1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}<i>Ez a történet</i>

3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}<i>Sinmun sillai király
uralma alatt kezdődik.</i>

4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}<i>A</i> Szamguk juszában <i>ez áll:</i>

5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}<i>„A 682. év tavaszán</i>

6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}<i>Sinmun király egy bambuszfuvolát kapott</i>

7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}<i>a keleti vizek sárkánykirályától.</i>

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
<i>Ha a fuvola megszólal,</i>

9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
<i>az ellenség meghátrál, a betegség elmúlik,</i>

10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
<i>szárazság idején eső esik,
az esős időszak véget ér,</i>

11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
<i>a szél megáll,</i>

12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
<i>és az erős hullámok elcsitulnak.”</i>

13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}A hangszer ereje láttán

14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}Sinmun király elnevezte a fuvolát

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
„Manpasikjeoknak”,

16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
és nemzeti kincsnek nyilvánította.

17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Bár annak, aki nem hisz a történetben,

18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
ez csupán mítosz.

19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Név: Lee Lim.

20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
1951 februárjában született.

21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
És 70 éves most,

22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
2020-ban.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
SZÜLETETT 1951. FEBRUÁR 27-ÉN

24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Magyarázza meg!

25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
Mert ezt nehezebben hiszem el.

26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Tényleg 70 éves vagyok az idén.

27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Alig öregedtem

28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
1994 tele óta.

29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Azóta lassabban öregszem, mint maguk.

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Mégis miért?

31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Hisz 1951-ben született.

32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Mert megszereztem a Manpasikjeokot.

33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
A testvéremtől vettem el,
aki nem hitt benne.

34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Szóval

35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
megölte

36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
a testvérét?

37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
A Manpasikjeokot
csupán egyszer fedték fel 20 évente,

38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
hogy békét hozzon a világra.

39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Igen vagy nem?

40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Akkor hát

41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
megölte a testvérét?

42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Igen, megöltem.

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Ő mindennap láthatta.

44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
A naiv féltestvérem, aki király lett,

45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
csupán mert törvényes fiúként született,

46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
semmit sem tett,

47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
amikor a kezében volt a világ.

48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Még azt sem tudta,
hogy a kezében a Manpasikjeok...

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
<i>a világot hozza el neki.</i>

50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
<i>Pontosabban két világot is.</i>

51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
<i>Sejtettem,</i>

52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
<i>hogy egy nap az unokaöcsém is</i>

53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
<i>találkozik a legendával,</i>

54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
<i>ahogy korábban én is.</i>

55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
NÉGY TIGRIS KARDJA

56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}COREAI KIRÁLYSÁG, 1994 TELE

57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
NÉGY TIGRIS KARDJA

58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
GEUM KIRÁLYI HERCEG, LEE LIM
LEE GON NAGYBÁTYJA

59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
AZ ÉG ÉS A TALAJ
TARTSA EGYENSÚLYBAN A FÖLDET

60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
GYŐZZE LE A ROSSZAT,
ÉS SZOLGÁLTASSON IGAZSÁGOT

61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
A király a Cheonjongóban van.

62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Menjünk!

63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Ott van, ami nekem kell.

64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
- Ti...
- Igen.

65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Segítenek nekem, felség.

66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Testvérem,

67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
mit művelsz?

68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Még mindig nem tudod,

69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
mit fogok tenni?

70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Ne tedd!

71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Tedd le azt a kardot!

72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Ez felségárulás.

73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Számodra talán csak ennyi.

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
De én még ennél is nagyobb célért
ragadtam kardot.

75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Miért vagy ennyire kész ölni?

76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
Hát nem féled az ég büntetését?

77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Az ég büntetését?

78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Én fogom elhozni az ég büntetését.

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Felség!

80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Testvérem!

81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Nem Isten teremtette az embereket.

82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
A gyengék

83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
teremtették meg Istent.

84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Apám!

85
00:07:50,845 --> 00:07:52,096
Apám!

86
00:07:53,306 --> 00:07:56,476
Apám!

87
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Apám!

88
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Apám!

89
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Apám!

90
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Őfelsége már...

91
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Milyen kár!

92
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Mostantól árva vagy, fenség.

93
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Azt hiszed, árthatsz azzal?

94
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Megpróbálom!

95
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Ez felségárulás.

96
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
A királyi gárda
tartóztassa le az áruló Lee Limet!

97
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Megfosztom Geum királyi herceget címétől,

98
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
és a maximális büntetést szabom ki rá

99
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
nemzeti törvényeink szerint.

100
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Életedben először beszélsz úgy,
mint egy trónörökös.

101
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Készen állok, uram.

102
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Majd én.

103
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Egész életemben erre a pillanatra vártam.

