1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}<i>La historia comienza</i>

3
00:01:05,523 --> 00:01:08,318
{\an8}<i>en la época del rey Sinmun,</i>
<i>durante la dinastía Silla.</i>

4
00:01:09,319 --> 00:01:11,696
{\an8}<i>Esto está</i>
<i>en</i> Memorabilia de los Tres Reinos.

5
00:01:12,113 --> 00:01:13,782
{\an8}<i>"En la primavera del año 682,</i>

6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}<i>el rey Sinmun recibió una flauta de bambú</i>

7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}<i>del rey Dragón del mar del Este.</i>

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
<i>Con el sonido de la flauta,</i>

9
00:01:25,126 --> 00:01:27,962
<i>el enemigo se retiraría,</i>
<i>las enfermedades se curarían,</i>

10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
<i>llovería en la sequía,</i>
<i>la época de lluvias terminaría,</i>

11
00:01:31,508 --> 00:01:32,759
<i>el viento se detendría</i>

12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
<i>y las altas olas se calmarían".</i>

13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}<i>Viendo el poder que tenía,</i>

14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}<i>el rey Sinmun llamó a la flauta</i>

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
"Manpasikjeok",

16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
y la designó tesoro nacional.

17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Para los que no creen en ella,

18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
la historia es un simple mito.

19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Nombre: Lee Lim.

20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Nacido en febrero de 1951.

21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Edad: 70 años...

22
00:02:02,956 --> 00:02:03,832
...en el año 2020.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
NACIÓ EL 27 DE FEBRERO DE 1951

24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Explique esto.

25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
A mí me cuesta creerlo.

26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
En serio tengo 70 años.

27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
No envejezco

28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
desde el invierno de 1994.

29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Desde entonces, el tiempo corre muy lento
para mí, no como para ustedes.

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,191
¿Por qué corre lento?

31
00:02:30,275 --> 00:02:31,526
Es un simple tipo de 1951.

32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Porque finalmente
conseguí la Manpasikjeok.

33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Se la quité a mi hermano,
pero no creía en su poder.

34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Entonces…

35
00:02:43,163 --> 00:02:45,832
…¿usted mató a su hermano?

36
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
La Manpasikjeok es liberada
solo una vez cada 20 años

37
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
para traer paz al mundo.

38
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Respóndame sí o no.

39
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Entonces,

40
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
¿mató a su hermano?

41
00:02:58,011 --> 00:02:59,929
Sí, lo maté.

42
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Él podía verla todos los días.

43
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Mi inocente medio hermano,
que se convirtió en rey

44
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
solo porque era el hijo legítimo,

45
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
no hizo nada

46
00:03:13,276 --> 00:03:15,278
cuando tuvo el mundo en sus manos.

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Ni siquiera sabía que la Manpasikjeok
en sus manos

48
00:03:22,702 --> 00:03:24,787
<i>le daría el mundo entero.</i>

49
00:03:26,205 --> 00:03:28,666
<i>Para ser precisos, dos mundos diferentes.</i>

50
00:03:29,459 --> 00:03:31,753
<i>Yo estaba esperando...</i>

51
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
<i>...que algún día mi sobrino...</i>

52
00:03:36,966 --> 00:03:39,302
<i>...también enfrentara esa leyenda…</i>

53
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
<i>…tal como yo.</i>

54
00:03:47,060 --> 00:03:49,145
ESPADA CUATRO TIGRES

55
00:03:55,693 --> 00:04:00,823
{\an8}REINO DE COREA,
INVIERNO DE 1994

56
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
ESPADA CUATRO TIGRES

57
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM, LEE LIM
TÍO DE LEE GON

58
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
EL CIELO Y LA TIERRA AYUDAN
A DARLE EQUILIBRIO AL MUNDO

59
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
DERROTA LA MALDAD
Y HAZ EL BIEN

60
00:04:38,111 --> 00:04:39,946
El rey está en Cheonjongo.

61
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Vamos.

62
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Lo que necesito está ahí.

63
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
- Tú...
- Sí.

64
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Ellos están conmigo, su majestad.

65
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Hermano,

66
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
¿qué haces aquí?

67
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
¿Todavía no sabes

68
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
qué estoy por hacer?

69
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
No lo hagas.

70
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Baja esa espada.

71
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Esto es traición.

72
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Para ti, tal vez sea solo traición.

73
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Pero tomé esta espada
para conseguir algo aún más grande.

74
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
¿Qué deseas como para matar por ello?

75
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
¿No temes el castigo de los cielos?

76
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
¿El castigo de los cielos?

77
00:06:30,973 --> 00:06:33,976
Me convertiré en el ser
que castiga desde los cielos.

78
00:06:34,477 --> 00:06:35,353
Su majestad.

79
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Hermano.

80
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Dios no creó al hombre.

81
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Fueron los débiles…

82
00:06:45,696 --> 00:06:47,115
…quienes crearon a Dios.

83
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Padre.

84
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
¡Padre!

85
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
¡Padre!

86
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
¡Padre!

87
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
¡Padre!

88
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Padre.

89
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Padre.

90
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Su majestad está...

91
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Esto es terrible.

92
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Ahora es huérfano, su alteza.

93
00:08:36,974 --> 00:08:39,018
¿En serio crees que me lastimarás con eso?

94
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
¡Lo intentaré!

95
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Esto es traición.

