1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -

2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}‫הסיפור הזה מתחיל

3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}‫בזמן שלטונו של המלך סינמון משושלת שילה.

4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}‫התיעוד הבא מופיע בכתבי שלוש הממלכות.

5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}‫"באביב של שנת 682,

6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}‫המלך סינמון קיבל חליל במבוק

7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}‫ממלך הדרקון של הים המזרחי.

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
‫בזמן הנגינה בחליל,

9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
‫אויבים היו נסוגים, מחלות היו נרפאות,

10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
‫גשם היה יורד בעת בצורת,
‫עונת הגשמים הייתה מסתיימת,

11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
‫הרוח הייתה נפסקת,

12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
‫וגלים גבוהים היו שוככים."

13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}‫לנוכח הכוחות שלו,

14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}‫המלך סינמון קרא לחליל

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
‫"מנפסיקג'וק",

16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
‫וקבע כי הוא אוצר לאומי.

17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
‫אף שעבור מי שלא מאמין בסיפור,

18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
‫זהו רק מיתוס.

19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
‫שם, לי לים.

20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
‫נולד בפברואר 1951.

21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
‫בן 70 כעת,

22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
‫בשנת 2020.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
‫- ת. לידה: 27 בפברואר 1951 -

24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
‫תסביר את זה.

25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
‫לי עוד יותר קשה להאמין.

26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
‫אני באמת בן 70 השנה.

27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
‫בקושי הזדקנתי

28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
‫מחורף 1994.

29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
‫מאז, הזמן שלי עבר לאט מאוד, בניגוד אליכם.

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
‫למה הוא עבר לאט?

31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
‫אתה סתם איש שנולד ב-1951.

32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
‫כי סוף סוף הצלחתי להשיג את המנפסיקג'וק.

33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
‫לקחתי אותו מאחי, שהחזיק בו,
‫אך לא האמין בו.

34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
‫אז,

35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
‫האם הרגת

36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
‫את אחיך?

37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
‫המנפסיקג'וק נחשף רק פעם ב-20 שנה

38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
‫כדי לייחל לשלום בעולם.

39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
‫פשוט תענה, כן או לא.

40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
‫אז...

41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
‫האם הרגת את אחיך?

42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
‫כן, הרגתי אותו.

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
‫הוא היה רשאי לראותו כל יום.

44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
‫אחי למחצה התמים, שהפך למלך

45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
‫רק משום שהוא נולד כבן החוקי,

46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
‫לא עשה דבר

47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
‫כשהעולם היה בכף ידו.

48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
‫הוא אפילו לא ידע שהמנפסיקג'וק שבידיו

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
‫יביא אליו את העולם.

50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
‫ליתר דיוק, שני עולמות שונים.

51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
‫כן ציפיתי

52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
‫שיום אחד, אחייני

53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
‫יתוודע גם הוא לאגדה הזו,

54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
‫בדיוק כמוני.

55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
‫- חרב ארבעת הטיגריסים -

56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}‫- ממלכת קוריאה, חורף 1994 -

57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
‫- חרב ארבעת הטיגריסים -

58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
‫- נסיך האימפריה גאום, לי לים
‫דודו של לי גון -

59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
‫- השמיים והקרקע מאזנים את כדור הארץ -

60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
‫- הבס את הרוע ועשה צדק -

61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
‫המלך נמצא בצ'ונג'ונגו.

62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
‫בוא נלך.

63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
‫שם נמצא הדבר שאני צריך.

64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
‫אתה...
‫-כן.

65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
‫הם עוזרים לי, הוד מלכותך.

66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
‫אחי,

67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
‫מה אתה עושה?

68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
‫אתה עדיין לא יודע

69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
‫מה אני עומד לעשות?

70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
‫אל תעשה את זה.

71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
‫תניח את החרב.

72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
‫זוהי בגידה.

73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
‫בשבילך, אולי זו לא יותר מבגידה.

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
‫אבל אני לקחתי את החרב הזו
‫כדי לזכות במשהו יותר גדול.

75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
‫מהו הדבר שלמענו אתה מוכן להרוג?

76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
‫האם אינך חושש מהעונש של השמיים?

77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
‫העונש של השמיים?

78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
‫אני מתכנן להפוך לישות
‫שנותנת את העונש מהשמיים.

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
‫הוד מלכותך.

80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
‫אחי.

81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
‫אלוהים מעולם לא ברא את בני האדם.

82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
‫החלשים היו אלה

83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
‫שבראו את אלוהים.

84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
‫אבא.

85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
‫אבא!

86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
‫אבא!

87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
‫אבא!

88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
‫אבא!

89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
‫אבא.

90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
‫אבא.

91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
‫הוד מלכותו כבר...

92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
‫כמה חבל.

93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
‫אתה יתום עכשיו, הוד מעלתך.

94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
‫אתה באמת חושב שתוכל לפגוע בי עם זה?

95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
‫אני אנסה!

96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
‫זוהי בגידה.

97
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
‫אני מצווה על המשמר המלכותי
‫לעצור את הבוגד, לי לים.

98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
‫אני שולל מנסיך האימפריה גאום
‫את מעמדו המלכותי

99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
‫וגוזר עליו את העונש המרבי

100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
‫בהתאם לחוק הלאומי.

101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
‫לראשונה בחייך, אתה נשמע כמו יורש העצר.

102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
‫אני מוכן, אדוני.

103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
‫אעשה זאת בעצמי.

104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
‫כל חיי חיכיתי לרגע הזה.

105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
‫הסתרתי את רצונותיי, אספתי אנשים שיעזרו לי,

106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
‫סבלתי את אביך השוטה ואת אבי,

107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
‫וחיכיתי בשקט ליום הזה, כל חיי.

