα νιώθεις καλύτερα, αν το φοράω;

536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Φόρα εσύ δύο.

537
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Θα με επιπλήξουν, αν δεν το βάλετε.

538
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
Εσύ είσαι ο αρχηγός.
Ποιος θα σε επιπλήξει;

539
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Η συνείδησή μου.

540
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Αυτό ακούστηκε περίεργο.

541
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Πιάσαμε αυτούς
που έκαναν τη φασαρία στον αγώνα.

542
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
Ψάχνουμε και τον Ασπροκούνελο
με το ρολόι που είδατε.

543
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Μόλις τον βρούμε,
θα δω αν είναι κουνέλι ή ρολόι.

544
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Διασκεδάζεις, αρχηγέ Τζο;

545
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Μην το κάνετε αυτό.

546
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Τι να μην κάνω;

547
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Γιατί θέλετε να πιάσετε εσείς τον δράστη;

548
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Θέλετε το Βραβείο Θάρρους;

549
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
Γιατί να τον πιάσω εγώ;

550
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
Ως αρχηγός της Φρουράς,
εσύ πρέπει να τον πιάσεις.

551
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
Εγώ δεν θα πιάσω κανέναν. Ψάχνω απλώς

552
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
αυτόν που μόνο εγώ έχω δει.

553
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Όποτε συμβαίνει κάτι τέτοιο,

554
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
νιώθω ότι είναι εκεί.

555
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Όπως στο συμβάν πριν 25 χρόνια,

556
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
έτσι και σήμερα.

557
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Πέρασαν 25 χρόνια.

558
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
Ο σωτήρας σας θα έχει μεγαλώσει.

559
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Λέτε να μπορείτε να τον αναγνωρίσετε;

560
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
Δεν ξέρω.

561
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
Ίσως έχουμε ήδη συναντηθεί
και δεν το καταλάβαμε.

562
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Αλλά...

563
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
γιατί δεν ήρθε ο σωτήρας μου να με δει;

564
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Μεγαλώσατε με ασφάλεια.

565
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Δεν χρειάζεστε βοήθεια πια.

566
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Σου πέρασε ο θυμός.

567
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Καλέ μου Γεόνγκ.

568
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Θες ένα ποτήρι μπίρα;

569
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Όχι, ευχαριστώ.

570
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Μπορείς να φύγεις.

571
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
<i>Η ΑΛΙΚΗ ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΤΩΝ</i>

572
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

573
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Είμαι μεγαλύτερός σου.

574
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

575
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΗΜ. ΓΕΝΝΗΣΗΣ: 27 ΜΑΪΟΥ 1990

576
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2019

577
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Θεέ μου. Το διέλυσε.

578
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Αυτό θα κοστίσει περίπου 370,000 γουόν.

579
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Δεν έπρεπε να το χτυπήσει έτσι δυνατά.

580
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Θεέ μου.

581
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Γεια σας. Εδώ ασφάλεια.

582
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
Μένετε στο 405, έτσι;

583
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
-Έχω άσχημα νέα.
-Όχι. Τι να κάνω τώρα;

584
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
Μια γυναίκα τράκαρε το αμάξι σας!

585
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Θεέ μου. Τι να κάνω;

586
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Συγγνώμη.

587
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Τι;

588
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Τι; Τι κάνει;

589
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Θεέ μου. Είναι τρελή.

590
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Αυτή εκεί πέρα. Σταμάτα αμέσως!

591
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
-Στάσου!
-Είναι παράνομο να φύγετε. Σταματήστε!

592
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Κυρία, σταματήστε αμέσως.

593
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Σταματήστε!

594
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Την είδατε;

595
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Ελάτε κάτω. Εντάξει.

596
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Δεν θα κατεβεί.

597
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
Μόνο ντελιβεράδες
ανεβαίνουν στο διαμέρισμά του.

598
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
-Έχει καιρό να κατεβεί.
-Σ' το λέω, θα κατεβεί.

599
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
Οι κακοί δεν ανέχονται
τις παρανομίες των άλλων.

600
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
Είναι η καλύτερη μέθοδος.

601
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
Ο Κιμ Μποκ-Μαν
και δύο άλλοι έφυγαν απ' το σπίτι.

602
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Θα εμποδίσω τη διαφυγή τους.

603
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
-Εντάξει.
-Ωραία.

604
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Όχι. Είναι φρικτό.

605
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Τι έγινε;

606
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Να πάρει!

607
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Πού πήγε αυτή η σκύλα; Πού;

608
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
Αυτή που τράκαρε το αμάξι μου. Πού είναι;

609
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Τάε-Έουλ, είσαι καλά;

610
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Καλά είμαι. Το έχω κάνει
πολλές φορές αυτό.