96
00:09:02,166 --> 00:09:05,211
Ordeno a los guardias
arrestar al traidor, Lee Lim.

97
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Le quito al príncipe imperial Geum
su estatus real

98
00:09:11,300 --> 00:09:14,262
y lo sentencio a la pena máxima
según la ley nacional.

99
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Suenas como el príncipe heredero
por primera vez en tu vida.

100
00:09:26,732 --> 00:09:28,109
Estoy listo, señor.

101
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Lo haré yo mismo.

102
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Esperé este momento toda mi vida.

103
00:09:59,640 --> 00:10:01,976
Oculté mis deseos,
reuní gente para ayudarme…

104
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
…soporté a tu estúpido padre y al mío,

105
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
y esperé en silencio este día
toda mi vida.

106
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
¿Cómo te atreves...?

107
00:10:14,697 --> 00:10:16,949
¿Cómo se atreve un niñito como tú...?

108
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Mocoso inútil e indefenso...

109
00:10:21,245 --> 00:10:22,997
¿Cómo te atreves a arruinar esto?

110
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
¡Su alteza!

111
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
<i>Alerta. Hay una emergencia en Cheonjongo.</i>

112
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
<i>Emergencia en Cheonjongo.</i>

113
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Su alteza, perdimos mucho tiempo.
Tiene que salir de aquí.

114
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
No tardaré.

115
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Señor, no podrá escapar
cuando lleguen los guardias reales.

116
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Vamos.

117
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
¡Saldremos del palacio ahora!

118
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
<i>Alerta.</i>

119
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
<i>Todos los guardias reales</i>
<i>acudan a Cheonjongo.</i>

120
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL

121
00:13:40,569 --> 00:13:44,782
Vuelva a nosotros, su majestad.

122
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Vuelva a nosotros, su majestad.

123
00:13:52,790 --> 00:13:56,293
Vuelva a nosotros, su majestad.

124
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
<i>Anoche, el príncipe imperial Geum</i>
<i>asesinó al rey Lee Ho y huyó.</i>

125
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
<i>El vocero de la familia real anunció...</i>

126
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
<i>El príncipe imperial Geum,</i>
<i>que es buscado por homicidio y traición,</i>

127
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
<i>será despojado de su condición.</i>

128
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Por lo que el primero en la línea
de sucesión al trono de Corea,

129
00:14:17,022 --> 00:14:20,526
el príncipe heredero Lee Gon,
será coronado rey.

130
00:14:20,943 --> 00:14:23,946
<i>El segundo en la línea</i>
<i>es el hijo mayor del príncipe Inpyeong,</i>

131
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
<i>el príncipe Buyeong, profesor Lee Jong-in.</i>

132
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Saludo.

133
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Descansen.

134
00:14:40,087 --> 00:14:42,172
Llegó, príncipe Buyeong.

135
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
¿El príncipe heredero ya despertó?

136
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Oí que fue muy malherido en el cuello.

137
00:14:53,517 --> 00:14:54,894
Lamento decirle esto.

138
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}Pero preguntar por el estado actual
del príncipe heredero

139
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
podría generar un malentendido.

140
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Lo mencione a él o no,

141
00:15:07,656 --> 00:15:09,992
la gente hablará de mí.

142
00:15:11,368 --> 00:15:13,454
¿Qué saben del paradero de Lee Lim?

143
00:15:14,163 --> 00:15:17,416
La Guardia Real y la Policía
investigan juntas.

144
00:15:18,375 --> 00:15:20,669
Inspección vehicular. Abra el maletero.

145
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
<i>Cerraron todos los caminos de inmediato.</i>

146
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
<i>Si sigue en Busan, lo encontrarán.</i>

147
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Eso espero, pero parece
que se preparó para esto.

148
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Seguramente haya elaborado
un plan de escape primero.

149
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}REPÚBLICA DE COREA,
INVIERNO DE 1994

150
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
AUTOBÚS
CENTRO ARTÍSTICO DE SEÚL

151
00:17:05,441 --> 00:17:08,902
Batatas más dulces que el azúcar.
Tres por 1000 wones.

152
00:17:13,532 --> 00:17:15,451
EJÉRCITO DE SALVACIÓN
DONACIONES

153
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
NOTICIAS
EL COLAPSO DEL PUENTE SEONGSU

154
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
REPÚBLICA DE COREA
CONCIERTOS EN SEÚL, 1994

155
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
LA 7.° ENTREGA DE LOS PREMIOS
AL TEATRO, 1994

156
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
<i>¿"República de Corea"?</i>

157
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}EL PDTE. YOUNG-SAM NOMBRA
PRIMER MINISTRO A LEE HONG-GU

158
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}FUTURO DE LAS RELACIONES
COREA NORTE Y SUR

159
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
DOS MESES DESPUÉS
DEL COLAPSO DEL PUENTE SEONGSU

160
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Mierda.

161
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Oye, idiota, ¿por qué me pegaste?

162
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Oye.

163
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
¿"Presidente"?

164
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
¡Oye!

165
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
¿Qué miras? Infeliz.

166
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
¡Seong-jae!

167
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Oye.

168
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Te conozco.

169
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
¿También me conoces?

170
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
¿De qué hablas?

171
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
¿Qué...?

172
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
¿Cómo es que...?

173
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
¿Soy

174
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
tu medio hermano mayor?

175
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
¿Cuándo no lo fuiste?

176
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
¿Cómo cuernos estás caminando por aquí?