108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
‫אז איך אתה מעז...

109
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
‫איך ילד קטן כמוך מעז...

110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
‫פרחח חלש וחסר תועלת שכמוך...

111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
‫איך אתה מעז להרוס את זה?

112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
‫הוד מעלתך!

113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
‫התראת מצב חירום. מצב חירום בצ'ונג'ונגו.

114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
‫יש מצב חירום בצ'ונג'ונגו.

115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
‫הוד מעלתך, איבדנו זמן רב מדי.
‫עליך לצאת מפה.

116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
‫זה לא ייקח זמן רב.

117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
‫אדוני, ברגע שהמשמר המלכותי יגיע
‫לא תוכל לברוח.

118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
‫קדימה.

119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
‫אנחנו עוזבים את הארמון ברגע זה!

120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
‫התראת חירום.

121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
‫כל חיילי המשמר המלכותי,
‫הצטיידו והתאספו בצ'ונג'ונגו.

122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}‫- סוכנות המשטרה העירונית של סיאול -

123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
‫חזור אלינו, הוד מלכותך.

124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
‫חזור אלינו, הוד מלכותך.

125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
‫חזור אלינו, הוד מלכותך.

126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
‫אמש, נסיך האימפריה גאום
‫רצח את המלך לי הו ונמלט.

127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
‫דובר משפחת המלוכה הודיע כי...

128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
‫נסיך האימפריה גאום,
‫המבוקש כעת על רצח ובגידה,

129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
‫יאבד את מעמדו.

130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
‫לכן יורש העצר לי גון,
‫הראשון בתור לרשת את הכתר

131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
‫של ממלכת קוריאה, יוכתר למלך.

132
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
‫השני בתור הוא בנו הבכור של הנסיך אינפיונג,

133
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
‫הנסיך בויונג, פרופסור לי ג'ונג-אין.

134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
‫הצדיעו.

135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
‫עמוד נוח.

136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
‫הגעת, הנסיך בויונג.

137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
‫האם יורש העצר כבר ער?

138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
‫שמעתי שהוא נפצע קשה בצוואר.

139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
‫אני מצטערת לומר זאת,

140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}‫אבל במצב הנוכחי,
‫שאלות על מצבו של יורש העצר

141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
‫יכולות להוביל לאי הבנות.

142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
‫בין אם אזכיר אותו או לא,

143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
‫אנשים ירכלו עליי.

144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
‫מה בקשר למקום הימצאו של לי לים?

145
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
‫המשמר המלכותי והמשטרה חוקרים ביחד.

146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
‫אנחנו בודקים כלי רכב.
‫פתח בבקשה את תא המטען.

147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
‫כל הכבישים נסגרו מייד.

148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
‫אם הוא עדיין בבוסאן,
‫אני בטוחה שימצאו אותו.

149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
‫אני מקווה, אבל נראה שהוא התכונן לזה היטב.

150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
‫אני מאמין שהוא חשב מראש על תוכנית בריחה.

151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}‫- הרפובליקה של קוריאה, חורף 1994 -

152
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
‫- אוטובוס
‫מרכז האומנויות של סיאול -

153
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
‫הבטטות האלה יותר מתוקות מסוכר.

154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
‫שלוש ב-1,000 וון.

155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
‫- צבא הישועה
‫קופת צדקה -

156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
‫- חדשות
‫1. סיבת התמוטטות גשר סונגסו -

157
00:17:34,928 --> 00:17:36,972
‫- הופעת תקווה למען סיאול
‫הרפובליקה של קוריאה, 1994 -

158
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
‫- פרסי התיאטרון
‫של הרפובליקה של קוריאה, 1994 -

159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
‫"הרפובליקה של קוריאה"?

160
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}‫- הנשיא קים יונג-סם מינה את לי הונג-גו
‫לראש הממשלה החדש -

161
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}‫- ניתוח עתיד יחסי הצפון והדרום בקוריאה -

162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
‫- חודשיים אחרי התמוטטות גשר סונגסו -

163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
‫לעזאזל.

164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
‫מניאק, הרבצת לי עכשיו?

165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
‫היי.

166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
‫"נשיא"?

167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
‫היי!

168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
‫היי, במה אתה מסתכל? מניאק.

169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
‫סונג-ג'ה!

170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
‫היי.

171
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
‫אני מכיר אותך.

172
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
‫גם אתה מכיר אותי?

173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
‫על מה אתה מדבר?

174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
‫מה...

175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
‫איך אתה...

176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
‫האם אני

177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
‫אחיך הגדול למחצה?

178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
‫מתי לא היית?

179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
‫איך לעזאזל אתה מסתובב ככה?

180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
‫איך זה אפשרי?

181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
‫צדקתי.

182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
‫"הרפובליקה של קוריאה"?

183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
‫אז איפה אחיך נמצא כעת?

184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
‫ככה חיית?

185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
‫החיים שלך כל כך עלובים.

186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
‫טוב, אתה ואני באמת דומים זה לזה.

187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
‫אבל

188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
‫אנחנו לא רק דומים.

189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
‫אני אתה.

190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
‫אתה בעולם אחר.

191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
‫אבל אני

192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
‫שונה ממך מאוד.

193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
‫אני הרבה יותר אצילי

194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
‫ממך.

195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
‫דוד,

196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
‫איך אתה...

197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
‫עומד?

198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
‫גם בעולם הזה,
‫ראית משהו שלא היית אמור לראות.

199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
‫ואתה מחזיק משהו שאתה לא אמור להחזיק.