104
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Rejtettem vágyaim, támogatókat gyűjtöttem,

105
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
elviseltem a bolond apádat és a sajátomat,

106
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
és mindvégig csendben vártam erre a napra.

107
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Hogy merészelsz...

108
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Hogy mer egy magadfajta kisfiú...

109
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Te hitvány, erőtlen huligán...

110
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Hogy mersz megzavarni ebben?

111
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Fenség!

112
00:11:45,287 --> 00:11:49,667
<i>Vészhelyzet a Cheonjongóban!</i>

113
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Túl sok időt veszítettünk, fenség.
Ki kell jutnia.

114
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Nem tart sokáig.

115
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Nem tud elmenekülni,
ha a királyi gárda ideér.

116
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Menjünk!

117
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Elhagyjuk a palotát!

118
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
<i>Vészhelyzet!</i>

119
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
<i>Az összes királyi gárdista
menjen a Cheonjongóba!</i>

120
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}SZÖULI FŐVÁROSI RENDŐRÜGYNÖKSÉG

121
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Jöjjön vissza, felség!

122
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Jöjjön vissza, felség!

123
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Jöjjön vissza, felség!

124
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
<i>Geum királyi herceg az este
megölte Lee Ho királyt, majd elmenekült.</i>

125
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
<i>A királyi család szóvivője bejelentette...</i>

126
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
<i>Geum királyi herceget,
akit gyilkosságért köröznek,</i>

127
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
<i>megfosztják pozíciójától.</i>

128
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Így a trón első számú várományosát,
Lee Gon trónörököst

129
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
fogják királlyá avatni
a Coreai Királyságban.

130
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
<i>A második várományos
Inpyeong herceg legidősebb fia,</i>

131
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
<i>Buyeong herceg, Lee Jong-in professzor.</i>

132
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Tisztelegj!

133
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Pihenj!

134
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
Hát megérkezett, Buyeong herceg!

135
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Magához tért már a trónörökös?

136
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Úgy hallottam, súlyosan megsérült a nyaka.

137
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Bocsásson meg,

138
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}de a trónörökös hogyléte felől érdeklődni
a jelen helyzetben

139
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
félreértésekhez vezethet.

140
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Akár megemlítem a nevét, akár nem,

141
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
az emberek pletykálni fognak rólam.

142
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Valami hír Lee Lim hollétéről?

143
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
A királyi gárda
együtt nyomoz a rendőrséggel.

144
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
Járművizsgálat. Nyissa fel a csomagtartót!

145
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
<i>Minden utat lezártak,</i>

146
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
<i>ha még Puszanban van, biztos megtaláljuk.</i>

147
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Én is remélem, bár úgy tűnik,
ezt alaposan megtervezte.

148
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Gondolom, a menekülési tervet
ötölte ki először.

149
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}KOREAI KÖZTÁRSASÁG, 1994 TELE

150
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
BUSZ
SZÖULI MŰVÉSZETI KÖZPONT

151
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Ezek az édesburgonyák
a cukornál is édesebbek.

152
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Hármat 1000 vonért!

153
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
ÜDVHADSEREG
JÓTÉKONYSÁGI ALAP

154
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
HÍREK
1. EZÉRT DŐLT LE A SEONGSU HÍD

155
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
A KOREAI KÖZTÁRSASÁG
BÉKEKONCERTJE, 1994

156
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
A KOREAI KÖZTÁRSASÁG
7. SZÍNHÁZI DÍJA, 1994

157
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
<i>„Koreai Köztársaság”?</i>

158
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}KIM YOUNG-SAM ELNÖK LEE HONG-GUT
NEVEZI KI ÚJ MINISZTERELNÖKNEK

159
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}ÉSZAK- ÉS DÉL-KOREA KAPCSOLATA:
JÖVŐELEMZÉS

160
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
KÉT HÓNAPPAL A SEONGSU HÍD LEOMLÁSA UTÁN

161
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Francba!

162
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Megütöttél, te szemét?

163
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Hékás!

164
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
„Elnök”?

165
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Hé!

166
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
Mit bámulsz, baromarc?

167
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
Seong-jae!

168
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Várjunk!

169
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Ismerlek téged.

170
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Te is engem?

171
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Miről beszélsz?

172
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Mi...

173
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Hogyan...

174
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Akkor hát

175
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
a féltestvéred vagyok?

176
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
Mikor nem voltál az?

177
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Hogy mászkálhatsz így?

178
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Hogy történhet ilyesmi?

179
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Igazam volt.

180
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
„Koreai Köztársaság”?

181
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Hol van most a testvéred?

182
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
Hát így élsz?

183
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Ilyen alantas módon!

184
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Hát, külsőre tényleg hasonlítunk.

185
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
De

186
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
ennél többről van szó.

187
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Én te vagyok.

188
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
Egy másik világban.

189
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Ugyanakkor

190
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
igen különbözöm tőled.