177
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
¿Cómo es posible?

178
00:19:13,277 --> 00:19:14,778
Yo tenía razón.

179
00:19:16,196 --> 00:19:17,865
¿"República de Corea"?

180
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Entonces, ¿dónde está tu hermano?

181
00:20:00,365 --> 00:20:02,534
¿Así vives ahora?

182
00:20:03,327 --> 00:20:04,953
Llevas una vida tan baja.

183
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Bueno, tú y yo nos parecemos.

184
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Pero...

185
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
...no solo nos parecemos.

186
00:20:22,512 --> 00:20:23,847
Yo soy tú.

187
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
Tú, pero de otro mundo.

188
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Pero soy...

189
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
...muy diferente a ti.

190
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Soy mucho más noble...

191
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
...que tú.

192
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Tío,

193
00:21:20,737 --> 00:21:22,155
¿cómo estás...

194
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
...de pie?

195
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Incluso en este mundo,
ves algo que no deberías.

196
00:21:48,807 --> 00:21:51,727
Y sostienes algo que no deberías.

197
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
REINO DE COREA
CORONACIÓN DEL TERCER REY

198
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
<i>¡Llega el rey!</i>

199
00:22:42,611 --> 00:22:45,363
{\an8}REY LEE GON
TERCER REY DEL REINO DE COREA

200
00:23:22,400 --> 00:23:23,610
¡Larga vida al rey!

201
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
¡Larga vida al rey!

202
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
¡Larga vida al rey!

203
00:23:28,198 --> 00:23:30,492
¡Larga vida al rey!

204
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
¡Larga vida al rey!

205
00:23:32,744 --> 00:23:34,579
¡Larga vida al rey!

206
00:23:35,330 --> 00:23:37,374
<i>A seis días del funeral del exmonarca,</i>

207
00:23:37,457 --> 00:23:39,251
<i>el rey Lee Gon es coronado </i>

208
00:23:39,376 --> 00:23:42,087
<i>e inicia su reinado</i>
<i>con luto de 26 días por su padre,</i>

209
00:23:42,170 --> 00:23:44,256
<i>según indica la ley de la corte.</i>

210
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
<i>El público observa</i>
<i>la formalidad del joven rey</i>

211
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
<i>- con mucha tristeza.</i>
- Padre...

212
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Padre...

213
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Padre...

214
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Padre...

215
00:24:05,152 --> 00:24:08,029
Padre...

216
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
¿Es su esposo?

217
00:24:17,080 --> 00:24:19,749
Creo que lo atropellaron estando ebrio
y se fugaron.

218
00:24:19,875 --> 00:24:22,419
Sé que la impactó,
pero necesitamos que coopere.

219
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Sí, es mi esposo.

220
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Yo estaba trabajando.

221
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Ya lo identifiqué, ¿me puedo ir?

222
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Sí.

223
00:24:31,761 --> 00:24:33,847
Podrá trasladar el cuerpo
mañana a la tarde.

224
00:24:37,934 --> 00:24:38,768
Yo...

225
00:24:41,813 --> 00:24:43,064
Oí…

226
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
…que el Gobierno puede cremarlo

227
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
si uno firma algo.

228
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Bueno, al menos comió antes de morir.

229
00:25:56,846 --> 00:25:59,266
Supongo que Dios existe.

230
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Mi esposo acaba de morir.

231
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Oraba todos los días para que muriera.

232
00:26:08,775 --> 00:26:10,318
Creí que acabaría

233
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
muerta yo o matándolo a él

234
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
antes de dejar esta casa.

235
00:26:19,119 --> 00:26:20,203
Pero...

236
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
Pero alguien lo mató por mí.

237
00:26:32,674 --> 00:26:34,801
Y el Gobierno cremará su cuerpo por mí.

238
00:26:35,510 --> 00:26:36,720
Ahora...

239
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
…puedo irme con Ji-hun...

240
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Padre...

241
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Padre...

242
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Padre...

243
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Padre...

244
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Padre...

245
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Oye.

246
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Oye, come esto.

247
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Te daré esto.

248
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Llévatelo.

249
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Padre...

250
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
No se ha movido.

251
00:27:34,235 --> 00:27:35,070
Cierto.

252
00:27:35,153 --> 00:27:36,738
No debería hablarle así al rey.

253
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Es todo parte del plan.

254
00:27:40,742 --> 00:27:42,410
Espera y verás.

255
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Oye, ¿es divertido estudiar?

256
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
¿Cómo entraste aquí?

257
00:28:15,693 --> 00:28:16,653
Vete.

258
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
¿Crees que todo el lugar es tuyo?

259
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Sí, es todo mío.

260
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Así que vete.

261
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Mientes.

262
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
¿Quién es tu padre?

263
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
¡Es un amigo de tu padre!

264
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
El funeral terminó.

265
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Llevó a cabo muy bien
su primer deber, su majestad.

266
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Extraño a mi padre.

267
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Extraño a mi padre.

268
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Sí.

269
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Lo sé, su majestad.

270
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Lo sé.

271
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
¿Por qué lloras?

272
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
No llores.

273
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Tú también deja de llorar.

274
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Toma.

275
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
De ahora en más,
serás la Espada Inquebrantable.

276
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
¿La Estaca? ¿Qué es eso?

277
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
¿Cómo te llamas?

278
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. ¿Y tú?

279
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Soy Lee Gon, el rey del Reino de Corea.