200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
‫- ממלכת קוריאה
‫הכתרת המלך השלישי -

201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
‫המלך נכנס!

202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}‫- המלך לי גון
‫המלך השלישי של ממלכת קוריאה -

203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
‫יחי המלך!

204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
‫יחי המלך!
‫-יחי המלך!

205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
‫יחי המלך!

206
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
‫יחי המלך!
‫-יחי המלך!

207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
‫יחי המלך!

208
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
‫יחי המלך!
‫-יחי המלך!

209
00:23:35,455 --> 00:23:37,374
‫זהו היום השישי ללוויית המלך הקודם.

210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
‫לאחר שהוכתר, המלך לי גון

211
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
‫החל במשימתו הראשונה כמלך,
‫להתאבל על אביו במשך 26 ימים

212
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
‫בהתאם לחוקי החצר.

213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
‫הציבור צופה בנוהל הרשמי של המלך הצעיר

214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
‫עם צער בלב.
‫-אבא...

215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
‫אבא...

216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
‫אבא...

217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
‫אבא...

218
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
‫אבא...

219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
‫האם זה בעלך?

220
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
‫נראה שהוא נפגע בתאונת פגע וברח
‫בזמן שהיה שיכור.

221
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
‫אני יודע שאת מבוהלת,
‫אבל נודה לך אם תשתפי פעולה.

222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
‫כן, זה בעלי.

223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
‫הייתי באמצע עבודה.

224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
‫אוכל ללכת, עכשיו שאישרתי זאת?

225
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
‫אה, כן.

226
00:24:31,511 --> 00:24:33,889
‫תוכלי לקבל את גופתו מחר אחרי הצוהריים.

227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
‫אני...

228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
‫שמעתי...

229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
‫שהמדינה תשרוף בשבילי את הגופה

230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
‫אם אחתום על משהו.

231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
‫לפחות הוא אכל משהו לפני שהוא מת.

232
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
‫אני מניחה שיש אלוהים.

233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
‫בעלי בדיוק מת.

234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
‫כל יום התפללתי שהוא ימות.

235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
‫חשבתי שבסוף

236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
‫או שאמות או שאהרוג אותו

237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
‫לפני שאעזוב את הבית הזה.

238
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
‫אבל...

239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
‫אבל מישהו הרג אותו בשבילי.

240
00:26:32,215 --> 00:26:34,384
‫והמדינה תשרוף בשבילי את גופתו.

241
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
‫עכשיו...

242
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
‫אוכל לעזוב עם ג'י-הון...

243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
‫אבא...

244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
‫אבא...

245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
‫אבא...

246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
‫אבא...

247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
‫אבא...

248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
‫היי.

249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
‫היי, תאכל את זה.

250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
‫אני נותן לך את זה.

251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
‫תסלק את זה.

252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
‫אבא...

253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
‫הוא לא זז סנטימטר.

254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
‫נכון.

255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
‫הוא לא אמור לדבר ככה אל המלך.

256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
‫זה הכול חלק מתוכנית.

257
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
‫חכה ותראה.

258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
‫היי, ללמוד זה כיף?

259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
‫איך נכנסת למקום הזה?

260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
‫צא החוצה.

261
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
‫אתה חושב שהמקום כולו שייך לך?

262
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
‫כן, המקום כולו שייך לי.

263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
‫אז צא החוצה.

264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
‫אתה משקר.

265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
‫מי זה אבא שלך?

266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
‫הוא חבר של אבא שלך!

267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
‫תהליך הלוויה סוף סוף הסתיים.

268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
‫ביצעת היטב את משימתך הראשונה, הוד מלכותך.

269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
‫אני מתגעגע לאבי.

270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
‫אני מתגעגע לאבי.

271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
‫כן.

272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
‫אני יודעת, הוד מלכותך.

273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
‫אני יודעת.

274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
‫למה אתה בוכה?

275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
‫אל תבכה.

276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
‫גם אתה צריך להפסיק לבכות.

277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
‫הינה.

278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
‫מעכשיו והלאה, אתה החרב הבלתי שבירה.

279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
‫הגרב הבלתי שבירה? מה זה?

280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
‫אבל איך קוראים לך?

281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
‫ג'ו יונג. מה איתך?

282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
‫אני לי גון, מלך ממלכת קוריאה.

283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
‫טוב, אני מבין.

284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
‫בכל מקרה,

285
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
‫תודה על זה.

286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
‫אלוהים.

287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
‫יש כאן מישהו!

288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
‫הצילו! יש כאן מישהו!

289
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
‫הצילו! שמישהו יעזור!

290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
{\an8}‫- בית החולים המלכותי של קוריאה -

291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
‫אוי, אלוהים.

292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
‫שלום.

293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
‫אסור שזה יתגלה לציבור,

294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
‫אז הייתי צריכה לבקש ממך
‫לבצע בעצמך את נתיחת הגופה.

295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
‫אין לי מושג מה לעשות בקשר לזה.

296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
‫הירגעי.

297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
‫קיבלת החלטה חכמה.

298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
‫שמעתי שחיילי המשמר המלכותי

299
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
‫חושבים שהוא התאבד.

300
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
‫כן, הם אומרים שכך זה נראה.

301
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
‫כנראה לא היה לו לאן לברוח.

302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
‫אומרים שכל עצמותיו נשברו.
‫כנראה בגלל הגלים.

303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
‫למרות זאת,

304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
‫אסור שזו תהיה התאבדות.

305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
‫זה חייב להיות

306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
‫ירי בידי המשמר המלכותי.

307
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
‫הוד מעלתך.