191
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Én sokkal nemesebb vagyok,

192
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
mint te.

193
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Bácsikám,

194
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
te hogyhogy...

195
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
állsz?

196
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Még ebben a világban is olyasmit láttál,
amit nem kellett volna.

197
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
És olyasmit tartasz a kezedben,
amit nem szabadna.

198
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
COREAI KIRÁLYSÁG
A HARMADIK KIRÁLY MEGKORONÁZÁSA

199
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
<i>Belép a király!</i>

200
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}LEE GON KIRÁLY
A COREAI KIRÁLYSÁG HARMADIK KIRÁLYA

201
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Éljen a király!

202
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
- Éljen a király!
- Éljen a király!

203
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Éljen a király!

204
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
- Éljen a király!
- Éljen a király!

205
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Sokáig éljen a király!

206
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
- Sokáig éljen a király!
- Sokáig éljen a király!

207
00:23:35,455 --> 00:23:37,374
<i>Ma van a volt király temetésének 6. napja.</i>

208
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
<i>Megkoronázását követően Lee Gon király</i>

209
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
<i>első királyi kötelességét végzi:
26 napig gyászolja apját</i>

210
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
<i>az udvari törvények szerint.</i>

211
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
<i>Az ország szomorú szívvel nézi</i>

212
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
<i>- az ifjú király szertartását.</i>
- Apám...

213
00:23:52,806 --> 00:23:56,601
Apám...

214
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Apám...

215
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Apám...

216
00:24:05,152 --> 00:24:08,029
Apám...

217
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
Ő a férje?

218
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Cserbenhagyásos gázolás
áldozata lehetett részegen.

219
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
Most sokkhatás alatt áll,
de fontos a segítsége.

220
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Igen, ő a férjem.

221
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Dolgoztam, amikor hívtak.

222
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Azonosítottam. Visszamehetnék?

223
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Persze.

224
00:24:31,511 --> 00:24:33,889
Holnap délután
elszállíttathatja a holttestét.

225
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
Azt...

226
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
Azt hallottam,

227
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
hogy állami hamvasztást biztosítanak,

228
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
ha az ember aláír valamit.

229
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Hát, legalább evett, mielőtt meghalt.

230
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Akkor hát van isten.

231
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Meghalt a férjem.

232
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Mindennap imádkoztam a haláláért.

233
00:26:08,692 --> 00:26:10,527
Gondoltam, végül

234
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
vagy én halok meg, vagy megölöm,

235
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
mielőtt elmegyek innen.

236
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
De...

237
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
valaki megölte helyettem.

238
00:26:32,215 --> 00:26:34,509
Az állam meg elhamvasztatja helyettem.

239
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
Végre...

240
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
elmehetek Ji-hunnal...

241
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Apám...

242
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Apám...

243
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Apám...

244
00:27:13,381 --> 00:27:18,428
Apám...

245
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Figyelj csak!

246
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Ezt edd meg!

247
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Neked adom.

248
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Tedd el!

249
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Apám...

250
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Tapodtat se mozdul.

251
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Igaz.

252
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Hogy beszélhet így a királlyal?

253
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Ez mind része a tervnek.

254
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Csak várjon, és meglátja.

255
00:28:08,019 --> 00:28:10,688
Figyu, szórakoztató tanulni?

256
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Hogy jutottál be ide?

257
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Menj el!

258
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
Szerinted az egész hely a tiéd?

259
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Igen, az enyém.

260
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Úgyhogy kifelé!

261
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Hazudsz.

262
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Ki az apád?

263
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Az apád barátja!

264
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
Véget ért a gyászszertartás.

265
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Szépen teljesítette
az első kötelességét, felség.

266
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Hiányzik az apukám.

267
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Hiányzik az apukám.

268
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Igen,

269
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
tudom, felség.

270
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Tudom.

271
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Miért sírsz?

272
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Ne sírj!

273
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Te se sírj!

274
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Hallgass ide!

275
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Mostantól te vagy a Törhetetlen Kard.

276
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
A Törhetetlen Part? Az meg mi?

277
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Egyébként mi a neved?

278
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. És téged hogy hívnak?

279
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Lee Gon vagyok,
a Coreai Királyság királya.

280
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Jó, értem.

281
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Amúgy

282
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
ezt meg köszi!

283
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Te jó ég!

284
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Van itt valaki!

285
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Segítség! Van itt valaki!

286
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
Segítség! Segítsen valaki!

287
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
COREAI KIRÁLYI KÓRHÁZ

288
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Egek!

289
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Jó estét!

290
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Ez nem kerülhet nyilvánosságra,

291
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
ezért kellett megkérnem,
hogy maga végezze el a boncolást.

292
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Fogalmam sincs, mitévő legyek.

293
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Nyugodjon meg!