280
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Bueno, entiendo.

281
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Bueno,

282
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
gracias por esto.

283
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Santo cielo.

284
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
¡Hay alguien ahí!

285
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
¡Auxilio! ¡Ahí hay alguien!

286
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
¡Auxilio! ¡Alguien que me ayude!

287
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
{\an8}HOSPITAL REAL DE COREA

288
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Dios.

289
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Hola.

290
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Esto no puede filtrarse al público,

291
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
así que necesito
que usted haga la autopsia.

292
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
No tengo idea de qué hacer con esto.

293
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Cálmese.

294
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Fue una sabia decisión.

295
00:33:02,313 --> 00:33:03,731
Oí que los guardias reales

296
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
creen que se suicidó.

297
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Sí, dijeron que eso parecía.

298
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Seguramente no tenía adónde ir.

299
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Dijeron que tenía todos los huesos rotos.
Seguro a causa de las olas.

300
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Aun así,

301
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
esto nunca podría ser un suicidio.

302
00:33:24,460 --> 00:33:25,294
Tiene que ser…

303
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
…un tiroteo del que participó
la Guardia Real.

304
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Su alteza.

305
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Tendré que hacer una declaración falsa

306
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
por el joven rey y la corte real en caos.

307
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
¿Entiende?

308
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Sí, su alteza.

309
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}EL TRÁGICO FINAL DE LEE LIM,
HIJO BASTARDO DEL EXMONARCA

310
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Su alteza,

311
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
¿estaba vivo?

312
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Creías que lo estaba, ¿no?

313
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Sí, así es.

314
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
Creía que estaba vivo.

315
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Pero ahora...

316
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
...¿por qué se ve igual?

317
00:35:29,043 --> 00:35:30,670
Lo vi hace más de una década.

318
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
¿Cómo es que no envejeció?

319
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Tú te mantuviste bien.

320
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Te mostraré...

321
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
...un nuevo mundo.

322
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Sí, su alteza.

323
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}PALACIO PRINCIPAL EN BUSAN,
REINO DE COREA, OTOÑO DEL 2019

324
00:36:01,284 --> 00:36:03,411
GRUPO SUNGWOON
JUNTA DE RELACIONES LABORALES

325
00:36:03,494 --> 00:36:05,413
SOLO HABLARÁN
SOBRE SINDICATOS Y SUCESIONES

326
00:36:21,262 --> 00:36:23,014
Sí, hoy también me atraparon.

327
00:36:26,517 --> 00:36:28,853
Primera ministra,
a la plataforma, por favor.

328
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Debo hacer una inspección minuciosa.

329
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Los sostenes sin aro
no sujetan bien mis pechos.

330
00:36:40,781 --> 00:36:42,074
La revisaré.

331
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Lo haré yo mismo.

332
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
- ¿Eres nuevo?
- Sí, señor.

333
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
A su majestad no le gusta
que lo toquen otros.

334
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
Fue un error,
si vuelve a pasar, será intencional.

335
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
Tenlo presente.

336
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Sí, señor.

337
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Su majestad irá a la pista de caballos.

338
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Pasaré por mi habitación primero.

339
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Muy bien.

340
00:38:24,468 --> 00:38:26,220
1.° PINTURA PASILLO
2.° JARRÓN MESILLA

341
00:38:26,304 --> 00:38:28,597
Debemos cambiarlos todos los meses,

342
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
así que escribe bien todos los lugares.

343
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
El primero está detrás de la pintura

344
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
y va en sentido antihorario.

345
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Y no le digas nada a su majestad.

346
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Cielos,

347
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
oí que este talismán es el más efectivo
para encontrar pareja.

348
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
¿Qué? ¿Por qué no respondes?

349
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
Casi me da un infarto.

350
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Oí que la primera ministra llegó temprano
y estaba esperando.

351
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
¿Qué hace aquí?

352
00:39:01,839 --> 00:39:03,257
No parecen muy efectivos.

353
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Supongo que tienen el poder
de atraer a la gente hacia ti.

354
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Por eso la primera ministra Koo
siempre llega temprano.

355
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Tal vez algún día sea la reina.

356
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Esa perra...

357
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Digo... Santo Dios...

358
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
No puede ser la reina.

359
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Dijo que no cree en las supersticiones.

360
00:39:24,820 --> 00:39:26,739
Estas cosas no tienen poderes...

361
00:39:26,822 --> 00:39:29,116
Yo no, pero tú crees en ellas.

362
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
¿Qué?

363
00:39:30,284 --> 00:39:32,995
Crees que tus plegarias serán escuchadas.

364
00:39:34,205 --> 00:39:36,707
Tengo mis motivos, ¿sabe?

365
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
La corte real está
más inestable que nunca.

366
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Así que debería casarse...

367
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
No quiero.

368
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
El deber del rey es dar un heredero y...

369
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
No me interesa.

370
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
¿Cómo no le interesa
cuando es tan joven y decente?

371
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Santo Dios. Qué descaro.

372
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Eres la primera mujer que es tan grosera
conmigo desde que ascendí al trono.

373
00:40:08,989 --> 00:40:10,741
Dios.

374
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Cielos.

375
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
- Deberías ser decapitada.
- ¿Qué?

376
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Dile a la primera ministra Koo
que iré en dos horas, como dije.

377
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Dios santo. Son muy caros.

378
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Vamos a ponerlos en sentido horario
esta vez.