308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
‫אצטרך לתת עדות שקר

309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
‫למען המלך הצעיר
‫וחצר המלכות, ששורר בה כאוס.

310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
‫את מבינה?

311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
‫כן, הוד מעלתך.

312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}‫- בנו הממזר של המלך לשעבר, לי לים,
‫נהרג באופן טרגי -

313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
‫הוד מעלתך,

314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
‫נשארת בחיים?

315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
‫האמנת שאני בחיים, לא?

316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
‫כן.

317
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
‫האמנתי שאתה בחיים.

318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
‫אבל איך...

319
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
‫איך אתה נראה אותו דבר?

320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
‫עבר יותר מעשור מפגישתנו האחרונה.

321
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
‫איך זה שכלל לא הזדקנת?

322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
‫החזקת מעמד היטב.

323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
‫אני אראה לך

324
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
‫עולם חדש.

325
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
‫כן, הוד מעלתך.

326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}‫- ממלכת קוריאה, הארמון הראשי בבוסאן
‫סתיו 2019 -

327
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
‫- קבוצת סונגוון
‫ועד יחסי עבודה -

328
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
‫- מייעצים רק בנוגע
‫לאיגודי עובדים והעברת תפקיד -

329
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
‫כן, גם היום נתפסתי.

330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
‫ראש הממשלה, עלי על המשטח בבקשה.

331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
‫עליי לבצע חיפוש גופני נוסף.

332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
‫חזיות בלי ברזל לא מחזיקות לי את החזה.

333
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
‫אתחיל בחיפוש הגופני.

334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
‫אעשה זאת בעצמי.

335
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
‫אתה חדש?
‫-כן, אדוני.

336
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
‫הוד מלכותו לא אוהב
‫שאנשים אחרים נוגעים בגופו.

337
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
‫אולי זו טעות,
‫אבל אם זה יקרה שוב, זה מכוון.

338
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
‫תזכור את זה.

339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
‫כן, אדוני.

340
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
‫הוד מלכותו הולך למסלול הרכיבה לאח"מים.

341
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
‫קודם אעבור בחדר השינה שלי.

342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
‫בסדר.

343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
‫- 1.תמונה במסדרון
‫2. אגרטל ליד המיטה -

344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
‫עלינו להחליף אותם כל חודש,

345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
‫אז תדאגי לכתוב את כל המיקומים.

346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
‫הראשון נמצא מאחורי הציור,

347
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
‫והוא פונה נגד כיוון השעון.

348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
‫ואל תגידי מילה להוד מלכותו.

349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
‫בחיי,

350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
‫שמעתי שהקמע הזה
‫הוא היעיל ביותר למציאת אהבה.

351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
‫מה? למה את לא עונה?

352
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
‫כמעט היה לי התקף לב.

353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
‫שמעתי שראש הממשלה הקדימה, ושהיא מחכה כעת.

354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
‫מה אתה עושה פה?

355
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
‫נראה שהם באמת יעילים.

356
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
‫כנראה יש להם את הכוח למשוך אנשים.

357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
‫זו בטח הסיבה שראש הממשלה קו תמיד מקדימה.

358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
‫אולי היא באמת תהפוך למלכה.

359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
‫אה, הכלבה הזאת...

360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
‫כלומר... אלוהים אדירים.

361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
‫אסור שהיא תהפוך למלכה.

362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
‫אמרת שאתה לא מאמין באמונות טפלות.

363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
‫אין להם שום כוחות...

364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
‫אני לא, אבל את מאמינה.

365
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
‫מה?

366
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
‫את מאמינה שמישהו באמת עשוי להיענות
‫לתפילותייך הנואשות.

367
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
‫יש לי סיבות, אתה יודע.

368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
‫חצר המלכות יציבה פחות מתמיד.

369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
‫אז אתה יודע, עליך להתחתן...

370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
‫אני לא רוצה.

371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
‫זוהי חובתו של המלך להוליד יורש, ו...

372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
‫אני לא מעוניין.

373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
‫איך יכול להיות שאתה לא מעוניין,
‫כשאתה כל כך צעיר והגון?

374
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
‫בחיי. זה לא ייאמן.

375
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
‫את האישה הראשונה שמתחצפת אליי
‫מאז שעליתי על כס המלכות.

376
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
‫אלוהים אדירים.

377
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
‫אוי ואבוי.

378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
‫ראשך ייכרת.
‫-מה?

379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
‫תגידי לראש הממשלה קו
‫שניפגש עוד שעתיים, כמתוכנן.

380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
‫אלוהים. הם ממש יקרים.

381
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
‫בואי נכוון אותם הפעם בכיוון השעון.

382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
‫יונג, שוב מצאתי קמעות.

383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
‫היום היו 8. זה 51 בסך הכול.

384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
‫באמת?

385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
‫למה?

386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
‫זה לא 51?

387
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
‫היא הסתירה עוד בזמן שעמדת על המשמר?

388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
‫לא השתתפתי בזה באופן פעיל.

389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
‫טוב, אני אנזוף בך באופן פעיל, אז חכה.

390
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
‫אני יודעת שהקדמתי, הוד מלכותך.

391
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
‫היה יפה בחוץ,

392
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
‫והתגעגעתי למקסימוס, אז מיהרתי קצת.

393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
‫הי, מקסימוס.

394
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
‫היא לא אוהבת נשים.

395
00:42:22,915 --> 00:42:24,542
‫והיא מפונקת, אז היא גם נושכת אנשים.

396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
‫גם אני.

397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
‫גם אני נוהגת לנשוך אנשים.

398
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
‫תוכל לנופף בידך?

399
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
‫מצלמים אותנו ממרחק 50 מטרים.