294
00:32:59,102 --> 00:33:00,937
Bölcsen döntött.

295
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
Úgy tudom, a királyi gárda

296
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
öngyilkosságnak tartja.

297
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Igen, szerintük erről lehet szó.

298
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Valószínűleg nem volt hová menekülnie.

299
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Azt mondják, az összes csontja eltört.
Feltételezhetően a hullámok miatt.

300
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Akkor sem

301
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
lehet öngyilkosság.

302
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Az lesz a halálok,

303
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
hogy a királyi gárda lőtte le.

304
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Fenség!

305
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Hamis nyilatkozatot kell tennem

306
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
az ifjú királyért
és a káoszban lévő királyi udvarért.

307
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Érti?

308
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Igen, fenség.

309
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}A VOLT KIRÁLY FATTYÁT, LEE LIMET
UTOLÉRTE TRAGIKUS VÉGZETE

310
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Fenség,

311
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
hát életben van?

312
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Te hittél benne, nemde?

313
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
De igen.

314
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
Hittem abban, hogy életben van.

315
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
De hogyan...

316
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
Hogy nézhet ki ugyanúgy?

317
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Több mint egy évtizede nem láttam.

318
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Hogyhogy nem öregedett?

319
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Szép kitartásról tanúskodtál.

320
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Mutatnék neked

321
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
egy új világot.

322
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Rendben, fenség!

323
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}COREAI KIRÁLYSÁG, PUSZANI FŐ PALOTA
2019 ŐSZE

324
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
SUNGWOON CSOPORT
MUNKAÜGYI TESTÜLET

325
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
CSAK SZAKSZERVEZETI ÉS UTÓDLÁSI TANÁCSADÁS

326
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Igen, ma is elkaptak.

327
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Miniszterelnöknő, kérem,
lépjen az emelvényre!

328
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Meg kell motoznom.

329
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
A merevítő nélküli melltartók
nem tartják rendesen a melleimet.

330
00:36:40,781 --> 00:36:42,658
Most elkezdem a motozást.

331
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Majd én.

332
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
- Új itt?
- Igen, uram.

333
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Őfelsége nem szereti, ha hozzáérnek.

334
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
Ez még hiba volt,
de ha újra előfordul, már szándékos.

335
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
Ezt tartsa észben!

336
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Igen, uram!

337
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Őfelsége a VIP-lovaglótanfolyamra megy.

338
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Még beugrom a hálószobámba.

339
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Jól van.

340
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. KÉP A HALLBAN
2. VÁZA AZ ÁGYNÁL

341
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Ezeket minden hónapban ki kell cserélnünk,

342
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
írja hát le az összes helyet!

343
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
Az első a festmény mögé kerül,

344
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
az óramutató járásával ellentétesen.

345
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Egy szót se szóljon róla őfelségének!

346
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Te jó ég,

347
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
úgy hallottam,
ez a leghatásosabb szerelemhozó talizmán.

348
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Mi az? Miért nem mond semmit?

349
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
Majdnem infarktust kaptam.

350
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Úgy hallottam, a miniszterelnöknő
korán érkezett, és már várja.

351
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Mit keres itt?

352
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Ezek valóban hatásosnak tűnnek.

353
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Biztosan képesek idevonzani másokat.

354
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Koo miniszterelnöknő nyilván mindig
ezek miatt jön korán.

355
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Az is lehet, hogy ő lesz a királyné.

356
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Még hogy az a kurva...

357
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Mármint... Te jó ég!

358
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
Belőle nem lehet királyné.

359
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Ön nem is hisz a babonákban.

360
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
Nincs ezeknek hatása...

361
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Én nem hiszek, de te igen.

362
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Tessék?

363
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
Hiszel abban, hogy valaki
meghallgathatja kétségbeesett imáidat.

364
00:39:34,121 --> 00:39:36,582
Éppenséggel van rá okom.

365
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
A királyi udvar ingatagabb, mint valaha.

366
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Úgyhogy meg kellene nősülnie...

367
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Nem akarok.

368
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
A király kötelessége,
hogy örököst biztosítson, és...

369
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Nem érdekel.

370
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Hogyhogy nem érdekli,
ha egyszer ilyen fiatal és derék?

371
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Jóságos ég! Ez hihetetlen.

372
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Amióta trónra léptem, te vagy
az első asszony, aki ilyen goromba velem.

373
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
Egek!

374
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Jaj nekem!

375
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
- Lefejeztetlek.
- Micsoda?

376
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Szólj Koo miniszterelnöknőnek,
hogy két óra múlva találkozunk!

377
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Ajjaj! Sokba kerültek ám!

378
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Most helyezzük el őket
az óramutató járásával megegyező irányban!

379
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, megint talizmánokat találtam.

380
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Ma 8-at. Összesen 51-et.

381
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Komolyan?