379
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, volví a encontrar talismanes.

380
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Hoy había ocho. Ya van 51 en total.

381
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
¿En serio?

382
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
¿Por qué?

383
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
¿No son 51?

384
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
¿Escondió más cuando tú vigilabas?

385
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
No participé de forma activa.

386
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Bueno, yo te castigaré
de forma activa, ya verás.

387
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Sé que llegué más temprano, su majestad.

388
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
El día estaba lindo

389
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
y extrañaba a Maximus,
así que me apuré en venir.

390
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Hola, Maximus.

391
00:42:21,580 --> 00:42:24,542
No le gustan las mujeres.
Y es malcriado, muerde.

392
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Yo también.

393
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
También muerdo seguido.

394
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
¿Me da la mano?

395
00:42:30,881 --> 00:42:33,592
Nos están filmando a 50 metros.

396
00:42:33,676 --> 00:42:36,679
La Oficina Real de Asuntos Públicos
creyó que sería una linda foto.

397
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Será difícil caminar juntos.

398
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Quédese ahí.

399
00:42:41,559 --> 00:42:43,269
Su perfil izquierdo es lindo.

400
00:42:44,228 --> 00:42:45,646
Debería usar zapatos cómodos.

401
00:42:46,230 --> 00:42:47,439
Qué considerado es.

402
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Redujo el tiempo del informe
de asuntos de estado

403
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
y no pude cambiarme los zapatos.

404
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
Su informe dura
un aproximado de 18 minutos,

405
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
me pareció que media hora era suficiente.

406
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
¿Comenzamos?

407
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Estamos ocupados, ¿lo acortamos más?

408
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Como expliqué en mi informe escrito,
el país está en paz

409
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
y la gente está feliz.

410
00:43:17,052 --> 00:43:19,513
Y se pondrán más felices
si ven nuestra foto.

411
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Es todo gracias a usted.

412
00:43:36,905 --> 00:43:39,074
También pensaba aprender a cabalgar.

413
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
¿Lo haría bien, su majestad?

414
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Cuando aprenda,
esto es lo primero que oirá.

415
00:43:44,830 --> 00:43:47,041
"Si siempre practicó con honestidad,

416
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
su caballo la llevará al fin del mundo".

417
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Primera ministro, ¿es honesta?

418
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Recibí su informe

419
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
y nos tomaron suficientes fotos.
¿Terminamos por hoy?

420
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Debo ducharme para mi próximo compromiso.

421
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
¡Dios santo!

422
00:44:26,664 --> 00:44:28,582
¡Casi me matas de un infarto!

423
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Esto es traición.

424
00:44:32,002 --> 00:44:34,171
Debería apurarse. Llegará tarde.

425
00:44:34,254 --> 00:44:35,506
¿Y si no llego tarde?

426
00:44:36,799 --> 00:44:38,592
¿Cuánto hace que estás ahí?

427
00:44:40,052 --> 00:44:41,595
¿En serio quiere saber?

428
00:44:41,679 --> 00:44:43,305
Decapitación segura para ti.

429
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
Como dicen:
"Hazte la fama y échate a dormir".

430
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Se fuga todo el tiempo.

431
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Y no sé si no cavó algún túnel en su baño.

432
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
¿Cómo le dices a tu rey que se "fuga"?

433
00:44:53,357 --> 00:44:56,235
Como ordenó, anulamos el término
"familia monoparental".

434
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Y los anuncios.

435
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Sí, buen trabajo.

436
00:45:00,280 --> 00:45:02,324
Pero ¿cómo le hablas así a tu rey?

437
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Todo lo que está aquí es mío.

438
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
¿Entiendes? ¡Es mío!

439
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Ahora lo sabes, ¿no?

440
00:45:16,463 --> 00:45:18,924
Oye, Espada Inquebrantable.
¿No me contestarás?

441
00:45:19,049 --> 00:45:20,259
¿Ahora lo entiendes?

442
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
CUENTOS DE HADAS
NARRADOS POR EL REY

443
00:45:23,720 --> 00:45:28,350
"Alicia ni siquiera pensó
en cómo iba a regresar

444
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
y saltó a la madriguera
detrás del conejo blanco.

445
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Cayó y cayó.

446
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Cayó lo que pareció una eternidad.

447
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Dijo en voz alta: '¿Cuántos kilómetros

448
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
caí ya?'".

449
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Este es mi libro favorito.

450
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
El autor también era matemático.

451
00:45:53,917 --> 00:45:55,669
¿Qué dicen? ¿Es interesante?

452
00:45:55,752 --> 00:45:57,296
¡No!

453
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
Es aburrido.

454
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
No había visto a nadie ser tan sincero
desde que me convertí en rey.

455
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Su majestad, ¿tiene novia?

456
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Eso queremos saber en realidad.

457
00:46:10,851 --> 00:46:11,727
No.

458
00:46:13,770 --> 00:46:18,233
Así que hasta esta jovencita
está preocupada por la corte real.

459
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Muy bien.

460
00:46:21,945 --> 00:46:24,698
Sé quién te ordenó que preguntaras eso,

461
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
pero les contestaré.

462
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
No tengo novia aún.

463
00:46:33,040 --> 00:46:36,502
Entonces, debería seguir al conejo blanco,
su majestad.

464
00:46:37,127 --> 00:46:38,337
¿Tú crees?

465
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Muy bien, entonces, seguiré leyendo.