400
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
‫במשרד ההסברה המלכותי חשבו
‫שזה מקום יפה להצטלם בו.

401
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
‫יהיה קשה לצעוד ביחד.

402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
‫פשוט תעמדי כאן.

403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
‫הצד שמאלי של פנייך יפה.

404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
‫ובפעם הבאה, תנעלי נעליים נוחות יותר.

405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
‫אתה די מתחשב.

406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
‫קיצרת את זמן הדיווח על ענייני המדינה בחצי,

407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
‫אז לא היה לי זמן להחליף נעליים.

408
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
‫הדיווחים שלך נמשכים בממוצע 18 דקות,

409
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
‫אז לדעתי 30 דקות יספיקו.

410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
‫אז שנתחיל?

411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
‫אולי נקצר בעוד חמש דקות, כי אנחנו עסוקים?

412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
‫כמו שאמרתי בדו"ח שלי בכתב,
‫המדינה במצב של שלום,

413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
‫והאנשים מאושרים.

414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
‫והם יהיו יותר מאושרים
‫כשהם יראו את התמונה שלנו.

415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
‫זה הכול בזכותך.

416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
‫גם אני שוקלת ללמוד רכיבה על סוסים.

417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
‫אתה חושב שאהיה טובה, הוד מלכותך?

418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
‫כשלומדים לרכוב, שומעים בהתחלה את הדבר הבא.

419
00:43:44,830 --> 00:43:46,749
‫"אם תמיד תתאמני בכנות,

420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
‫הסוס שלך ייקח אותך לקצה העולם."

421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
‫ראש הממשלה, האם את כנה?

422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
‫קיבלתי את הדו"ח שלך,

423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
‫והצטלמנו מספיק, אז שנסיים כאן?

424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
‫אני צריך להתרחץ לקראת הפגישה הבאה שלי.

425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
‫אוי, אלוהים!

426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
‫כמעט עשית לי התקף לב!

427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
‫זוהי בגידה.

428
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
‫עליך למהר. אתה עלול לאחר.

429
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
‫מה תעשה אם לא אאחר?

430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
‫וכמה זמן עמדת שם?

431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
‫אתה באמת רוצה לדעת?

432
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
‫ראשך ייכרת בוודאות.

433
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
‫על זה אומרים, "אתה קוצר את מה שזרעת."

434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
‫אתה כל הזמן בורח ככה.

435
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
‫ואני לא יודע אם חפרת מנהרה
‫בחדר האמבטיה שלך.

436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
‫איך אתה אומר למלך שלך שהוא "בורח"?

437
00:44:53,357 --> 00:44:56,068
‫בהתאם להוראתך,
‫נפטרנו מהמושג "הורות יחידנית."

438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
‫ומהכרזות.

439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
‫כן, עבודה טובה.

440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
‫אבל איך אתה מסוגל לדבר ככה למלך שלך?

441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
‫כל מה שיש פה שייך לי.

442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
‫אתה מבין? הכול שלי!

443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
‫אתה יודע את זה עכשיו, נכון?

444
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
‫היי, חרב בלתי שבירה. אינך מתכוון לענות לי?

445
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
‫אתה מבין עכשיו?

446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
‫- סיפורי אגדה מפי המלך -

447
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
‫"אליס אפילו לא חשבה איך היא תחזור

448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
‫וקפצה לתוך המאורה בעקבות הארנב הלבן.

449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
‫היא נפלה מטה ומטה.

450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
‫היא נפלה בלי סוף.

451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
‫היא אמרה בקול רם, 'כמה קילומטרים

452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
‫נפלתי?'"

453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
‫זה הספר האהוב עליי.

454
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
‫הסופר היה גם מתמטיקאי.

455
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
‫איך הוא? מעניין?

456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
‫לא!
‫-לא!

457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
‫הוא משעמם.

458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
‫מאז שהפכתי למלך,
‫אף אחד לא דיבר אליי כל כך בכנות.

459
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
‫הוד מלכותך, יש לך חברה?

460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
‫זה מה שאנחנו באמת צריכים לשאול.

461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
‫אוי, לא.

462
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
‫אז אפילו הילדה הקטנה הזאת
‫מודאגת בקשר לחצר המלכות.

463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
‫בסדר.

464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
‫אני יודע מי הורה לך לשאול את זה,

465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
‫אבל אענה לך.

466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
‫עדיין אין לי חברה.

467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
‫אז גם אתה צריך ללכת
‫בעקבות הארנב הלבן, הוד מלכותך.

468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
‫באמת?

469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
‫טוב, נראה לי שאמשיך לקרוא.

470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
‫"אליס..."
‫-לא!

471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
‫זה משעמם. בבקשה!

472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}‫- תחרות השיט לשנת 2019
‫למען ביה"ח לילדים חולי סרטן -

473
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
‫זוזו!
‫-היי! זוזו!

474
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
‫תמצא אותה! לאן היא נעלמה?

475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
‫תנועות ארוכות. שמרו על יציבות.

476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
‫אקדמיית חיל הים.

477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
‫מחזור 88!
‫-מחזור 88!

478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
‫אקדמיית חיל הים.
‫-מחזור 88!

479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
‫אקדמיית חיל הים.

480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
‫מחזור 88!
‫-מחזור 88!

481
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
‫- מחזור 88 שוב יזכה בגביע השיט -

482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
‫גברים צריכים ללבוש מעט ולזוז הרבה!

483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
‫יש גברים שנראים נפלא גם כשהם מכוסים לגמרי.

484
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
‫זה מעולה.

485
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
‫הוא מתקרב לקו הסיום.