382
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Miért?

383
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Nem 51 van?

384
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
Többet is elrejtett,
amikor átfésültétek a terepet?

385
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Én nem vettem részt benne aktívan.

386
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Hát pedig én aktívan megfeddlek
miatta, meglásd!

387
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Tudom, korán érkeztem, felség.

388
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
Szép volt az idő,

389
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
és hiányzott Maximus,
ezért siettem egy kicsit.

390
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Szia, Maximus!

391
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
Nem szereti a nőket.

392
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
El van kényeztetve, még harap is.

393
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Ahogy én is.

394
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Én is gyakran harapok.

395
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
Nem integetne egy kicsit?

396
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
Ötven méterre kamerák vesznek minket.

397
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
A Királyi Közkapcsolati Iroda
javasolta a fotózást.

398
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Nehéz lenne közösen sétálni.

399
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Maradjon csak ott!

400
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Szép a bal arca.

401
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
És legközelebb húzzon kényelmesebb cipőt!

402
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
Milyen figyelmes!

403
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Az államügyekről szóló beszámoló idejét
a felére csökkentette,

404
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
így nem volt időm cipőt váltani.

405
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
A beszámolói átlagosan 18 percig tartanak,

406
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
így szerintem fél óra elég.

407
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Akkor kezdhetjük?

408
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Nem érünk rá;
rövidítsük le még öt perccel?

409
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Ahogy az írott beszámolómban már közöltem,
az ország békés,

410
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
az emberek boldogok.

411
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
És a fotónk
még boldogabbá teszi majd őket.

412
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Ez mind az ön érdeme.

413
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Szívesen megtanulnék lovagolni.

414
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Ön szerint ügyes lennék benne, felség?

415
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Ha lovagolni tanul, ezt hallja először:

416
00:43:44,830 --> 00:43:46,915
„Ha mindig becsülettel gyakorolsz,

417
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
a világ végére is elvisz a lovad.”

418
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Maga becsületes, miniszterelnöknő?

419
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Megkaptam a beszámolóját,

420
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
és már elég fotó készült,
szóval befejezhetnénk?

421
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Meg kell mosakodnom
a következő teendőmhöz.

422
00:44:18,405 --> 00:44:19,990
Ne már!

423
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Majdnem szívinfarktust kaptam!

424
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Ez felségárulás.

425
00:44:32,002 --> 00:44:34,171
Sietned kell. Még elkésel.

426
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
És ha nem késem el?

427
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Amúgy mióta ácsorogsz ott?

428
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Tényleg tudni akarod?

429
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Ebből lefejezés lesz.

430
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
Erre mondjuk: „Ki mint vet, úgy arat.”

431
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Folyton így lépsz le.

432
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Nem tudhatom,
nem ástál-e alagutat a mosdódban.

433
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Hogy mondhatod a királyodnak,
hogy „lelép”?

434
00:44:53,357 --> 00:44:56,235
Parancsodra megszabadultunk
a „csonka család” kifejezéstől.

435
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
A lobogóktól is.

436
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Igen, szép munka!

437
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
De hogy beszélhetsz így a királyoddal?

438
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Itt minden az enyém.

439
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Érted? Az enyém ez a hely!

440
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Most már tudod, nem?

441
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
Várj, Törhetetlen Kard! Nem felelsz?

442
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
Érted már?

443
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
MESÉK A KIRÁLY ELŐADÁSÁBAN

444
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
„Alice nem gondolt bele,
hogyan fog visszatérni,

445
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
csak a fehér Nyuszi után ugrott a lyukba.

446
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Zuhanni kezdett.

447
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Megállás nélkül zuhant.

448
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Fennhangon megkérdezte:
‘Vajon hány kilométert

449
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
zuhantam eddig?‘”

450
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Ez a kedvenc könyvem.

451
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
A szerzője matematikus is volt.

452
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
Milyen? Érdekes?

453
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
- Nem!
- Nem!

454
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
Unalmas.

455
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Amióta király vagyok, ilyen őszintén
még sose beszélt velem senki.

456
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Felség, van barátnője?

457
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Igazából ez érdekel minket.

458
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Jaj, ne!

459
00:46:13,770 --> 00:46:18,233
Tehát még ez a fiatal lány is
a királyi udvar miatt aggódik.

460
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Hát jó.

461
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Tudom, kinek az utasítására kérdezted,

462
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
de válaszolok rá.

463
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Még nincs barátnőm.

464
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Akkor maga is kövesse
a fehér Nyuszit, felség!

465
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Igazán?

466
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Akkor hát jobb, ha folytatom az olvasást.

467
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
- „Alice...”
- Ne!

468
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Unalmas! Ne tessék folytatni!

469
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}RÁKKÓRHÁZ GYERMEKEKNEK
2019-ES JÓTÉKONYSÁGI EVEZŐSVERSENY

470
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
- Mozgás!
- Gyerünk! Nyomás!