466
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
- "Alicia...".
- ¡No!

467
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Es aburrido. ¡Por favor!

468
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}TORNEO DE REMO 2019 A BENEFICIO
DEL HOSPITAL ONCOLÓGICO DE NIÑOS

469
00:47:07,282 --> 00:47:08,617
- ¡Muévanse!
- ¡A un lado!

470
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
¡Encuéntrenla! ¿Dónde se metió?

471
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Movimientos largos. Sigan así.

472
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Academia Naval.

473
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
¡Clase del 88!

474
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
- Academia Naval.
- ¡Clase del 88!

475
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Academia Naval.

476
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
¡Clase del 88!

477
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
LA CLASE DEL 88
GANARÁ OTRA VEZ

478
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
¡Los hombres deberían usar poca ropa
y moverse mucho!

479
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Oye, hay hombres que lucen increíbles,
incluso cuando están todos tapados.

480
00:48:21,523 --> 00:48:23,025
Esto es genial.

481
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Se aproxima a la meta.

482
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
PUESTOS: 1.° CLASE DEL 88
2.° CONSTRUCCIÓN UX, 3.° ZENIST

483
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
¡Sí!

484
00:49:01,813 --> 00:49:03,649
Van a necesitar agua luego.

485
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Agua fría a 1000 wones. Agua fría aquí.

486
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
¡Oye, mi agua!

487
00:49:10,989 --> 00:49:13,742
¡Esa perra loca! ¡No había vendido ni una!

488
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
- ¡Somos!
- ¡Descendientes del almirante Yi Sun-sin!

489
00:49:17,120 --> 00:49:19,831
¡Si luchamos, ganamos! ¡Sí!

490
00:49:22,000 --> 00:49:23,627
¡Por ahí! ¡Corre!

491
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
¿Dónde está?

492
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
¡Carajo, a un lado!

493
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
¡Muévanse!

494
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
¡Carajo!

495
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Hablo muy en serio, ¿sí?

496
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
¡Si no quieren morir, muévanse!

497
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Jefe, espere.

498
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
No se mueva. Quédese quieto.

499
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
- ¡Idiota!
- Quieto.

500
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
¿Cómo la agarraré quieto?

501
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
¿Qué es esto rojo?

502
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
¿Qué es eso?

503
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
¡Las manos arriba!

504
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
- ¿Cómo...?
- ¿Qué pasa?

505
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
¿Soldados? ¿Por qué hay soldados?

506
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
¿Qué hacen...?

507
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Lo siento.

508
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Primero salgamos de aquí.

509
00:50:01,832 --> 00:50:03,917
Equipo uno, lleven a esos idiotas
a la policía.

510
00:50:04,000 --> 00:50:06,169
Equipo dos, escoltaremos al vip
lejos de aquí.

511
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Su majestad.

512
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
- ¡Por ahí! ¡Su majestad se fue por ahí!
- Dios...

513
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
¿Qué?

514
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Mamá, su majestad persigue
al conejo blanco con el reloj.

515
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Resiste mucho.

516
00:51:41,807 --> 00:51:44,184
Remó 2000 metros
y luego salió corriendo así.

517
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
¿Por qué salió corriendo?

518
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Vi al conejo blanco con el reloj.

519
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
¿De qué habla?

520
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
¿Vio un conejo o un reloj?

521
00:52:01,409 --> 00:52:03,453
¿No oíste
<i>Alicia en el país de las maravillas?</i>

522
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Estaba organizando los equipos.

523
00:52:05,747 --> 00:52:07,457
Necesitas más cuentos de hadas…

524
00:52:08,542 --> 00:52:09,751
…en tu vida.

525
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Y usted necesita zapatillas deportivas.

526
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
No son las mías.

527
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Debe usar esto a partir de ahora.

528
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Igual tú me protegerás.

529
00:52:24,099 --> 00:52:26,059
Aun así debe usar esto.

530
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
¿Te sentirás mejor si lo hago?

531
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Entonces, ponte dos y usa el mío.

532
00:52:33,942 --> 00:52:35,861
Me reprenderán si no me hace caso.

533
00:52:35,944 --> 00:52:37,737
Eres el capitán. ¿Quién lo hará?

534
00:52:37,821 --> 00:52:39,197
Mi sentido del deber.

535
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Eso me incomodó.

536
00:52:47,789 --> 00:52:50,917
Atrapamos a todos los hombres
de la escena del torneo.

537
00:52:51,126 --> 00:52:53,628
Y buscamos al conejo blanco
con el reloj que vio.

538
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Ya veremos si era un conejo o un reloj.

539
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
¿Te diviertes, capitán Jo?

540
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
No.

541
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
¿No qué?

542
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
¿Por qué quiere atrapar
al culpable usted mismo?

543
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
¿Quiere el premio a la valentía?

544
00:53:24,117 --> 00:53:25,660
¿Por qué lo atraparía yo?

545
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
Tú deberías atraparlo
como capitán de la Guardia Real.

546
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
No atraparé a nadie. Solo quiero hallar…

547
00:53:36,212 --> 00:53:37,797
…un rostro que solo yo conozco.

548
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Cada vez que pasa algo así...

549
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
...siento que esa persona está ahí.

550
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Cuando pasó hace 25 años…

551
00:53:53,605 --> 00:53:54,522
…y hoy también.

552
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Pasaron 25 años.