486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
‫- תוצאות 1. מחזור 88 של חיל הים
‫2. יו-אקס בנייה 3. זניסט -

487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
‫כן!

488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
‫תצטרכו אחר כך לשתות מים.

489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
‫מי קרח ב-1,000 וון. יש לי מי קרח.

490
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
‫היי, המים שלי!

491
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
‫כלבה משוגעת! לעזאזל!

492
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
‫עוד לא מכרתי כלום היום!

493
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
‫אנחנו!
‫-צאצאי האדמירל אי סון-סין!

494
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
‫אם נילחם, ננצח! כן!
‫-אם נילחם, ננצח! כן!

495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
‫משם. רוץ!

496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
‫איפה היא?

497
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
‫לעזאזל, זוזו הצידה!

498
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
‫זוזו! קדימה!

499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
‫לעזאזל!

500
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
‫אני באמת רציני עכשיו, טוב?

501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
‫אם אתם לא רוצים למות, זוזו הצידה!

502
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
‫בוס, חכה.

503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
‫אל תזוז. הישאר במקומך.

504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
‫טיפש!
‫-אל תזוז.

505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
‫איך אוכל לתפוס אותה בלי לזוז?

506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
‫מה זה הדבר האדום הזה?

507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
‫מה זה?

508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
‫ידיים למעלה!

509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
‫מה? למה...
‫-מה קורה פה?

510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
‫חיילים? למה יש פה חיילים?

511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
‫למה הם...

512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
‫אני מצטער.

513
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
‫עלינו להסתלק מפה ראשונים.

514
00:50:02,332 --> 00:50:03,917
‫צוות אחת, קחו את המנוולים למשטרה.

515
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
‫צוות שתיים, בואו ניקח מפה את האח"מ.

516
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
‫הוד מלכותך.

517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
‫שם! הוד מלכותו הלך לכיוון הזה!
‫-אלוהים...

518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
‫מה?

519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
‫אימא, הוד מלכותו באמת הולך
‫בעקבות הארנב הלבן עם השעון.

520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
‫אתה באמת בכושר טוב.

521
00:51:41,973 --> 00:51:44,184
‫חתרת 2,000 מטרים, ואז מייד רצת ככה.

522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
‫למה רצת ככה פתאום?

523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
‫ראיתי את הארנב הלבן עם השעון.

524
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
‫מה זאת אומרת?

525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
‫אתה אומר שראית ארנב או שעון?

526
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
‫לא הקשבת כשהקראתי את "אליס בארץ הפלאות"?

527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
‫הייתי עסוק בארגון הלו"ז של הצוות שלי.

528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
‫אתה באמת זקוק...

529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
‫לסיפורי אגדה בחייך.

530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
‫ונראה לי שאתה זקוק לנעליים, הוד מלכותך.

531
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
‫הן לא שלי.

532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
‫מעכשיו והלאה, עליך ללבוש את זה.

533
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
‫ממילא תגן עליי.

534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
‫בכל זאת, עליך ללבוש את זה.

535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
‫האם תרגיש יותר טוב אם אעשה זאת?

536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
‫אז תלבש שניים בשבילי.

537
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
‫אני אקבל אזהרה אם לא תקשיב.

538
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
‫אתה המפקד. מי ייתן לך אזהרה?

539
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
‫תחושת החובה שלי.

540
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
‫הפכת את המצב למביך.

541
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
‫תפסנו את כל האנשים שעשו מהומה בתחרות.

542
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
‫ואנחנו מחפשים
‫את הארנב הלבן עם השעון שראית.

543
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
‫כשנמצא אותו, אבדוק אם זה ארנב או שעון.

544
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
‫אתה נהנה, המפקד ג'ו?

545
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
‫אל תעשה את זה.

546
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
‫לא לעשות מה?

547
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
‫למה אתה רוצה לתפוס את האשם בעצמך?

548
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
‫אתה רוצה לקבל את פרס האזרח האמיץ?

549
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
‫למה שאתפוס את האשם?

550
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
‫אתה אמור לתפוס אותו,
‫בתור מפקד המשמר המלכותי.

551
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
‫אני לא תופס אף אחד. אני רק מנסה למצוא

552
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
‫את הפנים שרק אני יכול לזהות.

553
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
‫בכל פעם שקורה משהו כזה,

554
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
‫אני מרגיש שהאדם הזה שם.

555
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
‫כשזה קרה לפני 25 שנים,

556
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
‫וגם היום.

557
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
‫עברו 25 שנים.

558
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
‫האדם שהציל אותך בטח הזדקן מאוד.

559
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
‫אתה חושב שתוכל לזהות את הפנים?

560
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
‫אני לא בטוח.

561
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
‫אולי כבר נפגשנו בלי לדעת.

562
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
‫אבל

563
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
‫למה המציל שלי מעולם לא בא לבקר אותי?

564
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
‫כי התבגרת כראוי.

565
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
‫כעת אתה לא זקוק לעזרה של אף אחד.

566
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
‫אתה כבר לא כועס עליי.

567
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
‫יונג היקר שלי.

568
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
‫רוצה כוס בירה?

569
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
‫לא, תודה.

570
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
‫אתה יכול ללכת הביתה.

571
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
‫- הרפתקאות אליס בארץ הפלאות -

572
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
‫- ג'ונג טה-אול
‫סוכנות המשטרה הלאומית -

573
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
‫אני מבוגר כעת יותר ממך.

574
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
‫סגן ג'ונג טה-אול.

575
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}‫- סגן ג'ונג טה-אול
‫תאריך לידה: 27 במאי 1990 -

576
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}‫- הרפובליקה של קוריאה
‫סתיו 2019 -

577
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
‫בחיי. היא ממש נכנסה בה.