611
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Δεν χτύπησα. Μην ανησυχείς.

612
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Τα ρούχα σου είναι εντάξει;

613
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Δεν ταιριάζει το παντελόνι με την μπλούζα.

614
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Τι έχει το ντύσιμό μου;

615
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Πρέπει να είσαι φυσιολογικός.
Έτσι τονίζονται τα χρώματα των ρούχων.

616
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Είμαι ένα σικ
εργαζόμενο κορίτσι της πόλης.

617
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Νομίζω ότι είμαι πολύ ωραία.

618
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Έπρεπε να ντυθείς καλύτερα.
Μόνο το χρώμα κοιτάς;

619
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Πολύ εύκολα νευριάζει.

620
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Για στάσου. Μυρίζω κάτι περίεργο.

621
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Έλα κάτω.

622
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Σας λέω, μια γυναίκα

623
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
τράκαρε το αμάξι σας και έφυγε...

624
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Αυτό είναι το αμάξι.
Αυτό που κάνει όπισθεν.

625
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Έφυγε πριν, αλλά επιστρέφει...

626
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Κυρά μου! Τι κάνεις;

627
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Μη! Να πάρει.

628
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Να πάρει!

629
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Να πάρει!

630
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Κυρά μου...

631
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Είσαι τρελή.

632
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Θες να πεθάνεις;

633
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Πονάω. Η πλάτη μου!

634
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Μια στιγμή. Ξέρω τι μυρίζει. Όχι.

635
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Βρήκαμε ένα πτώμα στο πορτ μπαγκάζ.

636
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Δεν μιλάμε πια για παράνομο τζόγο,

637
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
αλλά για ανθρωποκτονία.

638
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Όχι!

639
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Δεν τον ξέρω!

640
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Αλήθεια, δεν τον ξέρω! Δεν τον σκότωσα!

641
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
-Άπλωσε τα χέρια.
-Να πάρει!

642
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Οι δύο άλλοι έρχονται προς τα εκεί.

643
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
-Να πάρει.
-Στάσου.

644
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
<i>Ο ένας πάει στην παιδική χαρά.</i>

645
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
<i>Είσαι δικός μου.</i>

646
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Στάσου!

647
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Να πάρει.

648
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Εδώ. Αυτό είναι.

649
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
-Εντάξει!
-Να πάρει. Τι στο...

650
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Ωραία βολή.

651
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Βάλε μόνος σου τις χειροπέδες.

652
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Εντάξει, πάμε!

653
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Δεν τον σκότωσα εγώ.
Σταμάτα. Μην πας εκεί!

654
01:00:59,155 --> 01:01:00,907
Το Εγκληματολογικό φτάνει σε 20 λεπτά.

655
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Γιατί αργούν τόσο;

656
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Είπες ότι ήταν
μια απλή υπόθεση παράνομου τζόγου.

657
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
Πάλι υπερωρίες θα κάνουμε;

658
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
Εγώ δεν κάνω υπερωρίες.

659
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Σοβαρολογώ.

660
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Μιλάω πολύ σοβαρά.

661
01:01:11,125 --> 01:01:14,379
-Δεν δουλεύω, μέχρι να πάρουμε κάποιον.
-Ούτε κι εγώ δουλεύω.

662
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
Πότε θα έρθει καινούριος;

663
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Θέλω κι εγώ έναν. Κάθε μέρα το σκέφτομαι.

664
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Δεν έχω επιλογή. Κανείς δεν πάει
στο Τμήμα Εγκλημάτων Βίας.

665
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Χάλια μισθός, καθόλου προαγωγές,

666
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
τραυματισμοί, συνεχείς επιπλήξεις...

667
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
Εσύ θα έκανες αίτηση;

668
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Είναι η δουλειά μας.

669
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Σωστά!

670
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Τι ντύσιμο είναι αυτό σήμερα;

671
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Τι έχει το ντύσιμό μου;

672
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
Είμαι ένα σικ κορίτσι της πόλης.

673
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
Έχω φυσικό στυλ.

674
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Με είπες "κυρά" πριν;

675
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Οποιοσδήποτε έτσι θα σε έλεγε.

676
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Έχει δίκιο.

677
01:02:23,406 --> 01:02:25,032
Πείτε στον αρχηγό Τζο ότι πάω να δω

678
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
αν είναι κουνέλι ή ρολόι.

679
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Ομάδες Ένα και Δύο,
ετοιμάστε τα άλογα και αναμείνατε.

680
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Πού είστε τώρα, αρχηγέ;

681
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
<i>Ταυτοποιήθηκε το θύμα.</i>

682
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Λι Σανγκ-Ντο, 45 ετών,
ιδιοκτήτης σιδηροπωλείου.