553
00:53:58,860 --> 00:54:00,779
Quien lo salvó seguro envejeció.

554
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
¿Cree poder reconocer su rostro?

555
00:54:04,741 --> 00:54:05,700
No estoy seguro.

556
00:54:07,369 --> 00:54:09,788
Tal vez ya nos cruzamos sin saberlo.

557
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Pero...

558
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
...¿por qué quien me salvó
no vino a verme?

559
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Porque creció sin problemas.

560
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Ya no necesita la ayuda de nadie.

561
00:54:36,022 --> 00:54:37,232
Se te pasó el enojo.

562
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Mi querido Yeong.

563
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
¿Una cerveza?

564
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
No, gracias.

565
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Puedes irte a casa.

566
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
<i>ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS</i>

567
00:55:13,893 --> 00:55:19,190
JEONG TAE-EUL - POLICÍA NACIONAL

568
00:55:27,991 --> 00:55:29,284
Ya soy mayor que tú.

569
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Teniente Jeong Tae-eul.

570
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL
TENIENTE JEONG TAE-EUL, 27-05-90

571
00:55:56,978 --> 00:55:59,522
{\an8}REPÚBLICA DE COREA,
OTOÑO DEL 2019

572
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Cielos. Le dio de lleno.

573
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Creo que costará unos 370 000 wones.

574
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
No tenía que darle tan fuerte.

575
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Santo cielo.

576
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Hola, hablo de seguridad.

577
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
Unidad 405, ¿no?

578
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
- Malas noticias.
- No. ¿Qué hice?

579
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
¡Una mujer acaba de chocarle el auto!

580
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Dios mío. ¿Qué hago?

581
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Lo siento.

582
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
¿Qué?

583
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
¿Qué? ¿Qué está haciendo?

584
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Dios. Está loca.

585
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
¡Oiga, señora! ¡Alto ahí!

586
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
- ¡Oiga!
- Irse va contra la ley. ¡No, alto!

587
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Señora. Alto ahí.

588
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
¡Alto!

589
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
¿Vio eso?

590
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Debería bajar. Bueno.

591
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
No va a bajar.

592
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
A su casa solo suben los mensajeros.

593
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
- Hace tiempo que no baja.
- En serio, no va a bajar.

594
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
Los delincuentes son más sensibles
ante la ley.

595
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
Este es el método más efectivo.

596
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
Kim Bok-man y otros dos
salieron de la casa.

597
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Bueno. Les bloquearé la salida.

598
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
- Bien.
- Bien.

599
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
No. Esto es terrible.

600
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
¿Qué pasó?

601
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
¡Carajo!

602
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Señor, ¿para dónde fue la perra? ¿Adónde?

603
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
La perra que chocó mi auto. ¿Dónde está?

604
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, ¿estás bien?

605
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Sí, estoy bien.
Hice esto miles de veces, ya sabes.

606
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Voy bien. No te preocupes.

607
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Hablaba de tu ropa.

608
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Lo de arriba no combina con lo de abajo.

609
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
¿Qué tiene de malo mi ropa?

610
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
La idea es ser casual.
Resalta los colores de la ropa.

611
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Estoy vestida
como una mujer chic y profesional.

612
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Me veo fantástica.

613
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Debes vestirte bien.
No pienses solo en los colores.

614
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Tiene tan mal carácter...

615
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Espera, algo huele mal.

616
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Baja.

617
00:58:48,525 --> 00:58:51,986
Sí, una mujer
chocó su auto contra el suyo y se fue...

618
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Es ese auto. El que viene en reversa.

619
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Fue muy natural, ¿por qué vuelve...?

620
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
¡Oiga! ¡Señora! ¿Qué hace?

621
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
¡Oiga! Carajo.

622
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
¡Carajo!

623
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
¡Carajo!

624
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Señora...

625
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Qué perra loca.

626
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Oye, ¿quieres morir?

627
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Eso dolió. ¡Mi espalda!

628
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Alto, reconozco ese olor.

629
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Tenemos un cuerpo en el auto.

630
00:59:32,277 --> 00:59:36,030
Esto pasa de un caso de un sitio
de apuestas ilegales a uno de homicidio.

631
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
¡No!

632
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
¡No sé quién es ese!

633
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
¡En serio no sé! ¡Yo no lo maté!

634
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
- Las muñecas.
- ¡Carajo!

635
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Los otros dos van hacia allá.

636
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
- Carajo.
- Oye.

637
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
<i>Uno se dirige a la plaza de juegos.</i>

638
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
<i>Te tengo.</i>

639
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
¡Oye!

640
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Mierda.

641
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Por aquí. Eso es.

642
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
- ¡Muy bien!
- Rayos. ¿Y esto?

643
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Buena jugada.

644
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Ponte tú mismo las esposas.

645
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
¡Muy bien, vamos!

646
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Oiga, en serio yo no lo maté. ¡Espere!

647
01:00:59,280 --> 01:01:00,907
Criminalística llega en 20.

648
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
¿No pueden venir más rápido?

649
01:01:02,575 --> 01:01:04,744
Dijiste que era un caso de un sitio
de apuestas.

650
01:01:04,827 --> 01:01:06,120
¿Otra vez horas extras?

651
01:01:07,038 --> 01:01:08,414
No puedo.

652
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Hablo en serio.

653
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Lo digo muy en serio.

654
01:01:11,125 --> 01:01:14,212
- No puedo hasta que venga alguien más.
- Yo tampoco.