471
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Megkeresni! Hova a fenébe tűnt?

472
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Nagyokat húzzatok! Feszesen!

473
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Haditengerészek!

474
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
- A 88. osztály!
- A 88.!

475
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
- Haditengerészek!
- A 88. osztály!

476
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Haditengerészek!

477
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
- A 88. osztály!
- A 88.!

478
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
ISMÉT A 88. OSZTÁLYÉ LESZ A KUPA

479
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Vetkőzzenek a férfiak,
és mozogjanak sokat!

480
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Ugyan, van férfi,
aki állig felöltözve is jól néz ki.

481
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Ez pazar!

482
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Közelít a célvonalhoz.

483
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
EREDMÉNYEK 1. HADITENGERÉSZEK, 88. OSZTÁLY
2. UX-TERVEZŐK 3. ZENIST

484
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Éljen!

485
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
Később szükségük lesz vízre.

486
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Jeges víz 1000 vonért! Jeges víz!

487
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
Hé, a vizem!

488
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
Őrült ribanc! Fenébe!

489
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
Ma még semmit sem adtam el!

490
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
- Mi vagyunk!
- I Szunsin admirális leszármazottai!

491
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
- Ha küzdünk, nyerünk! Igen!
- Ha küzdünk, nyerünk!

492
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Arra! Futás!

493
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Hova tűnt?

494
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
A fenébe is, félre az útból!

495
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Mozgás! Gyerünk!

496
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
A francba!

497
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Most komolyan beszélek, oké?

498
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
El az útból, ha kedves az életetek!

499
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Várjon, főnök!

500
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Ne mozduljon! Maradjon ott!

501
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
- Barom!
- Maradjon!

502
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Úgy hogy kapjam el a lányt?

503
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
Mi ez a piros izé itt magán?

504
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
Mi az?

505
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Fel a kezekkel!

506
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
- Mi? Miért...
- Mi folyik itt?

507
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Katonák? Mit keresnek itt?

508
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Miért vannak...

509
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Sajnálom.

510
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Mi távozzunk innen legelőbb!

511
00:50:02,332 --> 00:50:03,917
Egyes Csapat, fogdára a hülyékkel!

512
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
Kettes Csapat, kísérjük ki a VIP-t!

513
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Felség!

514
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
- Arra! Őfelsége arra ment!
- Egek...

515
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Nohát!

516
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Anya, őfelsége tényleg követi
az órás fehér Nyuszit!

517
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Remek az állóképességed.

518
00:51:41,973 --> 00:51:44,184
Kétezer métert eveztél. Így futni utána!

519
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
De miért rohantál úgy?

520
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Láttam a fehér Nyuszit az órával.

521
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Miről beszélsz?

522
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Most nyulat láttál, vagy órát?

523
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
Nem figyeltél a felolvasáson?

524
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
A csapatom időbeosztását szerveztem.

525
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Igazán rád férne

526
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
pár mese.

527
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Rád meg egy pár cipő, felség.

528
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Ez nem az enyém.

529
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Ezt mostantól viselned kell.

530
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Nélküle is megvédesz.

531
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Attól még viselned kell.

532
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Jobban érzed magad, ha viselem?

533
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Akkor viselj helyettem kettőt is!

534
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Megrónak, ha nem hallgatsz rám.

535
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
Te vagy a kapitány. Ki róna meg?

536
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
A lelkiismeretem.

537
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Kínos helyzetbe hoztál.

538
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Mindenkit elkaptunk,
aki cirkuszolt a versenyen.

539
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
És keressük a fehér Nyuszit az órával.

540
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Amikor megtaláljuk,
kiderítem, hogy nyuszi vagy óra.

541
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Jól szórakozol, Jo kapitány?

542
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Ne!

543
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Mit ne tegyek?

544
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Miért akarod magad elkapni a bűnöst?

545
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
A Bátor Polgári Díjra pályázol?

546
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
Miért kapnám el a bűnöst?

547
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
A királyi gárda kapitányaként
neked kéne elkapnod.

548
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
Én nem kapok el senkit. Csak keresem,

549
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
akit csak én ismerhetek fel.

550
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Akárhányszor ilyesmi történik,

551
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
az az érzésem, hogy ő van ott.

552
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Mint amikor 25 éve történt,

553
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
és ma is.

554
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Huszonöt éve már.

555
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
Biztos megvénült a megmentőd.

556
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Szerinted felismernéd az arcát?

557
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
Nem biztos.

558
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
Talán már találkoztunk is vele,
csak nem tudtuk.

559
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
De...

560
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
miért nem keresett fel soha a megmentőm?

561
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Mert szépen felnőttél.

562
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Most nincs szükséged mások segítségére.