578
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
‫נראה לי שזה יעלה בערך 370 אלף וון.

579
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
‫היא לא הייתה חייבת לפגוע בה כל כך חזק.

580
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
‫אלוהים אדירים.

581
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
‫שלום, זה משרד האבטחה.

582
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
‫אתה גר ביחידה 405?

583
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
‫יש לי חדשות רעות.
‫-אוי, לא. מה אעשה?

584
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
‫נהגת אחת התנגשה במכונית שלך!

585
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
‫אלוהים. מה אעשה?

586
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
‫אני מצטערת.

587
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
‫מה?

588
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
‫מה? מה היא עושה?

589
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
‫אלוהים. היא משוגעת.

590
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
‫היי, את שם. היי, עצרי!

591
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
‫היי!
‫-זה לא חוקי להסתלק. לא, עצרי!

592
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
‫היי, גברתי, עצרי מייד.

593
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
‫עצרי!

594
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
‫ראית את זה?

595
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
‫אתה צריך לבוא למטה. טוב.

596
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
‫הוא לא יבוא.

597
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
‫רק שליחים עולים לבית שלו.

598
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
‫הוא לא ירד כבר די הרבה זמן.
‫-אני אומר לך, הוא יבוא.

599
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
‫אנשים רעים יותר רגישים
‫כשאחרים מפרים את החוק.

600
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
‫זו השיטה הכי יעילה.

601
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
‫קים בוק-מאן ועוד שניים יצאו מהבית.

602
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
‫טוב, אחסום את נתיב הבריחה שלהם.

603
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
‫טוב.
‫-בסדר.

604
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
‫אוי, לא. זה נורא.

605
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
‫מה קרה?

606
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
‫לעזאזל!

607
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
‫אדון, לאן הכלבה הזאת נסעה? לאן?

608
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
‫הכלבה שהתנגשה במכונית שלי. איפה היא?

609
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
‫טה-אול, את בסדר?

610
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
‫אני בסדר. אתה יודע.
‫עשיתי את זה הרבה פעמים.

611
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
‫לא נפגעתי. אל תדאג.

612
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
‫התכוונתי, הבגדים שלך בסדר?

613
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
‫החולצה והמכנסיים ממש לא תואמים.

614
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
‫מה לא בסדר בבגדים שלי?

615
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
‫הם בסגנון טבעי,
‫שמדגיש את הצבעים של הבגדים.

616
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
‫אני לבושה כמו בחורה עירונית,
‫מקצועית ואופנתית.

617
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
‫לדעתי אני נראית די טוב.

618
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
‫היית צריכה להתלבש כראוי.
‫למה את מתמקדת רק בצבעים?

619
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
‫היא כל כך עצבנית.

620
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
‫רגע, יש פה ריח מוזר.

621
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
‫בוא למטה.

622
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
‫אז אני אומר, אישה אחת בדיוק

623
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
‫התנגשה במכונית שלך ונסעה מפה...

624
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
‫זו המכונית הזאת. זאת שנוסעת אחורה.

625
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
‫נסעת קדימה כשעזבת,
‫אבל למה את חוזרת...

626
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
‫היי! גברתי! מה את עושה?

627
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
‫היי! לעזאזל.

628
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
‫היי! לעזאזל!

629
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
‫לעזאזל!

630
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
‫גברתי...

631
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
‫איזו כלבה משוגעת.

632
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
‫היי, את רוצה למות?

633
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
‫זה כואב. הגב שלי!

634
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
‫אני מכיר את הריח הזה. אוי, לא.

635
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
‫מצאנו גופה בתא המטען.

636
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
‫אנחנו משנים את זה
‫מתיק של אתר הימורים לא חוקי

637
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
‫לתיק רצח.

638
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
‫לא!

639
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
‫אני לא מכיר את האדם הזה!

640
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
‫באמת שאני לא מכיר אותו! לא הרגתי אותו!

641
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
‫ידיים לפנים.
‫-לעזאזל!

642
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
‫שני האחרים הולכים לכיוון ההוא.

643
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
‫לעזאזל.
‫-היי.

644
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
‫אחד מהם הולך לכיוון גן המשחקים.

645
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
‫אתה שלי.

646
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
‫היי!

647
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
‫לעזאזל.

648
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
‫כאן. זהו זה.

649
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
‫טוב!
‫-לכל הרוחות. מה ל...

650
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
‫תפיסה טובה.

651
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
‫שים את האזיקים בעצמך.

652
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
‫טוב, קדימה!

653
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
‫באמת לא הרגתי את האדם הזה. עצור! אל תיסע!

654
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
‫הזיהוי הפלילי יגיע תוך 20 דקות.

655
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
‫למה הם לא באים יותר מהר?

656
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
‫אמרת שזה תיק פשוט של אתר הימורים לא חוקי.

657
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
‫שוב נצטרך לעבוד שעות נוספות?

658
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
‫אני לא יכולה לעבוד שעות נוספות.

659
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
‫אני רצינית.

660
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
‫אני רצינית לגמרי עכשיו.

661
01:01:11,125 --> 01:01:14,379
‫לא אוכל עד שיצטרף אלינו חבר צוות חדש.
‫-גם אני לא. לעזאזל.

662
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
‫מתי נקבל עובד חדש?

663
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
‫גם אני רוצה. אני חושב על זה כל יום.

664
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
‫אבל אין לי ברירה. כיום איש לא רוצה
‫להצטרף למחלקת פשעים אלימים.