655
01:01:14,295 --> 01:01:15,797
¿Y cuándo será eso?

656
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Yo también quiero contratar a uno.

657
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Pero nadie quiere venir
a Delitos Violentos.

658
01:01:21,177 --> 01:01:24,764
Ascender es difícil, pagan mal,
te hieren, siempre te reprenden...

659
01:01:24,847 --> 01:01:26,224
¿Quién trabajaría aquí?

660
01:01:26,307 --> 01:01:27,517
Nosotros trabajamos.

661
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
¡Es cierto!

662
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
¿Qué pasa con tu ropa hoy?

663
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
¿Qué? ¿Qué tiene?

664
01:01:35,566 --> 01:01:37,318
Soy una chica muy chic.

665
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
Es un estilo casual.

666
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
- ¿Antes me dijiste "señora"?
- Cualquiera lo habría hecho.

667
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Tiene razón.

668
01:02:23,406 --> 01:02:26,784
Dile al capitán que iré a ver
si es un reloj o un conejo.

669
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Equipos uno y dos, prepárense.

670
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
¿Dónde está, capitán?

671
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
<i>Identificamos el cuerpo.</i>

672
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 años,
dueño de una ferretería.

673
01:03:01,319 --> 01:03:04,030
Era miembro del sitio de apuestas
de Kim Bok-man.

674
01:03:04,113 --> 01:03:05,990
Sacó dinero como para comprar un edificio.

675
01:03:06,824 --> 01:03:10,203
<i>Pero puso en venta la tienda</i>
<i>y no localizamos a su esposa.</i>

676
01:03:10,286 --> 01:03:12,288
<i>Investigaré un poco más y vuelvo.</i>

677
01:03:12,371 --> 01:03:14,999
Estoy con las cámaras.
Te veo en la estación.

678
01:03:16,584 --> 01:03:18,544
Quiero ver la grabación de seguridad.

679
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
El vip cruzó el punto 06. Cambio.

680
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Estamos en el 04.

681
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Repórtense en cada punto. Fuera.

682
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
¿Qué pasa?

683
01:03:43,236 --> 01:03:44,403
¿Qué pasa, Maximus?

684
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
¿Qué fue eso?

685
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Carajo. Me asusté.

686
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Qué miedo.

687
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Supongo que estoy vieja ya.

688
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
¿Cómo puedo alucinar así?

689
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Dios, me duele el corazón.

690
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
¿Qué cuernos es eso?

691
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Qué tipo raro.

692
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Miren, es un caballo.

693
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Es enorme.

694
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
¿Qué hace un caballo blanco en la calle?

695
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Usted, el hombre del caballo, alto ahí.

696
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
¿Cómo es el que va a caballo...?

697
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Disculpe, jinete.

698
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Detenga su caballo
a la derecha de la calle.

699
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
- ¿Viste eso?
- ¿Qué es eso?

700
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
- Es muy apuesto.
- Detenga su caballo.

701
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
No me está escuchando.

702
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Tal vez están filmando.

703
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Es muy buen mozo.

704
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
REINA YUNA
EL COMIENZO DE UNA NUEVA LEYENDA

705
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
¡Disculpe, señor! ¡El hombre del caballo!

706
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL - POLICÍA NACIONAL

707
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
No debería entorpecer así el tráfico.

708
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Bájese.

709
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
¿De dónde sacó un civil un caballo así?

710
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Está violando la Ley de Tránsito.

711
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Y tendrá una multa si el caballo
defeca en la calle.

712
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
¿Por qué me mira así?

713
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Entiendo.

714
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Soy oficial de policía. Bájese de ahí.

715
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Y muéstreme un documento.

716
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
JEONG TAE-EUL - POLICÍA NACIONAL

717
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
¿Qué rayos

718
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
cree que hace?

719
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Por fin...

720
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
...la encuentro…

721
01:10:08,370 --> 01:10:09,663
…teniente Jeong Tae-eul.

722
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}<i>¿Qué hace? ¿Está loco?</i>

723
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Soy el rey del Reino de Corea.

724
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}<i>Descubrí que este es un universo paralelo.</i>

725
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}¿Es un universo paralelo?

726
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}<i>Oí que Tae-eul tuvo problemas</i>
<i>con alguien muy apuesto.</i>

727
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}¡Kim Gae-ddong!

728
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}¿Su majestad perseguía a una mujer?

729
01:11:45,759 --> 01:11:47,094
{\an8}<i>¿Encontraron a la mujer?</i>

730
01:11:47,177 --> 01:11:49,138
{\an8}- ¿No eres tú, Yeong?
- ¿Qué te pasa?

731
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}<i>No te identificaron.</i>

732
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}¿Qué es de la teniente Jeong?

733
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}<i>¿La relación entre Mickey y Bugs Bunny?</i>

734
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}<i>No puedo quedarme mucho.</i>

735
01:11:54,643 --> 01:11:56,979
{\an8}<i>El motivo por el que debo quedarme</i>
<i>en su mundo.</i>

736
01:11:57,062 --> 01:11:58,188
{\an8}<i>¿Existe una razón?</i>

737
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}<i>Me gusta estar así con usted.</i>

738
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Pero no lo conozco.
¿Por qué usted me conoce?

739
01:12:03,569 --> 01:12:04,653
{\an8}<i>Teniente Jeong Tae-eul.</i>

740
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Quiero...