563
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Már nem vagy dühös rám.

564
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Drága Yeong!

565
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Egy pohár sört?

566
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Köszönöm, nem.

567
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Hazamehetsz.

568
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
<i>ALICE CSODAORSZÁGBAN</i>

569
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG

570
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Idősebb lettem önnél.

571
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Jeong Tae-eul hadnagy.

572
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}JEONG TAE-EUL HADNAGY
SZÜLETÉSI DÁTUM: 1990. 05. 27.

573
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}KOREAI KÖZTÁRSASÁG, 2019 ŐSZE

574
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Hűha! Teljesen összetörte.

575
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Biztos belekerül vagy 370 000 vonba is.

576
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Nem szabadott volna így nekimennie.

577
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Te jó ég!

578
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Halló, itt a biztonsági iroda.

579
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
A 405-ösben lakik?

580
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
- Baj van.
- Jaj! Mit tegyek?

581
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
Egy nő nekiment az autójával a kocsijának.

582
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Egek! Most mit tegyek?

583
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Sajnálom!

584
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Ez meg mi?

585
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Mit csinál ez a nő?

586
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Jó ég! Ez tiszta őrült!

587
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Hé, az a nő ott! Maradjon, ahol van!

588
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
- Hahó!
- Ez szabálysértés! Ne, állj!

589
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Hahó, hölgyem! Álljon meg!

590
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Megállni!

591
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Látta ezt?

592
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Jöjjön le! Jó.

593
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Nem fog lejönni.

594
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
Csak a futárok mennek fel hozzá.

595
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
- Már jó ideje nem járt lent.
- Lejön, higgye el!

596
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
A rosszfiúknak se tetszik,
ha más szeg törvényt.

597
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
Ez a leghatékonyabb módszer.

598
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
Kim Bok-man és két másik személy
elhagyta a házat.

599
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Elvágom a menekülési útvonalat.

600
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
- Oké.
- Rendben.

601
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Ne már! Ez borzasztó!

602
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Mi történt?

603
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
A rohadt életbe!

604
00:57:50,216 --> 00:57:52,093
Hova tűnt az a ribanc, uram? Hova?

605
00:57:52,177 --> 00:57:54,095
A kurva, aki összetörte a kocsim. Hol van?

606
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Jól vagy, Tae-eul?

607
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Persze. Már rutinos vagyok, tudod jól.

608
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Nem esett bajom. Ne aggódj!

609
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Úgy értem, biztos jó a szerkód?

610
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Nem passzol a felső meg az alsó rész.

611
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Mi bajod a ruhámmal?

612
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Fő a természetesség!
Így az összes szín jól érvényesül.

613
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Trendi, professzionális
városi lánynak öltöztem.

614
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Nagyon is csini vagyok.

615
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Nem öltöztél fel rendesen.
Miért csak a színekre figyelsz?

616
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Hamar felhúzza magát.

617
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Várj, valami bűzlik.

618
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Gyere le!

619
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Szóval, mondom, valami nő

620
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
csak úgy nekiment a kocsijának,
és elhajtott...

621
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Az az a kocsi! Amelyik tolat.

622
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Természetesen elhajtott, de miért jön...

623
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Hé, hölgyem! Mit művel?

624
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Ne már! A fenébe!

625
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Hékás! A francba is!

626
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Azt a rohadt!

627
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Hölgyem...

628
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Zakkant lotyó!

629
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Mi az, meg akarsz halni?

630
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Jaj, ez fáj! A hátam!

631
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Ismerős ez a szag. Jaj, ne!

632
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Holttestet találtunk a csomagtartóban.

633
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Már nem illegális szerencsejáték-oldal
ügyében nyomozunk,

634
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
ez gyilkossági ügy.

635
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Ne!

636
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Nem ismerem azt az embert!

637
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Tényleg nem! Nem én öltem meg!

638
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
- A csuklóját!
- A fene!

639
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
A két másik személy arra tart.

640
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
- Francba!
- Hé!

641
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
<i>Az egyikük a játszótér felé halad.</i>

642
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
<i>Elkaplak.</i>

643
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Nesze!

644
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Baszki!

645
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Befelé! Ez az!

646
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
- Oké!
- A fenébe! Mi a...

647
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Szép találat!

648
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Bilincselje meg magát!

649
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Na jó, indulás!

650
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
De nem én öltem meg!
Álljon meg! Várjon! Ne!

651
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
A helyszínelőknek 20 perc kell.

652
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Minek késlekednek annyit?

653
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Csak egy szimpla ügyről volt szó.

654
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
Megint túlóráznunk kell?

655
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
Én nem tudok túlórázni.

656
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Komolyan mondom.

657
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
De most tényleg.

658
01:01:11,125 --> 01:01:14,379
- Nincs túlóra, míg nincs új csapattagunk.
- Az ám! A fenébe!