683
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Έπαιζε στο διαδικτυακό καζίνο
του Κιμ Μποκ-Μαν.

684
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
Έβγαλε ένα κάρο λεφτά από εκεί.

685
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
<i>Αλλά θα πουλούσε το μαγαζί
και δεν βρίσκουμε τη γυναίκα του.</i>

686
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
<i>Θα ψάξω λίγο εδώ πέρα και θα γυρίσω.</i>

687
01:03:12,413 --> 01:03:14,999
Ναι. Παίρνω το βίντεο
της κάμερας ασφαλείας. Τα λέμε μετά.

688
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Θέλω το βίντεο της κάμερας ασφαλείας.

689
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
Ο VIP πέρασε το Σημείο 06. Όβερ.

690
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Είμαστε στο 04.

691
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Αναφέρετε σε κάθε σημείο. Όβερ.

692
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
Τι είναι;

693
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Τι τρέχει, Μάξιμους;

694
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
Τι ήταν αυτό;

695
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Να πάρει. Τρόμαξα.

696
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Ήταν τρομακτικό.

697
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Μάλλον γέρασα.

698
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Πώς γίνεται να έχω παραισθήσεις;

699
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Η καρδιά μου πονάει.

700
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Τι στο καλό είναι αυτό;

701
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Φρικιό.

702
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Ένα άλογο.

703
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Είναι τεράστιο.

704
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
Τι κάνει στον δρόμο ένα άσπρο άλογο;

705
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Εσύ με το άλογο, σταμάτα αμέσως.

706
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Άλογο, αναβάτης...

707
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Με συγχωρείς, αναβάτη.

708
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Πάρκαρε το άλογό σου στα δεξιά του δρόμου.

709
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
-Το βλέπετε αυτό;
-Τι είναι αυτό;

710
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
-Ωραίος είναι.
-Δέσε το άλογο αμέσως.

711
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Δεν ακούει.

712
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Ίσως γυρίζουν ταινία.

713
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Είναι πολύ ωραίος.

714
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΓΙΟΥΝΑ
Η ΑΡΧΗ ΕΝΟΣ ΘΡΥΛΟΥ

715
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Με συγχωρείς! Εσύ με το άλογο!

716
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

717
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

718
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Μη διακόπτεις έτσι την κίνηση.

719
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Κατέβα.

720
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Πού βρήκες αυτό το άσπρο άλογο;

721
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Παραβίασες τον Κώδικα Οδικής Κυκλοφορίας.

722
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Θα φας μεγάλο πρόστιμο,
αν το άλογο αφοδεύσει στον δρόμο.

723
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Γιατί με κοιτάς έτσι;

724
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Κατάλαβα.

725
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Είμαι αστυνομικός. Κατέβα κάτω.

726
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Δείξε μου την ταυτότητά σου.

727
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

728
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Τι διάολο

729
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
κάνεις εκεί;

730
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Επιτέλους,

731
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
σε βρήκα,

732
01:10:08,370 --> 01:10:09,663
υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

733
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}<i>Τι κάνεις; Έχεις τρελαθεί;</i>

734
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Είμαι ο βασιλιάς της Κορέας.

735
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}<i>Πιστεύω ότι αυτό
είναι ένα παράλληλο σύμπαν.</i>

736
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Παράλληλο σύμπαν;

737
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}<i>Έμαθα ότι η Τάε-Έουλ
έμπλεξε με έναν ομορφάντρα.</i>

738
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Κιμ Γκάε-Ντονγκ!

739
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Ποια κυνήγησε ο μεγαλειότατος;
Μια γυναίκα;

740
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}<i>Βρήκατε αυτήν που κυνηγούσαν;</i>

741
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}-Γεόνγκ. Εσύ δεν είσαι;
-Τι πρόβλημα έχεις;

742
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}<i>Δεν έχεις ταυτοποιηθεί.</i>

743
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Τι σχέση έχετε με την υπαστυνόμο;

744
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}<i>Όπως λέμε δεξιά και αριστερά;</i>

745
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}<i>Δεν μπορώ να μείνω πολύ.</i>

746
01:11:54,643 --> 01:11:56,395
{\an8}<i>Για να μείνω στον κόσμο σου.</i>

747
01:11:56,478 --> 01:11:58,188
{\an8}<i>Υπάρχει κάποιος λόγος;</i>

748
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}<i>Μ' αρέσει που είμαι εδώ μαζί σου.</i>

749
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Μα εγώ δεν σε ξέρω. Πώς με ξέρεις;

750
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}<i>Υπαστυνόμε Τζέονγκ.</i>

751
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Σε παίρνω...