665
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
‫קשה לקבל קידום, השכר לא טוב,

666
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
‫נפגעים כל הזמן, נענשים על כל דבר...

667
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
‫הייתם מגישים מועמדות?

668
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
‫אבל זו העבודה שלנו.

669
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
‫בדיוק!

670
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
‫מה קרה לבגדים שלך היום?

671
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
‫מה? מה איתם?

672
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
‫אני בחורה עירונית אופנתית.

673
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
‫זה סגנון טבעי.

674
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
‫אבל האם קראת לי "גברתי" לפני רגע?

675
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
‫כל אחד היה קורא לך כך.

676
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
‫הוא צודק.

677
01:02:23,489 --> 01:02:25,032
‫תגידו למפקד ג'ו שאני הולך לבדוק

678
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
‫אם זה היה שעון או ארנב.

679
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
‫צוותים אחת ושתיים, שימו את הרתמות והמתינו.

680
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
‫איפה אתה עכשיו, המפקד?

681
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
‫זיהינו את הגופה.

682
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
‫לי סאנג-דו, בן 45, בעל חנות לחומרי בניין.

683
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
‫הוא היה חבר באתר ההימורים של קים בוק-מאן.

684
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
‫הוא לקח מהאתר סכום בשווי של בניין שלם.

685
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
‫אבל הוא העמיד את החנות למכירה
‫ולא הצלחנו להשיג את אשתו.

686
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
‫אחזור אחרי שאחקור עוד קצת את האזור.

687
01:03:12,413 --> 01:03:14,999
‫טוב, אני משיג את צילומי האבטחה.
‫נדבר בתחנה.

688
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
‫אני רוצה לבדוק את צילומי האבטחה.

689
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
‫האח"מ עבר כרגע את נקודה 06. עבור.

690
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
‫אנחנו בנקודה 04.

691
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
‫דווחו בכל נקודה. עבור.

692
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
‫מה העניין?

693
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
‫מה קרה, מקסימוס?

694
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
‫מה זה היה?

695
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
‫לעזאזל. זה הבהיל אותי.

696
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
‫זה כל כך מפחיד.

697
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
‫כנראה אני באמת מזדקנת.

698
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
‫איך יכולתי להזות ככה?

699
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
‫בחיי, כואב לי בלב.

700
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
‫מה זה, לכל הרוחות?

701
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
‫איזה יצור מוזר.

702
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
‫היי, יש שם סוס.

703
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
‫הוא ענק.

704
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
‫מה סוס לבן עושה על הכביש?

705
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
‫אתה, האיש על הסוס, עצור מייד.

706
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
‫סוס, פרש...

707
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
‫סליחה, פרש.

708
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
‫עצור את הסוס שלך בצד ימין של הכביש.

709
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
‫ראית את זה?
‫-מה זה?

710
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
‫הוא כל כך נאה.
‫-עצור את הסוס שלך מייד.

711
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
‫הוא בכלל לא מקשיב.

712
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
‫אולי זה בשביל סרט.

713
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
‫הוא ממש יפה תואר.

714
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
‫- המלכה יונה
‫תחילתה של אגדה חדשה -

715
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
‫סליחה, אדוני! האיש על הסוס!

716
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}‫- ג'ונג טה-אול
‫סוכנות המשטרה הלאומית -

717
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}‫- ג'ונג טה-אול
‫סוכנות המשטרה הלאומית -

718
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
‫אסור לך להפריע ככה לתנועה.

719
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
‫רד.

720
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
‫איך אזרח השיג סוס לבן כזה?

721
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
‫הפרת את חוקי התנועה.

722
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
‫ותקבל עונש כבד יותר אם הסוס יחרבן על הארץ.

723
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
‫למה אתה נועץ בי מבט ככה?

724
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
‫אה, הבנתי.

725
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
‫אני שוטרת. רד משם.

726
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
‫והראה לי תעודה מזהה.

727
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}‫- ג'ונג טה-אול
‫סוכנות המשטרה הלאומית -

728
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
‫מה לעזאזל

729
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
‫אתה חושב שאתה עושה עכשיו?

730
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
‫סוף סוף

731
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
‫פגשתי אותך,

732
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
‫סגן ג'ונג טה-אול.

733
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}‫מה אתה עושה? השתגעת?

734
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}‫אני המלך של ממלכת קוריאה.

735
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}‫הגעתי למסקנה שזהו יקום מקביל.

736
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}‫זה יקום מקביל?

737
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}‫שמעתי שטה-אול
‫נקלעה למצב מסובך עם בחור יפה תואר.

738
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}‫קים גה-דונג!

739
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}‫את מי הוד מלכותו חיפש? אישה?

740
01:11:45,759 --> 01:11:47,094
{\an8}‫מצאתם את האישה שאחריה הם רדפו?

741
01:11:47,177 --> 01:11:49,138
{\an8}‫יונג. זה לא אתה, יונג?
‫-מה הבעיה שלך?

742
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}‫שמעתי שאתה בלתי מזוהה.

743
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}‫מה טיב היחסים בינך לבין סגן ג'ונג?

744
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}‫היחסים בין מיקי מאוס לבאגס באני?

745
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}‫לא אוכל להישאר זמן רב.

746
01:11:54,643 --> 01:11:57,104
{\an8}‫הסיבה שבגללה עליי להישאר בעולם שלך.

747
01:11:57,187 --> 01:11:58,188
{\an8}‫יכולה להיות סיבה?

748
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}‫אני אוהב להיות פה איתך ככה.

749
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}‫אבל אני לא מכירה אותך. איך אתה מכיר אותי?

750
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}‫סגן ג'ונג טה-אול.

751
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}‫אני נושא אותך...