659
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
Mikor bővül a csapat?

660
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Szívesen bővíteném. Mindennap gondolok rá.

661
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
De sajnos nincs jelentkező
az Erőszakos Bűnügyek Osztályára.

662
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Nehéz előrelépni, rossz a fizu,

663
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
bajunk esik, mindenért leszúrnak...

664
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
Ti jelentkeznétek?

665
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Dehát ez a munkánk!

666
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Így van!

667
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
De mi ez a szerkó rajtad?

668
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Miért? Mi van vele?

669
01:01:35,608 --> 01:01:37,318
Trendi városi lány vagyok.

670
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
Ez természetes stílus.

671
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Hát nem „hölgyemnek” szólítottál az előbb?

672
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Bárki annak hívott volna.

673
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Igaza van.

674
01:02:23,489 --> 01:02:25,032
Szólj Jo kapitánynak: kiderítem,

675
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
hogy óra-e, vagy nyúl!

676
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Egyes és Kettes Csapat,
kantárt fel, készenlétbe!

677
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Hol van most, kapitány?

678
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
<i>Azonosították a holttestet.</i>

679
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 éves, barkácsboltja volt.

680
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Használta Kim Bok-man
szerencsejáték-oldalát.

681
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
Egy épületre elég pénzt keresett rajta.

682
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
<i>Mégis eladásra kínálta a boltját.
Nem érjük el a nejét.</i>

683
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
<i>Körülnézek még itt, aztán visszamegyek.</i>

684
01:03:12,413 --> 01:03:14,999
Megszerzem a biztonsági felvételt.
Folytassuk az őrsön!

685
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Megnézném a biztonsági felvételt.

686
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
A VIP elhagyta a hatos pontot. Vége.

687
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
A négyesen vagyunk.

688
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Minden ponton jelentsenek! Vége!

689
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
Mi az?

690
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Mi a baj, Maximus?

691
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
Mi volt ez?

692
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Hú, de megijedtem!

693
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Ez irtó ijesztő.

694
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Biztos öregszem.

695
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Hogy hallucinálhattam ilyet?

696
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
A szívem is belesajdult!

697
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Ez meg mi a fene?

698
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Micsoda csodabogár!

699
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Nahát, ott egy ló!

700
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Milyen nagy!

701
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
Mit keres egy fehér ló az úttesten?

702
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Maga a lovon! Azonnal álljon meg!

703
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Ló, lovas...

704
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Elnézést, lovas!

705
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Parkolja le a lovát
a jobb oldali mellékutcában!

706
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
- Látod ezt?
- Mi ez?

707
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
- De helyes!
- Azonnal parkolja le a lovát!

708
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Rám se bagózik.

709
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Talán filmet forgatnak.

710
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Nagyon helyes fiú.

711
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
YUNA KIRÁLYNŐ
ÚJ LEGENDA KEZDŐDIK

712
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Elnézést, uram! A férfi a lovon!

713
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG

714
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG

715
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Nem szabadna így zavarnia a forgalmat.

716
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Szálljon le!

717
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Hol szerezhetett egy civil
ilyen fehér lovat?

718
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Megszegte a közúti szabályokat.

719
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Ha a ló a földre kakál,
súlyosabb büntetésre számíthat.

720
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Miért bámul így rám?

721
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Jó, értem.

722
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Rendőr vagyok. Szálljon le onnan!

723
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
És mutassa a személyijét!

724
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG

725
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Mi a fenét

726
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
művel, de úgy mégis?

727
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Végre...

728
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
találkozunk,

729
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
Jeong Tae-eul hadnagy.

730
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}<i>Mit művel? Elment az esze?</i>

731
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}A Coreai Királyság királya vagyok.

732
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}<i>Arra jutottam,
hogy ez egy párhuzamos univerzum.</i>

733
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Ez egy párhuzamos univerzum?

734
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}<i>Hallottam, hogy Tae-eulnak meggyűlt a baja
egy helyes férfival.</i>

735
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!

736
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Kit keresett őfelsége? Egy nőt?

737
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}<i>Megvan a nő, akit üldöztek?</i>

738
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}- Yeong! Hát te vagy az?
- Mi van?

739
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}<i>Nincs önről adat.</i>

740
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Milyen kapcsolatban áll Jeonggal?

741
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}<i>Mickey egér és Tapsi Hapsi?</i>

742
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}<i>Nem maradhatok sokáig.</i>

743
01:11:54,643 --> 01:11:58,188
{\an8}<i>Amiért a világában kell maradnom.
Lehet oka?</i>

744
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}<i>Jó itt lenni magával.</i>

745
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}De én nem ismerem önt. Honnan ismer engem?

746
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}<i>Jeong Tae-eul hadnagy!</i>

747
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Elviszem magammal...

